Russian | English |
бить по карману | cost a pretty penny |
брак по расчёту | Smithfield bargain (Smithfield – центральный мясной рынок в Лондоне Bobrovska) |
британская система классификации стран по степени опасности заражения COVID-19 | traffic light system (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
будто по манию волшебного жезла | instantly |
будто по манию волшебного жезла | suddenly |
будто по манию волшебного жезла | very quickly |
быть сытым по горло | have had enough of (чем-либо Alex_Odeychuk) |
вилами по воде | a gamble and a guess (Ремедиос_П) |
всё идёт, как по маслу | things are running along as smooth as grease |
всё по-прежнему | business as usual (It won't be business as usual in the post-COVID world. Bullfinch) |
высказать своё мнение по поводу | weigh in on (ART Vancouver) |
высказываться по какому-либо поводу | froth (alexs2011) |
вышедшая замуж по расчёту | gold digger (platon) |
гладить по шерсти | flatter |
да ты, брат, катишься по наклонной плоскости | yes, you're on the skids, buddy |
дать по шапке | fire (увольнять с работы) |
дать по шапке | dismiss (увольнять с работы) |
дать по шапке | dismiss |
девятая вода по киселе | distant relative |
действовать по наитию | play by ear (Taras) |
действовать по наитию | fly by the seat-of-the-pants (Andrey Truhachev) |
действовать по ситуации | play by ear (It was her first job and she didn't know what to expect, so we had to play it by ear Taras) |
десятая вода по киселе | distant relative |
драть по две шкуры | skin alive |
драть по две шкуры | skin alive |
драть по три шкуры | skin alive |
женившийся по расчёту | gold digger (platon) |
жечь по полной | mint (Vadim Rouminsky) |
жить по шаблону | follow the well-trodden paths (Ying) |
заговорить по-другому | sing another tune |
заговорить по-другому | change tune |
запеть по-иному | sing another song |
затрещать по всем швам | begin to tumble down |
затрещать по всем швам | start falling down |
затрещать по всем швам | begin to tear of clothing |
затрещать по швам | begin to tumble down |
затрещать по швам | start falling down |
затрещать по швам | begin to tear of clothing |
играть по-крупному | be making a high-stakes bet (Alex_Odeychuk) |
идти как по маслу | go swimmingly |
идти как по маслу | go swimmingly |
идти по бороде | go wrong (идти неправильно, испортиться Alex_Odeychuk) |
идти по наклонной плоскости | go downhill |
идти по пути наименьшего сопротивления | cut corners (Yeldar Azanbayev) |
идти по скользкому пути | head down a slippery slope (Вирченко) |
как по маслу | buttery smooth (denton) |
как по нотам | with clockwork precision |
как по нотам | without a hitch (perform) |
как по нотам разыграть | perform with clockwork precision |
как по нотам разыграть | perform without a hitch |
карабкаться по склонам | climb the slopes (white villas relentlessly climbing the slopes of Turtle Peak to the 1,200-foot elevation limit of permitted development ART Vancouver) |
кататься по полу от смеха | roll around on the floor laughing (Don't say that to your kids -- they're going to roll around on the floor laughing! ART Vancouver) |
катиться по наклонной | roll downhill (it means that something goes wrong Val_Ships) |
катиться по наклонной плоскости | go downhill |
кто в лес, кто по дрова | inharmoniously |
мне нужно отойти по нужде | I have to pee (Andrey Truhachev) |
мне нужно отойти по нужде | I have to go pee (Andrey Truhachev) |
нарядиться не по летам | sleek |
не играю в футбол по электронной почте | not into email tennis (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
не по адресу | to the wrong quarter |
не по зубам | over one's head (driven) |
не по плечу | over one's head (driven) |
не по проторенной дороге | off the beaten track (о действиях кого-либо ART Vancouver) |
немного не по себе | little dizzy (But if you look back on C# 1.0 now, you'd find yourself a little dizzy. vlad-and-slav) |
ничуть не ударить по | not to make a dent on (Ремедиос_П) |
общедоступная проблема, по которой каждый хочет высказать своё мнение | colour of the bikeshed (Alexey Lebedev) |
общедоступная проблема, по которой каждый хочет высказать своё мнение | bikeshed (Alexey Lebedev) |
он умеет держать нос по ветру | he knows which way the wind is blowing |
он часто проваливался на экзаменах по физике | he failed the physics exams often |
она целый день летает по городу | she dashes around the city all day |
орган по контролю | watchdog (Alexander Demidov) |
орган по надзору | watchdog (a person or group of people whose job is to check that companies are not doing anything illegal and to protect people's rights: A watchdog has warned that customers are facing rising water bills. • The UK's financial watchdog has published proposals to toughen the regulation of the insurance industry. • a competition/financial/an industry/a pollution/safety watchdog • a government/an independent/official watchdog. Alexander Demidov) |
организация по контролю | watchdog (за соблюдением чего-либо и т. д.: an independent watchdog for civil rights • an unofficial watchdog of pesticide use • reporters who do the real work of watchdog journalism • The committee acts as an independent watchdog over government spending.) |
орех не по зубам | a tough nut to crack |
относиться по-отечески | avunculize (origin: from Avunculate. The special relationship existing in some societies between a maternal uncle and his sister's son; maternal uncles regarded as a collective body. In the societies where maternal filiation is strongly represented, the role of a father could be taken over by a maternal uncle, who would become a "social father" of his sister's children. wikipedia.org igisheva) |
палить из пушки по воробьям | use a sledgehammer to smash a walnut (HOFU) |
перебирать кого-л. по косточкам | pull in pieces |
перебирать кого-л. по косточкам | pull to pieces |
период, пока всё идёт как по маслу | smooth sailing (Ремедиос_П) |
платить по счетам | face reckoning (Ремедиос_П) |
платить по счетам | pick up the tab (Who is going to pick up the tab after the Olympics? ART Vancouver) |
плыть по течению | drift (о человеке) |
плясать по чьей-н. дудке | dance to someone's tune |
по барабану | not give a hoot (в значении "всё равно": When my baby would smile at people in the supermarket, some people would not respond to her. It was like a knife in my heart. The baby didn't give a hoot, she just smiled at the next person. Shabe) |
по-божески | affordably (igisheva) |
по-божески | acceptably (igisheva) |
по-божески | reasonably (igisheva) |
по-божески | fairly (igisheva) |
по-божески | justly (igisheva) |
по горло в делах | swamped (сильно занятой hora) |
по чьей-либо дудке | dance to someone's tune |
по его стопам | in his steps |
по кирпичикам | from the ground up (ART Vancouver) |
по кирпичикам разобрать | do a root canal (Taras) |
по локоть в крови | steeped in blood up to the elbows (Ketteler's hands and those of the imperial soldiers were steeped in blood up to the elbows. Linch) |
по локоть в крови | arms wet to the elbows with blood (VLZ_58) |
по манию | with a motion (of the hand, the head, etc) |
по материалам | a case study (e.g., по материалам воронежской губернии – a case study of Voronezh Province Liv Bliss) |
по моему, у него тоже рыльце в пуху | I think he has a finger in it too |
по-настоящему ценный сотрудник | asset (you are a real asset to your company isierov) |
по образу и подобию Божьему | in God's image (Ремедиос_П) |
по-отечески | avuncularly (букв. "по-дядьи", в манере, свойственной старшему родственнику Vadim Rouminsky) |
кого, что по пальцам можно перечесть | next to nothing |
по первому впечатлению | at face value |
по-свойски | avuncularly (букв. "по-дядьи", в манере, свойственной старшему родственнику Vadim Rouminsky) |
по ту сторону гроба | after death |
по хорошему | ideally (Skelton) |
по-хорошему | truth be told (SirReal) |
по-человечески | decently (4uzhoj) |
по-человечески | in comfort (aqwer) |
по-человечески | properly (VLZ_58) |
по шерсти | with the grain |
по шерсти | in its grain |
по щучьему велению | by magic |
по щучьему велению | by a wave of the wand |
пойти как по маслу | go swimmingly |
пойти по линии | take the course |
пойти по партии | take the course |
получать по шапке | be fired (получать увольнение, быть уволенным) |
получать по шапке | be dismissed (получать увольнение, быть уволенным) |
посылка пришла по адресу | blow went home (Супру) |
потерять почву по ногами | be losing ground |
прикраситься не по летам | sleek |
проводить по | run over (В.И.Макаров) |
прогуливаться по чьему-либо адресу | mock (at) |
прогуливаться по чьему-либо адресу | make fun of |
прогуливаться по чьему-н. адресу | mock at |
прогуливаться по чьему-н. адресу | make fun of |
прогуляться по чьему-либо адресу | mock (at) |
прогуляться по чьему-либо адресу | make fun of |
продемонстрировать исключительно формальную любезность по отношению | make sb a formal curtsey (к кому-либо deep in thought) |
проехаться катком по конкурентам и устремиться к | bulldoze right through (New York Times Alex_Odeychuk) |
проскакать по вершкам | rattle through (в смысле, быстро проговорить, коротко осветить и т. п. Vadim Rouminsky) |
работать по шаблону | work mechanically |
работать по шаблону | work without any imagination |
разбирать по кирпичикам | do a root canal (Taras) |
разваливаться по частям | come apart at the seams (также и о людях: She felt as if her life was coming apart at the seams 4uzhoj) |
разговор по-чесноку | solid dick (Vadim Rouminsky) |
разложить по полочкам | mentally compartmentalize (Ремедиос_П) |
размазать по стенке | nail one's balls to the wall |
размениваться по мелочам | waste one's talents on trifles |
размениваться по мелочам | waste talents on trifles |
разменяться по мелочам | waste talents on trifles |
разобрать по кирпичикам | do a root canal (Taras) |
разобрать по ниточке | analyse carefully |
разобрать по ниточке | analyze carefully |
разобрать по ниточке | pass through the ordeal |
распоряжающийся по своей воле | carver |
распоряжающийся по своему вкусу | carver |
расставить всё по местам | put things in perspective (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по местам" Рина Грант) |
расставить всё по своим местам | put things in perspective (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по своим местам" Рина Грант) |
растаскивать по кусочкам | slice and dice (Taras) |
растрезвонить по всему городу | spread all over the town |
решать по ходу дела | play by ear (What shall we do if your father finds us together? — I have no idea. We'll have to play it by ear — Что мы будем делать, если твой отец застанет нас вместе? — Не знаю. Решим по ходу дела Taras) |
решать проблемы по мере того, как они появляются | play by ear (to deal with things as they come: We haven't decided yet whether we'll go to the beach tomorrow or go shopping. I think we'll play it by ear Taras) |
связанный по рукам и ногам | hamstrung (Ремедиос_П) |
связанный по рукам и ногам | hog-tied (Найденовка) |
связать по рукам и ногам | hamstring (Ремедиос_П) |
связать по рукам и ногам | tie someone’s hands |
связать по рукам и ногам | hog-tie (Баян) |
связать по рукам и ногам | bind hand (В.И.Макаров) |
связать по рукам и ногам | tie hand and foot |
связать по рукам и ногам | have someone bound hand and foot (These rules have us bound hand and foot; we can't even discuss the matter. VLZ_58) |
связать по рукам и ногам | hog tie |
связывать (кого-л.)по рукам и ногам | hogtie (Am.E.: The welfare worker wanted to help at once, but rules and regulations hog-tied her, so she could only report the case Taras) |
сделать совершенно по-новому | turn on its head (plushkina) |
седьмая вода по киселе | distant relative |
скатиться вниз по социальной лестнице | tip over the edge (Andrey Truhachev) |
скользить по верхам | skim lightly over the surface |
служба по контролю | watchdog (за чем-либо: The committee acts as an independent watchdog over government spending • the government's official watchdog on nature conservation Alexander Demidov) |
служба по надзору | watchdog (за чем-либо: ‘Ofwat' is the water industry watchdog in Britain. • She is a member of the consumer watchdog for transport in London and Southern England. • the government's official watchdog on nature conservation Alexander Demidov) |
соседи по общежитию | dormitory neighbors (iliasedelkin) |
спутать по рукам и ногам | tie |
спутать по рукам и ногам | bind hand and foot |
спутывать по рукам и ногам | tie |
спутывать по рукам и ногам | bind hand and foot |
сыграть по-крупному | gamble (Побеdа) |
трезвонить по всему городу | spread all over the town |
трещать по всем швам | come apart at the seams |
трещать по швам | go to pieces |
трещать по швам | come unglued (igisheva) |
трещащий по швам | spavined (VLZ_58) |
ты пришёл по адресу | you've come to the right man (Technical) |
ты пришёл по адресу | you've come to the right place (spanishru) |
у него мороз по коже пробегает | cold shivers are running up and down his spine |
ударить по бюрократизму | combat bureaucracy |
ударить по голове обухом | poleaxe (Побеdа) |
ударить по карману | impact one's wallet (ART Vancouver) |
ударять по бюрократизму | combat bureaucracy |
улыбка бродила по его лицу | a smile played about his face |
ходить как по ниточке | be as quiet as a mouse |
ходить как по ниточке | toe the line |
ходить по краю | play it close to the edge (Ремедиос_П) |
ходить как по ниточке | toe the line |
ходить как по ниточке | be as quiet as a mouse |
ходить по пятам | haunt (за кем-либо) |
хождение по мукам | ordeal |
хождение по мукам | ordeal (going through) |
через час по чайной ложке | little by little |
через час по чайной ложке | in minute doses |
через час по чайной ложке | piecemeal |
через час по чайной ложке | piecemeal |
через час по чайной ложке | very slowly |
через час по чайной ложке | in minute doses |
через час по чайной ложке | tea family (Theaceae) |
шарить по сусекам | dig down (We had to dig down after our construction budget ballooned beyond what we had planned. VLZ_58) |
это ещё вилами по воде писано | it is still in the air |
я сыт по горло! | I'm fed up! |
я сыт по горло | I'm fed up |