Russian | English |
время пошло | clock is ticking (mind you, the clock is ticking Val_Ships) |
время пошло | the clock's ticking (Val_Ships) |
выйти на прогулку / пойти погулять | go out for a stroll |
далеко пойдёшь, малыш! | you'll go places boy! (Yeldar Azanbayev) |
на что только не пойдёшь, чтобы | the lengths smb. goes to (The lengths a mother goes to, eh? Taras) |
пойти вкривь и вкось | go wrong (fail to work properly or as expected Val_Ships) |
пойти к чертям собачьим | go to Hades in a handbasket (Taras) |
пойти ко всем чертям | go to Hades in a handbasket (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras) |
пойти ко дну | take bath (MichaelBurov) |
пойти ко дну | take a bath |
пойти кратчайшим путём | make a cut-off (Taras) |
пойти на попятный | flake out (VLZ_58) |
пойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых норм | stretch the envelope (чтобы достичь чего-то большего Taras) |
пойти не так, как надо | go wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships) |
пойти по очередному кругу | jump the shark ("This health care bill debate has jumped the shark. Enough, already! Let's just make a decision and move on." VLZ_58) |
пойти по пути наименьшего сопротивления | take the path of least resistance (igisheva) |
пойти побегать | go running (I'm going running Taras) |
решать пойти домой | fix to go home (to be a singer, etc., и т.д.) |
собираться пойти домой | fix to go home (to be a singer, etc., и т.д.) |
собраться и пойти | gear up and go (Val_Ships) |
так дело не пойдёт | that won't do (Yeldar Azanbayev) |