Subject | Russian | English |
gen. | весьма странный поступок с его стороны | a very strange proceeding on his part |
gen. | его поступок был отчасти продиктован мстительностью | his action was coloured by vengefulness |
Makarov. | его поступок доказывает, что он недалёкий человек | his action argues him to be a man of low intellect |
gen. | его поступок ниже всякой критики | his act was so low it was beneath criticism |
gen. | его поступок объясняется создавшейся ситуацией | his action is authorised by the situation |
gen. | его поступок объясняется создавшейся ситуацией | his action is authorized by the situation |
gen. | его поступок повлёк за собой цепь событий | his action triggered off a chain of events |
gen. | его поступок прославил его родину | his action reflected glory upon his country |
gen. | его поступок прославил его родину | his action reflected glory on his country |
Makarov. | его поступок – это варварский поступок, и я употребляю это слово совершенно осознанно | his action is barbaric action – and I use the word advisedly |
Makarov. | его поступок является ещё одним доказательством дружбы | his action is a fresh proof of friendship |
gen. | за этот поступок законом предусматривается наказание | the law prescribes penalty for doing that |
gen. | за этот поступок законом предусматривается наказание | the law prescribes a penalty for doing that |
proverb | каждый поступок заслуживает ответного | give and take |
gen. | мы должны решить, был ли его поступок оправдан | we must decide whether he was justified in acting that way |
gen. | неуместный поступок или неуместное замечание | gaffe |
gen. | объяснять чей-либо поступок застенчивостью | put down action to shyness |
gen. | один такой поступок заглаживает тысячу ошибок | one act like this blots out a thousand faults |
Makarov. | оправдывать поступок болезнью | excuse an action by reason of sickness |
law | Осознавая, что поступок нелегальный | Scienter (/legal-translation.html mazurov) |
gen. | от этого твой поступок лучше не становится | it doesn't make it any better (linton) |
slang | поведение или поступок, демонстрирующий романтическую привязанность | case |
gen. | подлый поступок по отношению к старому другу | a contemptible trick to play on a friend |
gen. | Посеешь поступок-пожнёшь привычку, посеешь привычку-пожнёшь характер, посеешь характер-пожнёшь судьбу | Temptations are like tramps – let one in and he returns with his friends. (VPK) |
slang | поступок без вознаграждения | fungo |
gen. | поступок, делающий честь тому, кто его совершил | an action creditable to him who performed it |
slang | поступок, демонстрирующий романтическую привязанность | case |
gen. | поступок, имеющий целью сконфузить | put-down |
gen. | поступок, который делает ему честь | an action that reflects credit on him |
gen. | поступок, который нормальному человеку и в голову не придёт | an act no normal man would consider (совершить) |
gen. | поступок недостойный | derogation (звания, происхождения) |
gen. | поступок неприличный | derogation |
slang | поступок, обеспечивающий широкую известность | splash |
gen. | поступок, преследующий определённую цель | purposive action |
law | поступок, сам по себе не включающий состава преступления | constructive crime (но могущий быть истолкованным как таковой) |
Makarov. | поступок, свидетельствующий о сердечной доброте | act that evinces a kind heart |
inf. | поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит | one mistake does not an anti-Semite make (Censonis) |
gen. | такой поступок делает ему честь | such an act does him credit |
gen. | такой поступок доказывает дурное сердце | such an action argues a bad heart |
gen. | такой поступок заслуживает уважения | such an act deserves respect |
gen. | твой поступок равносилен воровству | what you did amounts to stealing |
Makarov. | характеризовать поступок как жест доброй воли | describe the move as goodwill gesture |
Makarov. | храбрый поступок солдата превзошёл обычное представление о долге | the soldier's brave deed was beyond the call of duty |
Makarov. | храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге | the soldier's brave deed was beyond the call of duty |
Makarov. | это благородный поступок, перед которым я преклоняюсь | that was a fine gesture: something worth raising one's hat to |
gen. | это благородный поступок, перед которым я преклоняюсь | that was a fine gesture: something worth raising one's hat to |
gen. | этот поступок вызвал у меня уважение | this action earned my respect |
gen. | этот поступок говорит в его пользу | this action speaks well for him |
Gruzovik | этот поступок говорит о его отваге | this act demonstrates his courage |
gen. | этот поступок не достоин вас | it is below you to do so |
gen. | этот поступок не характерен для него | this action is unlike him |
Makarov. | этот поступок ничего не значил | that was an empty gesture |
gen. | этот поступок объясняется обстоятельствами | this action may be explained by the circumstances |
gen. | этот поступок свидетельствует о вашем отношении | this action characterizes your attitude |
Makarov. | этот поступок снискал ему большую славу | his deed won him great fame |
gen. | этот поступок характерен для него | this action is characteristic of him |
gen. | этот поступок характеризует его | this action is typical of him |
gen. | этот поступок характеризует его | this action is characteristic of him |
gen. | этот поступок характеризует его | this action characterizes him |
Makarov. | этот поступок чуть не испортил ему все | this act came near spoiling his chances |
Makarov. | этот поступок чуть не испортил ему всё шансы | this act came near spoiling his chances |