DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пока-пока | all forms
RussianEnglish
вещь хороша, пока новая, а друг – когда старыйold friends and old wine are best
вещь хороша, пока новая, а друг – старыйold friends and old wine are best
вещь хороша, пока новая, а друг-когда старыйold friends and old wine are best (дословно: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина)
выжди, пока станет ясноwait for the cat to jump (, куда ветер подует)
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушаетсяbend the tree while it's young (Andrey Truhachev)
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушаетсяa tree must be bent while it is young (Andrey Truhachev)
готовь сено, пока солнце светитmake hay while sun shines
дерево нужно гнуть, пока оно молодоеa tree must be bent while young
друга не узнаешь, пока не понадобится его помощьfriend is never known till needed
здоровье не ценится, пока не приходит болезньhealth is not valued till sickness comes
ковать железо, пока горячоstrike while the iron is hot (т.е. предпринимать усилия, пока есть возможность; англ. оборот взят из репортажа MSNBC Alex_Odeychuk)
коси, коса, пока росаmake hay while the sun shines
коси, коса, пока росаdelays are dangerous
коси коса, пока роса-роса долой, косец домойmake hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go on (VLZ_58)
куй железо, пока горячоprocrastination brings loss
куй железо, пока горячоtake time by the forelock
куй железо, пока горячоnever put off till tomorrow what you can do today (contrast: set not your loaf in till the oven's hot)
куй железо, пока горячоmake hay while the sun shines (дословно: Коси сено, пока солнце светит)
куй железо, пока горячоtime and tide wait for no man
куй железо, пока горячоdon't spoil the ship for a ha'p'orth of tar
куй железо, пока горячоstrike the iron while it is hot
куй железо, пока горячоstrike while the iron is hot
куй железо, пока горячоhoist your sail when the wind is fair
куй железо, пока горячоprocrastination is the thief of time
куй железо, пока горячоdelays are dangerous
кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко ртуbetween the cup and the lip a morsel may slip
многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губамthere's many a slip 'tween the cup and the lip
многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губамthere's many a slip 'tween =between the cup and the lip
мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
не буди лиха, пока лихо спитlet sleeping dogs lie (дословно: Спящих собак не буди)
не буди лиха, пока спит тихоit is easier to raise the devil than to lay him
не буди лиха, пока спит тихоit is ill to waken sleeping dogs
не буди лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не буди лихо, пока оно тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не буди лихо, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не говори "гон", пока не перепрыгнешьbetween the cup and the lip a morsel may slip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere's many a slip between the cup and the lip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slinky twixt the cup and the lip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't count your chickens before they're hatched (Olga Fomicheva)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьcatch the bear before you sell his skin (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't speak too soon (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнешьfirst catch your hare, then cook him
не говори гоп, пока не перепрыгнешьnever cackle till your egg is laid (дословно: Пока яйцо не снёс, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно)
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdo not boast until you see the enemy dead
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't halloo till you are out of the wood
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьnever cackle till your egg is laid
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip between the cup and the lip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьgut no fish till you get them
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't halloo until you are out of the wood
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьdon't cackle till your egg is laid
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьcatch the bear before you sell his skin
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьthere is many a slip 'twixt the cup and the lip
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьfirst catch your hare
не говори "гоп", пока не перепрыгнешьbetween the cup and the lip a morsel may slip (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't speak too soon (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулdon't count your chickens before they're hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулcatch the bear before you sell his skin (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулnever cackle till your egg is laid (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулfirst catch your hare, then cook him (Taras)
не говори "гоп", пока не перепрыгнулthe show's not over until the fat lady sings
не говори гоп, пока не перепрыгнулthere's many a slip between the cup and the lip (Taras)
не говори гоп, пока не перепрыгнулbetween the cup and the lip a morsel may slip (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьcatch the bear before you sell his skin (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't count your chickens before they're hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't speak too soon (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't count your chickens until they are hatched (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьnever cackle till your egg is laid (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьthere's many a slip between the cup and the lip (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьfirst catch your hare, then cook him (Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьdon't whistle until you are out of the wood (s Taras)
не говори гоп, пока не перескочишьbetween the cup and the lip a morsel may slip (Taras)
не ломай старый дом, пока не построишь новыйcast not out the foul water till you bring in the clean
не насвистывай, пока не выбрался из лесуdon't whistle until you are out of the wood
не насвистывай, пока не выбрался из лесуdon't whistle halloo until you are out of the wood
не натягивай лук, пока стрелу не приладилdraw not your bow till your arrow is fixed
не натягивай лука, пока не приладил стрелуdraw not your bow till your arrow is fixed (т. е. не поступай поспешно и неосмотрительно)
не переходи мост, пока не подошёл к немуdon't cross a bridge before you come to it
не переходи мостов, пока до них не добралсяdon't cross the bridges before you come to them (смысл: не создавай себе трудностей заранее)
не скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle halloo until you are out of the wood
не скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle until you are out of the wood
не скажи "гоп", пока не перепрыгнешьdon't whistle halloo until you are out of the (дословно: Не насвистывай, пока не выбрался из лесу)
не считай утят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
не считай утят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились)
не считай утят, пока не вылупилисьdon't cackle till your egg is laid
не считай цыплят, пока не вылупилисьdon't count your chickens before they are hatched
не считай цыплят, пока не вылупилисьdon't cackle till your egg is laid
не тревожь беду, пока беда не потревожит тебяdon't trouble troubles till troubles trouble you
не тревожь беды, пока беда сама не потревожитdon't trouble trouble until trouble troubles you
не тронь лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble until trouble troubles you
не тронь лиха, пока спит тихоlet sleeping dogs lie
не тронь лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
не тронь лихо, пока оно тихоlet sleeping dogs lie (kee46)
никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
обмани сам, пока не обманули тебяdo other men, for they would do you
одёжки не снимай, пока на дворе майcast ne'er a clout till May is out
опасайся бед, пока их нетa danger foreseen is half avoided (дословно: Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её)
опасайся бед, пока их нетdanger foreseen is half avoided
подожди, пока кошка не прыгнетwait for the cat to jump (смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
пока гром не грянет, мужик не перекреститсяdon't have thy cloak to make when it begins to rain
пока дышу, надеюсьwhile there is life there is hope (дословно: Пока человек жив, он надеется)
пока дышу – надеюсьnever say die
пока дышу – надеюсьwhile there is life, there is hope
пока дышу – надеюсьif it were not for hope, the heart would break
пока железо в работе, его и ржа не беретiron not used soon rusts (VLZ_58)
пока железо в работе, его и ржа не беретthe used key is always bright (VLZ_58)
пока живу – надеюсьwhile there is life, there is hope
пока живу – надеюсьnever say die
пока живу – надеюсьif it were not for hope, the heart would break
пока не увижу, не поверюseeing is believing
пока солнце взойдёт, роса очи выестhe that is long a-giving knows not how to give
пока солнце взойдёт, роса очи выестwhile the grass grows the horse starves (дословно: Пока трава растёт, лошадь с голоду подыхает. Смысл: все время ждать надоедает)
пока стакан не осушил, не говори, что не пролилthere is many a slip between the cup and the lip
пока стакан не осушил, не говори, что не пролилthere is many a slip 'twixt the cup and the lip
пока трава растёт, лошадь с голоду подыхаетwhile the grass grows the horse starves (смысл: все время ждать надоедает)
пока яйцо не снёс, не кудахтайnever cackle till your egg is laid (смысл: не радуйся преждевременно)
храни себя от бед, пока их ещё нетdon't trouble trouble until trouble troubles you
человек не ценит хорошего, пока не потеряетwe know not what is good until we have lost it
чем чёрт не шутит, пока Бог спитanything is possible!
чем чёрт не шутит, пока Бог спитthe devil may play any trick
чем чёрт не шутит, пока Бог спитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
чем чёрт не шутит, пока Бог спитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
черепаха выигрывает бег, пока заяц спитthe tortoise wins the race while the hare is sleeping
штопай дыру, пока невеликаa stitch in time saves nine
штопай дыру, пока невеликаdon't spoil the ship for a ha'p'orth of tar
штопай дыру, пока невеликаprevention is better than cure
штопай дыру, пока невеликаa remedy is worse than disease