DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing поймать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меняyou shall not catch me so easily next time
вдруг я поймал себя на мыслиit suddenly struck me (kadzeno)
вот тут-то вы меня и поймалиthere you have got me
вы думаете, что поймаете его?do you think you can clap your hand on him?
вы можете поймать Москву на своём приёмнике?can you pick up Moscow on your radio?
вы поймаете автобус на углуyou'll pick up a bus at the corner
где можно его пойматьone never knows where to catch him
его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярдаhe was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard
его поймали в тот момент, когда он воровалhe was taken in the act of stealing
его поймали на месте преступленияhe was caught in the act
его поймали на ошибкеhe was caught out in a mistake
его поймали с поличнымhe was caught red-handed
ей удалось поймать мячshe managed to take the ball (off the bat; с биты)
если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблиныthe goblins will get you if you don't watch out
за весь день он не поймал ни одной рыбыhe did not rise a fish a bird, etc. all day (и т.д.)
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьbetween two stools one falls to the ground
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif one runs after two hares he will catch neither
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьfall between two stools
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьbetween two stools you fall to the ground
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou can't do it both ways
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьone who sits between two chairs may easily fall down
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьone cannot have it both ways
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьone can't have it both ways
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif you try to overhaul two rabbits you can catch no one
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif you run after two hares you will catch neither
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьif one tries to overhaul two rabbits he can catch no one
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou cannot have it both ways
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou cannot do it both ways
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешьyou can't have it both ways
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьif you chase after two hares, you'll catch none
игра "поймай уточку"hook-a-duck (a traditional fairground stall game. A number of rubber ducks are floated in a water trough. The ducks have metal rings fastened to their heads. Although the ducks appear identical, a chosen few bear a hidden mark on their base. Ducks with hidden marks are considered winning ducks, and those without are considered losing ducks. george serebryakov)
полевой игрок не поймал мячthe cricketer fluffed the catch (крикет)
их легко поймать сетямиthey are readily taken by nets
кого не пойматьwho get away with it
кот в перчатках мышей не поймаетa cat in gloves catches no mice
мой приёмник может поймать Франциюmy radio can pick up France
мы поймали вора с наличнымwe caught the thief red-handed
в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне егоLeaping Lena
мяч подскочил, и мальчик тут же его поймалthe boy caught the ball at one bouncing
мяч подскочил, и мальчик тут же его поймалthe boy caught the ball at one bounce
на мёд поймаешь больше мух, чем на уксусyou catch more flies with honey than with vinegar
на этот раз он вас поймал!he got you that time!
не пойматьmiss
не поймать мячmiss the ball
не суметь поймать верёвкуmiss smth., smb. the rope (the rails, etc., и т.д.)
никак не могу поймать егоI can't get in touch with him
он был слишком увёртлив, чтобы можно было его пойматьhe was too slippery to be caught
он подбросил мяч и поймал егоhe threw the ball up and caught it
он подпрыгнул, чтобы поймать мячhe jumped up to catch the ball
он поймал большую рыбуhe caught a big fish
он поймал меня в коридореhe accosted me in the corridor
он поймал меня вцепился в меня в коридореhe nailed me in the corridor
он поймал мячhe caught the ball
он поймал рыбу весом в два фунтаhe caught a two-pounder
он поймал себя на том, что он неудержимо хохоталhe found himself giggling uncontrollably
он протянул руки, чтобы поймать мячhe reached out to catch the ball
он пытался поймать мяч, но не смогhe tried to catch the ball but missed
он пытался поймать мяч, но не смогhe tried to catch the ball but missed it
она поймала его в переднейshe collared him in the hall (чтобы поговорить с ним)
они весело потешались над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из нихthey laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them
они весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из нихthey laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them
они поймали егоthey've caught him
подбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падатьthrow the ball up and catch it as it falls
поймал-отпустилcatch and release (рекреационная рыбалка Анна Ф)
поймать арканомrope
поймать арканомlariat
поймать арканомlasso
поймать арканомnoose
поймать беглого каторжникаrun down an escaped convict
поймать в западнюtrap (en)
поймать в западнюwire
поймать в западнюensnare
поймать в западнюbenet
поймать в западнюsnare
поймать в капканtrap
поймать в ловушкуcatch
поймать в ловушкуget into a tangle (Tolmach_msk)
поймать в ловушкуgin
поймать в ловушкуentangle
поймать в ловушкуbenet
поймать в ловушкуsnare
поймать в ловушкуentrap
поймать в ловушкуensnare
поймать в ловушкуtrap
поймать в ловушкуspringe
поймать в ловушкуsniggle
поймать в ловушкуhook
поймать в ловушкуhamper
поймать в ловушкуcaught
поймать в ловушкуnoose
поймать кого-л. в провинностиcatch a person trip ping
поймать кого-л. в проступкахcatch a person trip ping
поймать в свои сетиnett
поймать в свои сетиnet
поймать кого-либо в сетиcatch in toils
поймать в сетиnet
поймать в сетиtrapan
поймать в сетиsnare (в прямом и переносном смысле)
поймать в сетиnett
поймать в сетиwire
поймать в сетиmesh
поймать в сетьnett
поймать в сетьbenet
поймать в силкиnoose (kee46)
поймать в силокlatch
поймать вдохновениеbe on fire (ad_notam)
поймать чей-либо взглядcatch one's eye (Bullfinch)
поймать чей-л. взглядcatch smb.'s eye
поймать чей-либо взглядmeet someone's gaze (No sooner had he met her gaze than she averted her eyes. – Как только он поймал её взгляд, она отвела глаза. TarasZ)
поймать чей-либо взглядmeet one's eye
поймать чей-либо взглядcatch someone watching (He looked up, caught me watching and winked. 4uzhoj)
поймать чей-либо взглядmeet someone's gaze (TarasZ)
поймать вораfind out a thief (a mischief-maker, a spy, etc., и т.д.)
поймать вораcatch a thief (Dara Arktotis)
поймать вораseize a thief
поймать вораget the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc., и т.д.)
поймать кого-л. врасплохcatch one napping
поймать кого-л. врасплохfind one napping
поймать врасплохcatch somebody off his guard (At least it might catch Sir Percy off his guard and make him tell Dick something useful. Dasharik)
поймать врасплохcatch flat-footed (They were trying to escape but were caught flat-footed in the attempt. Они пытались бежать, но были пойманы врасплох при попытке к бегству. Rust71)
поймать двух зайцевfall between two stools
поймать дичьcapture game (annvoron)
поймать дюжину форелейtake a dozen trout
поймать его было невозможно – слишком уж он был увёртливhe was too slippery to be caught
поймать её, когда она подслушивала у моих дверейsurprise her listening at my door (the children raiding the cookie jar, the man reading my diary, the boy trying to open the box, etc., и т.д.)
поймать её на том, что она подслушиваетcatch her eavesdropping (her smiling, the boy stealing flowers from the garden, the old woman hiding smth., etc., и т.д.)
поймать её подслушивающей у моих дверейsurprise her listening at my door (the children raiding the cookie jar, the man reading my diary, the boy trying to open the box, etc., и т.д.)
поймать заcatch someone (+ gerund; чем-либо;: I caught him stealing toilet paper in the company restroom. ART Vancouver)
поймать кого-л. за рукуcatch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.)
поймать за руку, когда делал плохоеcatch someone red-handed (tania_mouse)
поймать что-либо зубамиcatch something in one's mouth (linton)
поймать играющегоtag (в салки)
поймать или покрыть сетьюnet
поймать Каирpick up Cairo (a broadcast from Paris, etc., и т.д.)
поймать кого-либо на словеtake somebody at his word
поймать кого-то на горячемcatch somebody red-handed (fek)
поймать крупный уловcatch big fish
поймать крючокhook
поймать лассоnoose
поймать лассоlasso
поймать лещаcatch a crab (погрузив весло слишком глубоко)
поймать машинуflag down (a ride 4uzhoj)
поймать машинуhitch a ride (4uzhoj)
поймать много рыбыget a good catch of fish
поймать много рыбыcreel
поймать многообещающий взглядget the glad eye (Anglophile)
поймать удобный моментseize an opportunity
поймать мячcatch a ball (a cigarette, a mouse, a fly, an animal, fish, a bird, etc., и т.д.)
поймать мячreceive a ball
поймать мяч и отбросить своему игрокуfield (в крикете, бейсболе)
поймать мяч, как только он отскочитcatch a ball on the bound
поймать на делеcatch red-handed
поймать кого-л. на крючокhave sb. hooked
поймать что-либо на летуcatch flying
поймать на лжиtrip
поймать на лжиcatch in a lie
поймать на лжиcatch lying (Ремедиос_П)
поймать кого-либо на лжиfind out in a lie
поймать кого-л. на месте преступленияtake smb. in the act
поймать кого-л. на месте преступленияcatch any one at fault
поймать на месте преступленияtake red-handed (с поличным)
поймать кого-либо на месте преступленияcop at it
поймать кого-либо на месте преступленияcatch someone in the act
поймать на месте преступленияnab
поймать на микрофонmike up (Интересно послушать на YouTube пойманные на микрофон разборки между хоккеистами НХЛ. VLZ_58)
поймать на ошибкеtrip
поймать кого-либо на словеpin down to his word
поймать на словеwrong-foot (Anglophile)
поймать на словеtake at word
поймать на словеpin
поймать на словеcatch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
поймать на словеcatch at one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
поймать на словеtake at one's word
поймать на словеtake someone at one's word
поймать на словеcatch in a word
поймать кого-либо на словеtake at his word
поймать на словеnail down
поймать на удочкуmerry dance (КГА)
поймать на удочкуtrick
поймать на удочкуhoodwink
поймать кого-либо на удочкуland fish
поймать кого-либо на удочкуhook fish
поймать на удочкуhook
поймать кого-л. на этомcatch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
поймать Парижtune in to Paris
поймать подозреваемогоcatch a suspect (Triada-Jess)
поймать попуткуhail a ride (Рина Грант)
поймать попуткуhitchhike ('More)
поймать попуткуhitch a ride (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину Рина Грант)
поймать попуткуcatch a ride (Дмитрий_Р)
поймать попуткуhitch a lift (I'm going to try hitching a lift to the concert. lop20)
поймать попутную машинуhitch a ride (hitch a ride описывает процесс поездки, а "hail a ride" – процесс "ловления", напр., "I hitched a ride to the nearest town" – "я поймал попутку до города" т.е. поехал на попутке до города), НО: "she ran outside and hailed a ride" – "она выбежала на улицу и поймала попутку", т.е. _остановила_ попутную машину Рина Грант)
поймать попутную машинуhail a ride (Рина Грант)
поймать попутную машинуhitch a lift (lop20)
поймать преступникаcatch a criminal (a thief, a spy, the fugitive, etc., и т.д.)
поймать преступникаland to land a criminal
поймать преступникаland a criminal
поймать проходящую машинуhail a ride (Рина Грант)
поймать птицу счастьяhave Lady Luck on one's side (Technical)
поймать птичку в сетиcatch a bird in a net (a fox in a snare, etc., и т.д.)
поймать пулюget shot (Aleksandraxs)
поймать радиопередачу из Каираpick up Cairo (a broadcast from Paris, etc., и т.д.)
поймать ритмget into a rhythm (VLZ_58)
поймать рыбуfish
поймать рыбуhook a fish
поймать рыбу в сетьcatch fish in a net
поймать рыбу острогойcatch a fish with a spear
поймать с поличнымcatch tripping (В.И.Макаров)
поймать с поличнымtrick (= поймать на деле, поймать на удочку)
поймать кого-л. с поличнымcatch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
поймать с поличнымhoodwink (= поймать на деле, поймать на удочку)
поймать с поличнымcatch in a sting (Often spies can be convicted only if they are caught in a sting where the evidence is overwhelming and can be used in court. CBET)
поймать с поличнымcatch in the very act of doing (В.И.Макаров)
поймать с поличнымtake red-handed (В.И.Макаров)
поймать с поличнымcatch with the goods
поймать с поличнымcatch in the act of doing (В.И.Макаров)
поймать с поличнымcatch in the very act (a thief caught in the very act В.И.Макаров)
поймать с поличнымcatch in flagrante
поймать с поличнымcatch red-handed
поймать с поличнымcatch someone in the act
поймать с помощью клейкого веществаclam (птиц, насекомых)
поймать кого-л. с помощью хитростиcatch smb. by a trick
поймать себя наcatch oneself at something (чем-либо)
поймать себя на мысли о чём-либо/ком-либоgot my mind set on something/someone (too)
поймать себя на мыслиcatch oneself thinking (Юрий Гомон)
поймать себя на мысли, чтоfind myself (Alex_Odeychuk)
поймать себя на том, чтоfind myself (Alex_Odeychuk)
поймать себя на чём-н.catch oneself at something
поймать сеткойnett (и т.п.)
поймать сеткойnet (и т.п.)
поймать сетьюbenet
поймать сетьюnett (и т.п.)
поймать сетьюmesh
поймать сетьюnet
поймать сетямиnet
поймать силкомnoose
поймать синюю птицу-удачуball game
поймать удобный случайseize an opportunity
поймать станциюtry to pick up a radio station
поймать таксиhail a taxi (Andrey Truhachev)
поймать таксиflag a taxi (тж. to flag down)
поймать таксиget a taxi (Taras)
поймать таксиget a cab (тж. амер. Taras)
поймать таксиcatch a cab (Damirules)
поймать таксиsnag a taxi
поймать тачкуhitch a ride (vogeler)
поймать трамвайmake the tram (the bus, the next flight, etc., и т.д.)
поймать трендbe in tune with the times (Ремедиос_П)
поймать трескуcod
поймать убийцуhunt down a murderer (a criminal, an escaped prisoner, the terrorists, an offender, etc., и т.д.)
поймать удачуcash in on
поймать удачуhit the jackpot (Franka_LV)
поймать удачу за хвостget lucky (driven)
поймать хитростьюbob
поймать цельbe on target
поймать шальную пулюcatch a stray (Taras)
поймать шуткуsee a joke
пойматься на приманкуlap it up
пойматься на удочкуlap it up
полицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать егоthe policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him
полиция до сих пор не поймала вораthe police have not captured the thief yet
полиция его поймалаthe police ran him down
полиция поймала вораthe police cornered the thief
полиция поймала рецидивистаthe police have run down the convict
посмотри, какую рыбину я поймалsee what a great big fish I've caught
посмотри, какую рыбищу я поймалsee what a great big fish I've caught
преступника, наконец, поймалиthe offender was finally hunted down
разыскать и пойматьhound down
"слово – не воробей, вылетит – не поймаешь"YOYOW
слово не воробей, вылетит – не поймаешьyou can't unring a bell (mikhailS)
слово - не воробей, вылетит - не поймаешьa word spoken is past recalling
слово - не воробей, вылетит - не поймаешьbetter to stumble than make a slip of the tongue
слово не воробей, вылетит – не поймаешьa spoken word takes its flight (Anglophile)
слово не воробей, вылетит – не поймаешьbetter the foot slip than the tongue trip (Anglophile)
слово не воробей, вылетит-не поймаешьtalk is cheap
слово не воробей, вылетит-не поймаешьword spoken is past recalling
собака поймала егоthe hound has him
старого воробья на мякине не поймаешьthere is no catching old birds with chaff
теперь с ним покончено – они поймали егоit's all up with him – they've caught him
ты можешь поймать Москву по своему приёмнику?can you get Moscow on your radio?
убийцу поймали и повесилиthe murderer was caught and hanged
уличить кого-либо поймать кого-либо с поличнымcatch tripping
чтобы поймать вора, нужен ворit takes a thief to catch a thief
чтобы поймать вора, нужно думать как ворthose who hide can find (O.Zel)
я вам не дам себя поймать сноваyou shall not catch me again
я ещё вас поймаю!I'll get you yet!
я поймал его, когда он уже выходилI caught him just as he was going out
я поймал его на лжиI caught him out
я поймал себя на том, что смотрю на тебяI barely caught my breath looking at you (Alex_Odeychuk)