DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing позвольте мне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плаванииrough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise
inf.вам долить? позвольте я вам дольюlet me top you up
gen.ваша честь, позвольте мне забрать его домойyour honour, let me take him home
gen.во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесьfirst of all let me say how glad I'm to be here
rhetor.во-первых, позвольте мне сказать, чтоlet me be the first to say that (CNN Alex_Odeychuk)
gen.деликатность не позволила мнеdelicacy prevented me from (I had an opportunity to repay Philip for his shameless lie but my delicacy prevented me from doing it in front of his wife and children. – деликатность не позволила мне не позволила  ART Vancouver)
scient.если вы позволите мне возразитьif I may take exception
gen.если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вамиif you sell your house, will you let me have first refusal on it?
gen.если позволите мне сказатьif I might add something.. (Супру)
inf.если позволите мне такое сравнениеif you will (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.если позволите, я спрошу потомif you please, I'll ask later
Makarov.её болезнь не позволила мне поехать тудаher illness prevented me from going there
gen.миссис Смит, позвольте мне представить вам мистера ДжоунзаMrs Smith, may I present Mr Jones?
gen.мне не позволит времяtime would fail me
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
gen.мне этого и т.д. не позволят средстваmy means will not stretch to that (to a new TV, to a house in the country, etc.)
dipl.надеюсь, я не позволил себе лишнегоI hope I'm not presuming (bigmaxus)
Makarov.он позволил мне вчера вечеромhe called me up last night
gen.она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письмоI surprised her into letting me read his letter
Makarov.она позволила мне чуть-чуть пощупать себяshe let me have a quick feel
quot.aph.позволить мне составить довольно полное впечатление оoffer me a good glimpse into (чём-либо; ... into what ... – о том, какой ... Alex_Odeychuk)
gen.позволь мне избавить тебя от хлопотlet me save you the trouble (Alex_No_Chat)
Makarov.позволь мне подробнее остановиться на этом пунктеlet me enlarge upon that point
Makarov.позволь мне представить тебе моего мужаlet me present my husband to you
inf.позволь мне самому решатьlet me be the judge of that (Technical)
rhetor.позволь, я покажу тебе многоеlet me show you things (Alex_Odeychuk)
gen.позвольте мнеlet me
gen.позвольте мнеallow me (предлагая помочь снять пальто и т. п.)
gen.позвольте мне в очередной раз обратиться к Вам по поводуallow me to gain address you again regarding (yevsey)
media.позвольте мне внести полную ясностьLet me be absolutely clear (margarita09)
gen.позвольте мне внести предложение?might I make a suggestion?
gen.позвольте мне внести свою скромную долюlet me offer my mite
dipl.позвольте мне всё обдуматьlet me turn it over in my mind (bigmaxus)
gen.позвольте мне выразить искреннее удовлетворение в связи сit is my sincere pleasure to (Johnny Bravo)
gen.позвольте мне дать вам небольшой советLet me give you a word of advice (ssn)
gen.позвольте мне дать вам советLet me give you a word of advice
gen.позвольте мне думатьleave the thinking to me (за вас Taras)
Makarov.позвольте мне ещё раз наполнить вином ваш бокалallow me to replenish your glass with some more wine
formalпозвольте мне ещё раз поблагодарить Вас заI am to thank you very much once again for (The Queen greatly appreciates your thoughtfulness in writing as you did, and I am to thank you very much once again for your letter. (Philippa de Pass, Lady-in-Waiting of Her Majesty Queen Elizabeth II) ART Vancouver)
Makarov.позвольте мне задать вам ещё один вопросlet me trouble you with one more question (Букв.: позвольте мне побеспокоить вас ещё одним вопросом.)
gen.позвольте мне заметитьallow me to observe
gen.позвольте мне и т.д. заметить, что...allow me I should like, etc. to remain that...
gen.позвольте мне заметить, что вас обманулиallow me to observe that you've been taken in
gen.позвольте мне изложить мою точку зренияlet me put my side of the case
scient.позвольте мне изложить свои взгляды ...let me state my views
scient.позвольте мне на какое-то время упростить ...let me oversimplify for a moment
gen.позвольте мне обратить ваше внимание на важность этого мероприятияlet me urge upon you the importance of this measure
dipl.позвольте мне огласить решениеlet me announce the decision (bigmaxus)
product.позвольте мне отклониться от темыlet me digress (Yeldar Azanbayev)
gen.позвольте мне отлучиться на минутуmay I disappear for a moment?
scient.позвольте мне подвести итог, говоря ...let me sum up by saying that
Makarov.позвольте мне понести ваш дипломатlet me relieve you of your case
gen.позвольте мне понести ваш чемоданlet me relieve you of your suitcase
scient.позвольте мне поэтому начать с ...let me therefore begin with
Makarov.позвольте мне представить вас моей невестеlet me introduce you to my intended
gen.позвольте мне представитьсяlet me introduce myself
scient.позвольте мне рассмотреть центральные законыlet me review the core principles
scient.позвольте мне рассмотреть центральные правилаlet me review the core principles
scient.позвольте мне рассмотреть центральные принципыlet me review the core principles
Makarov.позвольте мне сесть рядом с вамиlet me sit down beside you
gen.позвольте мне сказать об этом иначеlet me put it in another way
scient.позвольте мне сначала объяснить наш предмет обсуждения ...let me first explain our topic
gen.позвольте мне со всей ясностью заявить, чтоI want to be clear that (Johnny Bravo)
gen.позвольте мне со всей ясностью заявить, чтоlet me make it clear that (Johnny Bravo)
scient.позвольте мне сперва сказать ...let me say at the outset
gen.позвольте мне уйтиLet me down (AlK_eye)
gen.позвольте мне чётко сказать, чтоI want to be clear that (Johnny Bravo)
gen.позвольте мне чётко сказать, чтоlet me make it clear that (Johnny Bravo)
scient.позвольте мне это выразить иначе ...let me put it in another way
gen.позвольте представиться. Меня зовутallow me to introduce myself. My name is
inf.позвольте я вам дольюlet me top you up
gen.позвольте я вам дольюlet me give you a top-up
gen.позвольте, я подниму этот тяжёлый ящик вместо васlet me lift that heavy box for you
gen.Позвольте я прерву васLet me stop you right there (NumiTorum)
gen.позвольте я прояснюlet me be clear (Tion)
polit.прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнованиеbefore taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to
Makarov.совесть не позволила мне умолчать о подстерегающих их опасностяхI have been scrupulous about telling them the dangers
scient.спасибо за то, что мне позволили прокомментировать ...thank you for allowing me to make comments on
Makarov.теперь позвольте мне выступитьperhaps I may be allowed to speak now
gen.теперь позвольте мне сказать несколько выступитьperhaps I may be allowed to speak now
Makarov.теперь позвольте мне сказать несколько словperhaps I may be allowed to speak now
Makarov.ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
idiom.чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
Makarov.эти деньги позволят мне продержаться неделюthe money will carry me through the week
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
Makarov.это деньги позволят мне продержаться неделюthe money will carry me through the week
Makarov.это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
Makarov.я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях!that's the last time that you show me up in public!
gen.я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях!that's the last time that you show me up in public!
gen.я вам не позволю говорить такие вещиI won't have you say such things
gen.я вполне и т.д. могу себе позволить этоI can well ill, scarcely, etc. afford it
gen.я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпускI can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday
gen.я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпускI can scarcely ill, well, etc. afford to go away for a holiday
gen.я могу позволить себе купить это за любые деньгиI can afford to buy it for any money in the world (Soulbringer)
Makarov.я могу себе позволить высказаться откровенноI can afford to speak freely
gen.я могу себе позволить посмеяться над вашими угрозамиI can afford to smile at your threats
gen.я не мог позволитьI could not afford (Ivan1992)
gen.я не мог позволить себе отклонить это предложениеI could not afford to turn down the offer
gen.я не могу позволитьI can't have (Teymour)
gen.я не могу позволить себе эту поездкуI can't afford this trip
Makarov.я не могу себе позволить такое путешествиеI can't afford the journey
gen.я не могу себе это позволитьI can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix)
gen.я не могу себе этого позволитьI can't afford it (KozlovVN)
gen.я не могу себе этого позволитьI can't run to that
inf.я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business
gen.я не позволю запугать себяI decline to be intimidated
gen.я не позволю какому-то гнусному детективу ходить за мной по пятам!I won't have a Dick tailing me!
gen.я не позволю над собой шутитьI am not to be played with
vulg.я не позволю так обращаться со мнойI won't be shat upon!
gen.я не позволю, чтобыI won't have you to do something (key2russia)
gen.я не позволю, чтобы меня подгонялиI won't be hustled
gen.я не позволю, чтобы мне затыкали ротbe talked down I won't allow myself to be talked down
gen.я не позволю, чтобы на меня оказывали давлениеI will not suffer myself to be imposed upon
gen.я не позволю этому случитьсяI am not going to let it happen (z484z)
gen.я никому никого не позволю бить в моём домеI will have no one punching anyone else up in my house (Taras)
Makarov.я позволю своим детям макать хлеб в супI'll allow the children to dip their bread into the soup
gen.я позволю себеI am going to take the liberty of (rechnik)
gen.я позволю себеI may be permitted
Makarov.я позволю себе купить билет за пятьдесят долларовI'll go fifty dollars for a ticket
gen.я позволю себе не согласитьсяI beg to differ (Taras)
Makarov.я поступил слишком глупо, позволив ему уехатьI was spooney enough to let him get off
gen.я приду повидаться с вами, если позволит погодаI shall come to see the weather permits
gen.я приду повидаться с вами, если позволит погодаI shall come to see you weather permitting
gen.я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковатьI resolved not to let such stories stampede me
gen.я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковатьI resolved not to let such stories stampede me
Makarov.я с трудом могу позволить себе такой расходI can ill afford the expense
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can illy afford it
gen.я с трудом могу себе это позволитьI can ill afford it
gen.я себе позволюI am going to take the liberty of (MargeWebley)
gen.я уверен, что он может это себе позволитьI am sure he can afford it
gen.я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволитьit has often been a question with me whether I can afford it