Subject | Russian | English |
gen. | благодетель пожелавший остаться неизвестным | unnamed benefactor |
gen. | в ответ он пожелал ей доброго пути | he reciprocated by wishing her a pleasant journey |
gen. | вежливо пожелать спокойной ночи | say a polite good night (linton) |
idiom. | врагу не пожелаешь | you wouldn't wish something on your worst enemy (markovka) |
idiom. | врагу не пожелаешь | I wouldn't wish on my worst enemy (markovka) |
idiom. | всё, чего душа пожелает | whatever floats your boat (Vadim Rouminsky) |
inf. | всё, что можно пожелать | the works (EvgeniyaLapa) |
humor. | всё, что пожелаете | your word is my command (VLZ_58) |
idiom. | всё, что пожелаете! | your wish is my command! (Breakfast in bed? Your wish is my command! Завтрак в кровать? Всё, что пожелаете! Interex) |
med. | всё, что пожелаете | anything that you desire (placebo, плацебо) |
idiom. | всё, что пожелаешь | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
idiom. | всё, что только можно себе пожелать | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
idiom. | всё, что человек может себе пожелать | all that one can wish for (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вы можете добиться всего, что пожелаете | the world is your oyster |
gen. | делать что-л. пожелаешь | run ahead |
gen. | жертвователь, пожелавший остаться неизвестным | unnamed benefactor |
gen. | жертвователь, пожелавший остаться неизвестным | anonymous donor |
gen. | и врагу своему не пожелаю | I wouldn't wish it on my worst enemy (Franka_LV) |
Makarov. | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight |
gen. | иметь всё, что душа пожелает | want for nothing (VLZ_58) |
gen. | иметь всё, что только можно пожелать | want for nothing (Prince Akeem (Eddie Murphy) is the prince of a wealthy African country and wants for nothing, except a wife who will love him in spite of his title. VLZ_58) |
gen. | иметь всё, что только можно пожелать | have everything one can wish for |
polite | как пожелаете | as you wish (Ivan Pisarev) |
gen. | как пожелаете | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | как пожелается | as one chooses (Andrey Truhachev) |
gen. | как пожелается | as one wishes (Andrey Truhachev) |
gen. | как пожелается | as one desires (Andrey Truhachev) |
gen. | как пожелают | as one chooses (Andrey Truhachev) |
gen. | как пожелают | as one wishes (Andrey Truhachev) |
gen. | как пожелают | as one desires (Andrey Truhachev) |
polite | как только пожелаете | as you wish (Ivan Pisarev) |
gen. | как ты пожелаешь | as you please (Andrey Truhachev) |
gen. | когда вы только пожелаете | at any time you choose (sankozh) |
gen. | когда вы только пожелаете | at any time you like (sankozh) |
Игорь Миг | когда они того пожелают | at will |
pomp. | когда пожелаю | whenever I please (4uzhoj) |
quot.aph. | кому пожелают | whomever they please (англ. цитата заимствована из статьи в PC World Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше и пожелать нельзя | you couldn't wish for anything better |
gen. | лучшего и пожелать нельзя | it doesn't get better than that (NumiTorum) |
gen. | мужчина, пожелавший остаться анонимным | a man, who did not wish to be identified (Anglophile) |
Makarov. | мы пожали друг другу руки и пожелали спокойной ночи | he and I shook hands and said good night |
Makarov. | мы пожелали ему скорейшего выздоровления | we wished him a speedy recovery |
gen. | мы хотим пожелать Вам всяческих успехов в Ваших будущих начинаниях | we wish you every success in your future endeavours |
gen. | на первом месте стоит удовлетворение желаний бездетных пар, пожелавших усыновить ребёнка | the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt (bigmaxus) |
proverb | не делай другим того, что себе не пожелаешь | do as you would be done by (george serebryakov) |
proverb | не делай другим того, что себе не пожелаешь | do unto others as you would have them do unto you (george serebryakov) |
proverb | не делай другим того, что себе не пожелаешь | Treat others like you would have them treat you (george serebryakov) |
bible.term. | не пожелай дома ближнего своего | thou shalt not covet thy neighbour's house |
bible.term. | не пожелай дома ближнего своего | thou shalt not covet the neighbour's house |
bible.term. | не пожелай жены ближнего своего | thou shalt not covet thy neighbour's wife |
gen. | никому такого не пожелаю | I wouldn't wish it on anyone (4uzhoj) |
rhetor. | обладать правом проявлять расположение и неприязнь ко всему, что пожелают | have the right to like and dislike whatever they want (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он, зевая, пожелал всем спокойной ночи | he yawned good night |
Makarov. | он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
gen. | он не пожелал согласиться | he was unwilling to agree |
Makarov. | он не пожелал участвовать в этом деле | he refused to be drawn into the business |
gen. | он пожелал ей скорейшего выздоровления | he wished her a speedy recovery |
gen. | он пожелал ему успеха, да и только | all he did was wish him luck |
Makarov. | он пожелал мистеру Кардену успеха в выполнении его чрезвычайно важной миссии | he wished Mr Carden success in the accomplishment of his highly important mission |
gen. | он пожелал мистеру Кардену успеха в выполнении его чрезвычайно важной миссии | he wished Mr. Carden success in the accomplishment of his highly important mission |
Makarov. | она не пожелала меня узнать | she cut me dead |
Makarov. | она не пожелала меня узнать | she cut me |
Makarov. | она пожелала ему спокойной ночи | she kissed him goodnight |
gen. | она пожелала остаться одна | she expressed a wish to be alone |
Makarov. | она по-прежнему могла входить к императору в любое время, когда пожелает | she still had access to the Emperor whenever she desired (F. Farrar) |
Makarov. | она поцеловала его на ночь / пожелала ему спокойной ночи | she kissed him goodnight |
gen. | они не пожелали расстаться | they refused to part |
Makarov. | они пожелали нам удачи | they wished us good luck |
gen. | по мне, вы можете поступать, как пожелаете | for my part, you can do whatever you please |
media. | пожелавший не раскрывать своё имя | on condition of anonimity (Sergei Aprelikov) |
gen. | пожелавший остаться неизвестным | who requested anonymity (amorgen) |
media. | пожелавший остаться неизвестным | who asked not to be named (оборот, используемый в журнале Mergers & Acquisitions ivvi) |
media. | пожелавший остаться неизвестным | speaking on condition of anonimity ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity. Censonis) |
law | пожелавший остаться неизвестным | on condition of anonymity (the individuals said on condition of anonymity. TMT Alexander Demidov) |
gen. | пожелавший остаться неизвестным | who didn't wish to be named (denghu) |
news | пожелавший остаться неназванным | who asked not to be named (felog) |
news | пожелавший остаться неназванным | who asked not to be identified (It's possible Xi asked Putin in their recent call not to invade Ukraine during the Games, according to one diplomat in Beijing who asked not to be identified talking about such scenarios. bloomberg.com 4uzhoj) |
news | пожелавший остаться неназванным | speaking on condition of anonymity ("The UUV was lawfully conducting a military survey in the waters of the South China Sea," one official said, speaking on condition of anonymity. • ...according to a Ukrainian defense official speaking on condition of anonymity to discuss sensitive bilateral talks. 4uzhoj) |
news | пожелавший остаться неназванным | who did not want to be identified (bookworm) |
Игорь Миг | пожелавший сохранить анонимность | who asked me not to reveal his true identity (Я приехал, и тогда-то он и сказал мне, что собирается оттуда ехать в Сирию", – рассказал друг Заболотного, пожелавший сохранить анонимность.) |
Игорь Миг | пожелавший сохранить инкогнито | who asked not to be named |
brit., mil. | пожелай мне не остаться в этой траве | wish me not to remain in this meadow (Alex_Odeychuk) |
african., mil. | пожелай мне не остаться в этой траве | pray for me not to lay in this field (Alex_Odeychuk) |
amer., mil. | пожелай мне не остаться в этой траве | wish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk) |
african. | пожелай мне удачи | pray for my luck (Alex_Odeychuk) |
gen. | пожелай мне удачи | wish me luck (Трунов Влас) |
african. | пожелай мне удачи в бою | pray for my luck in the fight (Alex_Odeychuk) |
african. | пожелай мне удачи в бою | pray for me in the fight (Alex_Odeychuk) |
brit. | пожелай мне удачи в бою | wish me luck in the fray (Alex_Odeychuk) |
amer. | пожелай мне удачи в бою | wish me luck in battle (Alex_Odeychuk) |
gen. | пожелайте мне счастья | fling an old shoe after me |
gen. | пожелал остаться неизвестным | didn't wish to be named (denghu) |
gen. | пожелать кому-либо быстрейшего выздоровления | wish a speedy recovery |
Makarov. | пожелать всем удачи | wish success to everybody |
Makarov. | пожелать всем успеха | wish success to everybody |
idiom. | пожелать всяческих успехов | wish every success (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать выздоровления | wish well (Wish her well. – Пусть поправляется. / Передай ей, пусть выздоравливает. ART Vancouver) |
Makarov. | пожелать кому-либо доброго вечера | say good evening |
Makarov. | пожелать кому-либо доброго дня | say good afternoon |
gen. | пожелать доброго пути | wish somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать доброго пути | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пожелать кому-либо доброго пути | wish someone a good journey |
gen. | пожелать доброго пути | bid somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать доброго пути | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать кому-либо доброго утра | wish good morning |
Makarov., obs. | пожелать доброго утра | pass a good morning |
Makarov. | пожелать кому-либо доброго утра | say good morning to (someone) |
Makarov., obs. | пожелать доброго утра | pass the compliments of the day |
gen. | пожелать-кому-л. доброго утра | give smb. good morning (him good day, us good evening, etc., и т.д.) |
obs. | пожелать доброго утра | pass good morning |
gen. | пожелать кому-л. доброго утра | wish smb. good morning |
gen. | пожелать доброго утра | bid good morning |
gen. | пожелать кому-либо доброго утра | say good morning |
Makarov. | пожелать доброй ночи | bid good night |
Makarov. | пожелать кому-либо доброй ночи | wish a good night |
pomp. | пожелать доброй ночи | bid farewell for the night (4uzhoj) |
gen. | пожелать кому-л. доброй ночи | wish smb. good night |
med. | пожелать ей полного выздоровления | express my best wishes for her complete recovery (Alex_Odeychuk) |
gen. | пожелать ему успеха | wish success to him (happiness to all one's friends, good luck to the travellers, etc., и т.д.) |
gen. | пожелать ему успеха | wish him success (smb. a happy life, her every happiness, you a pleasant journey, all men health, him every joy, us a good passage, etc., и т.д.) |
gen. | пожелать ему успеха во всех начинаниях | wish him all success (Alex_Odeychuk) |
arch., Makarov. | пожелать исчезновения | unwish (чего-либо) |
obs. | пожелать исчезновения или прекращения чего-либо | unwish |
arch. | пожелать исчезновения чего-либо не желать | unwish (чего-либо) |
gen. | пожелать остаться анонимным | request to not be named (A crew member who also worked in the productions but requested to not be named for fear of retaliation corroborated Goll's accounts, saying that when Halls did hold safety meetings, they were short and he was dismissive, saying the guns used would be the same as the production always uses, and questioning why they'd have to hold the meetings in the first place. cnn.com 4uzhoj) |
Makarov. | пожелать что-либо от всего сердца | wish something with one's whole heart |
Makarov. | пожелать что-либо от всего сердца | wish something with all one's heart |
Makarov. | пожелать что-либо от всей души | wish something with one's whole heart |
Makarov. | пожелать что-либо от всей души | wish something with all one's heart |
box. | пожелать перчаток | wish to fight (to box) |
Gruzovik | пожелать покойной ночи кому-либо | bid someone goodnight |
arch., Makarov. | пожелать прекращения | unwish (чего-либо) |
arch. | пожелать прекращения чего-либо не желать | unwish (чего-либо) |
gen. | пожелать скорейшего выздоровления | wish a speedy recovery (bbc.com d*o*zh) |
Makarov. | пожелать кому-либо скорого выздоровления | wish someone a speedy recovery |
idiom. | пожелать сладкого сна | don't let the bedbugs bite (Interex) |
Makarov. | пожелать кому-либо спокойной ночи | wish someone good night |
gen. | пожелать спокойной ночи | bid good night |
gen. | пожелать кому-л. спокойной ночи | wish smb. good night |
Makarov. | пожелать кому-либо спокойной ночи | bid someone goodnight |
idiom. | пожелать спокойной ночи | don't let the bedbugs bite (Interex) |
idiom. | пожелать спокойной ночи | call it a night (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | пожелать кому-либо спокойной ночи | say good night to (someone) |
gen. | пожелать кому-либо спокойной ночи | say good night |
gen. | пожелать спокойной ночи | kiss good night |
gen. | пожелать счастливого пути | bid farewell |
gen. | пожелать счастливого пути | bid good bye |
gen. | пожелать счастливого пути | wish someone godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid someone godspeed (Andrey Truhachev) |
inf. | пожелать счастливого пути | wish someone godspeed (4uzhoj) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пожелать кому-либо счастливого пути | wish someone god-speed |
gen. | пожелать счастливого пути | wish somebody godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать счастливого пути | bid god-speed |
gen. | пожелать счастливого пути уходящему гостю | speed the parting guest |
gen. | пожелать счастливого пути уходящему гостю | speed the going guest |
inf. | пожелать счастливой дороги | wish someone godspeed (4uzhoj) |
Makarov. | пожелать счастья | fling an old shoe after (кому-либо) |
Makarov. | пожелать кому-либо счастья | wish someone happiness |
gen. | пожелать счастья | cast an old shoe after (кому-либо) |
gen. | пожелать счастья | felicitate |
gen. | пожелать удачи | wish godspeed (Andrey Truhachev) |
Makarov. | пожелать кому-либо удачи | wish someone god-speed |
slang | пожелать удачи | keep one's fingers crossed |
Makarov. | пожелать удачи | wish good luck |
inf. | пожелать удачи | keep one's fingers crossed |
Makarov. | пожелать кому-либо удачи | wish someone luck |
Makarov. | пожелать удачи | cast an old shoe after (кому-либо) |
Makarov. | пожелать удачи | fling an old shoe after (кому-либо) |
gen. | пожелать удачи | bid godspeed (Andrey Truhachev) |
gen. | пожелать кому-л. удачи | bid one good speed |
gen. | пожелать кому-либо удачи | bid god-speed |
gen. | пожелать кому-л. успеха | bid one good speed |
gen. | пожелать успеха | wish every success (Alexander Demidov) |
Makarov. | пожелать кому-либо успеха | wish someone success |
gen. | пожелать успеха | wish good speed |
gen. | пожелать успехов в дальнейшей деятельности | wish continued success in his future endeavours (triumfov) |
Makarov. | пожелать кому-либо хорошего путешествия | wish someone a good journey |
idiom. | пожелать хорошего сна | don't let the bedbugs bite (Used to wish a person a good night's sleep. Interex) |
amer. | пожелать чтобы | wish away (что-либо) исчезло (само собой; I would like to wish away all my debts. Val_Ships) |
gen. | пожелать чтобы | wish |
formal | позвольте также пожелать вам | may we also wish you (May we also wish you and your family all the best over the holiday season. ART Vancouver) |
gen. | после того, как они пожелали друг другу доброй ночи | after they had said their goodnights |
gen. | после того, как они пожелали друг другу спокойной ночи | after they had said their goodnights |
gen. | приходите, когда пожелаете | come whenever you will |
pharm. | сколько пожелаете | of any you desire |
lat. | сколько пожелаете | cujus libet |
inf. | спрашивайте всё что пожелаете | ask whatever you please |
Makarov. | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried |
gen. | такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю | I wouldn't wish that awful job on my worst enemy |
Makarov. | у ней было всё, чего она могла бы пожелать | she had everything she could wish for |
gen. | что большинству из нас надо пожелать, так это-укротить свои желания | what more of us need most is to need less |
gen. | что пожелаешь | you name it (lop20) |
slang | что только душа ни пожелает | whole magilla (sever_korrespondent) |
gen. | эти души не пожелали страдать ради неизбежной награды в загробной жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
idiom. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko) |
idiom. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) |
gen. | я бы и врагу такого не пожелал | I wouldn't wish this on anyone (Anglophile) |
gen. | я и врагу не пожелаю иметь с ней дело | I wouldn't wish her on my enemy |
gen. | Я никому не пожелал бы ... | I wouldn't wish .... on anyone (I certainly wouldn't wish ill health on anyone. ArcticFox) |
gen. | я сделаю всё, что вы пожелаете | I'll do anything you want |