DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing подумать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а если подумать, тоand then again (Taras)
Makarov.а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу егоand then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five")
gen.вам следует подумать об одной вещиthere is one thing you ought to think on
gen.возможно, стоит подумать ещё раз.have got another thing coming (Finoderi)
gen.вы должны подумать и о другихyou must think of others
gen.вы должны подумать о будущемyou must be heedful of the future
scient.вы могли бы подумать о ...you might think of a
chess.term.гроссмейстер ходит в темпе блица, не давая сопернику подумать за время партнёраthe grandmaster moves fast in an effort to stop the opponent from thinking on his time
gen.Дай мне подумать до утраLet me sleep on it (ssn)
gen.дай мне подумать, отправил ли я письмо?let me see, have I posted the letter?
Makarov.дайте мне день, чтобы подумать над этим вопросомgive me a day to think the problem over
gen.дайте мне подумать немногоlet me consider a little
gen.дайте подумать, что я могу сделатьlet me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.)
rhetor.дважды подумать перед тем, какthink twice about (+ gerund Alex_Odeychuk)
Makarov.дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфетыkids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy
Makarov.Джим любит посидеть и подумать над какой-нибудь трудной задачейJim likes to have some difficult question to bite on
gen.его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушкаhe was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up
gen.ей 2 года, но можно подумать, что 5she is 2 going on 5 years old (bookworm)
Makarov.ей страшно подумать, что может случитсяshe fears to think what may happen
Makarov.ей страшно подумать, что может случитьсяshe dreads to think what may happen
gen.если подумать и вспомнитьcome to think of it
gen.если подумать и вспомнитьcome to think about it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
Makarov.если подумать-не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
inf.если тебя послушать, то можно подумать, чтоyou make it sound like (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver)
gen.если трезво подумать, приходишь к выводуin the final analysis (что)
gen.если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
gen.если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотренииupon closer look (Maitane)
gen.и подумать только, кого я встретил – Джоунза!whom should I meet but Jones?
gen.как он мог даже подумать об этом?how could he bear the thought of it?
gen.как он мог даже подумать об этом?how could he bear the idea of it?
busin.как следует подумать о бизнесеtake a hard look at the business
gen.кто бы мог подумать, уж точно не я, что ...who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox)
gen.кто бы мог подумать, что встречу вас здесь!fancy meeting you here!
gen.кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
inf.кто бы мог подумать, что я сделаюfancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ)
scient.кто-то может подумать, чтоsome may think that
gen.мне больно подумать, чтоI should be grieved to think, that
gen.мне надо подумать о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
inf.мне нужна помощь зала, время подумать. больше вводныхbuy a vowel (A reference to the show, Wheel of Fortune where when one "buys a vowel," you are asking for more explanation. This is because in the show, when you cannot guess the phrase, you "buy" a vowel to fill in the vowels in the phrase. Albonda)
gen.мне нужно время, чтобы подумать об этомI should like to have time to consider it
gen.мне нужно подумать о новой шторе для этой комнатыI must see about a new courtain for this room
gen.мне нужно подумать о новой шторе для этой комнатыI must see about a new curtain for this room
Makarov.мне следовало бы подумать об этомI should a или shoulda thought of it (заранее)
Makarov.мне страшно подумать, что может случитьсяI fear to think what may happen
inf.можете себе представить! подумать только!wait for it (When I opened my paper today, there was a whole page of gaudy advertisements by, wait for it, local churches ("Punch"). – Когда я открыл сегодня газету, мне в глаза бросились объявления, занимавшие чуть ли не целую страницу. Можете себе представить, кто их дал? Местные церкви. Komparse)
gen.можно подумать, что вы боитесьit would look as if you are afraid
gen.можно подумать, что он очень занятyou'd think that he is very busy
Makarov.'можно подумать, что он очень смущен', – добавил мистер Бригденyou can tell that he is extremely embarrassed, Mr Brigden added
cliche.надо было сначала подумать головой, что из этого получитсяshould have known better (The school was locked down by police. During their search, police located the staff member who they said had brought a vintage rifle into the school for a presentation. -- "Even if it’s old, you still can’t walk around with a gun. Dude should have known better." (Twitter) ART Vancouver)
gen.не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch
gen.не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяher honesty is beyond question
Makarov.не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question
gen.не подумать о себеhave no thought of self
gen.неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
gen.никак не могу сесть и подумать об этомI can't get down to thinking about it
gen.никто и подумать не могlittle did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj)
gen.нужно подумать, что можно предпринятьwe must see what can be done about it
gen.о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of
gen.о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of
Makarov.обманом заставить кого-либо подумать, чтоmislead someone into believing that
Makarov.обманом заставить кого-либо подумать, чтоmislead someone into thinking that
gen.обманом заставить подумать чтоmislead into thinking that
Makarov.он любит посидеть и подумать над какой-либо трудной задачейhe likes to have some difficult question to bite on
Makarov.он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильноhe is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life
gen.по тому, что они творят, можно подумать, что они ненавидят друг другаthe way they carry on you'd think they hated each other
Makarov.подумать, а не угнать ли стадо овец у моего соседаthink of carrying off a drift of my neighbour's sheep
Makarov.подумать дваждыthink twice
Игорь Мигподумать дваждыthink long and hard
gen.подумать дваждыthink twice (прежде чем сделать что-либо)
Makarov.подумать дважды прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
gen.подумать дважды, прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
psychol.подумать как следуетthink twice
idiom.подумать как следуетuse one's head (Taras)
idiom.подумать как следуетget one's thinking cap on (Taras)
idiom.подумать как следуетput one's thinking cap on (Taras)
idiom.подумать как следуетuse one's noggin (Taras)
idiom.подумать как следуетuse one's noodle (Taras)
idiom.подумать как следуетuse one's bean (Taras)
gen.подумать как следуетthink hard
gen.подумать над деломconsider the case of (erelena)
HRподумать над предложениемhave to think about the offer (Alex_Odeychuk)
gen.подумать над тем, как ответитьreflect upon what answer to make (upon what one is going to say, how to help him, etc., и т.д.)
gen.подумать над этим вопросомthink the matter your proposal, etc. over (и т.д.)
Makarov.подумать несколько минутthink for some minutes
gen.подумать оthink about
gen.подумать оthink of
gen.подумать оconsider (I know that most people here support the project, but let me play devil's advocate for a moment and ask if anyone has considered the cost? • Please consider the Environment before printing this email. Min$draV)
Makarov.подумать оspare a thought for (someone); ком-либо)
Makarov.подумать оsee about (чём-либо)
gen.подумать оsee (чём-либо)
gen.подумать о будущемlook to the future
idiom.подумать о душеthink of the hereafter ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
gen.подумать о прошломreflect on the past (Nadia U.)
gen.подумать о своих сильных сторонахfocus in on one's strengths (sankozh)
gen.подумать о том, стоит ли это делатьconsider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.)
gen.подумать о том, что это может случитьсяimagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.)
gen.подумать о том, чтобыconsider (Conclusion: Consider getting a dog. VLZ_58)
gen.подумать о чём-либо проследитьsee
gen.подумать обthink of
gen.подумать обthink about
gen.подумать об опасностиthink of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.)
gen.подумать об этом делеthink of the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
gen.подумать об этом делеthink about the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
gen.подумать, прежде чем ответитьthink before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.)
Makarov.подумать, прежде чем сделатьthink before doing something (что-либо)
gen.подумать дважды, прежде чем сделатьthink before doing (что-либо)
gen.подумать про себяthink to oneself (bookworm)
gen.подумать про себяsay to oneself
fig.подумать страшноheaven help us (Mikhail11)
idiom.подумать только!oh boy!
obs.подумать только!marry
obs.подумать только!lo
ironic.подумать только!if you please!
gen.подумать только!my! (My, what a strange haircut!)
gen.подумать только!oh, my!
gen.подумать только!just think of that!
gen.подумать только!what an idea!
gen.подумать только!holy Moses! (Anglophile)
gen.подумать только!lo and behold
gen.подумать только!holy cow! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
gen.подумать только!think!
gen.Подумать толькоthink (в нач. предл. linton)
Игорь Мигподумать толькоI'll be damned!
gen.подумать толькоGod bless the mark
gen.Подумать толькоHoly smokes (YuliaG)
gen.подумать только!I ask you! (эмоциональная реплика)
gen.подумать только!just imagine!
gen.подумать только!...just imagine
gen.подумать только!just think!
gen.Подумать только!just to think!
gen.подумать только!of all things (эмоц.-усил.)
gen.подумать только!oh, Christ! (выражение удивления, раздражения, и т.п.)
gen.Подумать только!my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка)
gen.подумать толькоthink (в нач. предл. linton)
gen.подумать толькоjust think!
gen.Подумать только!oh my hat! (Valery Popenov)
gen.подумать только!fancy that! (Anglophile)
gen.подумать только!the idea!
gen.подумать только!think of it!
gen.подумать только!only think!
gen.подумать только!of all things
Makarov.подумать толькоsave the mark
Makarov.подумать толькоGod bless the mark
Makarov.подумать толькоGod save the mark
Makarov.подумать только!the very idea of it!
Makarov.подумать толькоbless the mark
Makarov.подумать только!the very idea!
gen.подумать только!my word!
inf.подумать только!just imagine!
inf.Подумать только!I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko)
inf.подумать только!Holy Macaroni! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy cripes! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!holy mackerel! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Christ! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Mother of Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!my eye!
inf.Подумать только!how's that for a change (Two people are talking at work... "Is Mr. Smith here today?" "Yes, and he's unusually happy." "How's that for a change!" VLZ_58)
emph.подумать толькоHeavens to Betsy (VLZ_58)
cliche.подумать толькоjust imagine
inf.подумать только!I say!
inf.Подумать только!can you believe this? (VLZ_58)
ironic.Подумать только!what do you know! (ART Vancouver)
amer.подумать только!Holy Toledo! (Taras)
inf.подумать только!holy God! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать только!Holy Hell! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
inf.подумать толькоmakes one wonder (ЛВ)
gen.подумать только!oh my eye!
gen.подумать только!just fancy!
gen.подумать толькоGod save the mark
gen.подумать только, до чего дошло дело!that things should have come to this!
gen.подумать только, ему всего 12 лет!think that he's only 12! (В.И.Макаров)
gen.подумать только, как изменились обстоятельства!that things should have come to this!
inf., ironic.подумать только, какая наглость!I like his impudence!
inf., ironic.подумать только, какое нахальство!I like his impudence!
Makarov.подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!if he hasn't kicked his football through the window!
gen.подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!if he hasn't kicked his football through the window!
Makarov.подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
Makarov.подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
gen.подумать только, что ему всего двадцатьonly to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc., и т.д.)
gen.подумать только, что он мог это сделатьfantasy his doing a thing like that
gen.подумать только, что он мог это сделатьfancy his doing a thing like that
gen.подумать только, что она говорила о вас такие вещи!fancy her saying such things about you!
gen.подумать только, что они так поздно явились!fancy their coming so late!
gen.подумать только, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
Makarov.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.подумать только, я оставил зонтик в поезде!well, if I haven't left my umbrella in the train
gen.подумать хорошенькоbethink one's self better
gen.подумать хорошенькоthink better
gen.подумать хорошенькоuse one's noggin (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's bean (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's noodle (Taras)
gen.подумать хорошенькоuse one's head (Taras)
ed.подумать, что тебя исключили из школы за неуспеваемостьthink you flunked out of school (Alex_Odeychuk)
gen.подумать, что что-то не такthink there's something wrong (Alex_Odeychuk)
Makarov.помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоитьaside from the question of need of this device we must think of the cost
gen.послушать его – так можно подумать, что он важная персонаhear him talk you would imagine that he's (someone)
Makarov.послушать его-так можно подумать, что он важная персонаhear him talk you would imagine that he's (someone)
gen.прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещейthere are a number of things to be thought of before we come to a decision
gen.разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложениеwill you let me have the refusal of it till tomorrow?
busin.серьезно подумать о бизнесеtake a hard look at the business
gen.серьёзно подумать над (чем-л.)put one's thinking cap on (to think seriously about something: I need some interesting suggestions so if you can put your thinking cap on I'd be grateful. Bullfinch)
Makarov.серьёзно подумать оtake a long hard look at something (чём-либо)
gen.сначала подумать, а потом отвечатьthink before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.)
gen.ты можешь подумать, чтоyou might think that (Kireger54781)
Makarov.у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
Makarov.хорошо подумать прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
gen.целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальшеthe man who travels fastest is the one who only stops to think
gen.это заставило подумать о путешествииthat suggested to me the idea of travelling
Makarov.этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывалиthe way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов)
gen.я даже и подумать об этом не смелI really couldn't think of it
gen.я и подумать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!