Subject | Russian | English |
gen. | а если подумать, то | and then again (Taras) |
Makarov. | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | вам следует подумать об одной вещи | there is one thing you ought to think on |
gen. | возможно, стоит подумать ещё раз. | have got another thing coming (Finoderi) |
gen. | вы должны подумать и о других | you must think of others |
gen. | вы должны подумать о будущем | you must be heedful of the future |
scient. | вы могли бы подумать о ... | you might think of a |
chess.term. | гроссмейстер ходит в темпе блица, не давая сопернику подумать за время партнёра | the grandmaster moves fast in an effort to stop the opponent from thinking on his time |
gen. | Дай мне подумать до утра | Let me sleep on it (ssn) |
gen. | дай мне подумать, отправил ли я письмо? | let me see, have I posted the letter? |
Makarov. | дайте мне день, чтобы подумать над этим вопросом | give me a day to think the problem over |
gen. | дайте мне подумать немного | let me consider a little |
gen. | дайте подумать, что я могу сделать | let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
rhetor. | дважды подумать перед тем, как | think twice about (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Makarov. | дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфеты | kids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy |
Makarov. | Джим любит посидеть и подумать над какой-нибудь трудной задачей | Jim likes to have some difficult question to bite on |
gen. | его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушка | he was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up |
gen. | ей 2 года, но можно подумать, что 5 | she is 2 going on 5 years old (bookworm) |
Makarov. | ей страшно подумать, что может случится | she fears to think what may happen |
Makarov. | ей страшно подумать, что может случиться | she dreads to think what may happen |
gen. | если подумать и вспомнить | come to think of it |
gen. | если подумать и вспомнить | come to think about it |
gen. | если подумать – не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
Makarov. | если подумать-не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
gen. | если подумать – не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
inf. | если тебя послушать, то можно подумать, что | you make it sound like (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | если трезво подумать, приходишь к выводу | in the final analysis (что) |
gen. | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
gen. | если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотрении | upon closer look (Maitane) |
gen. | и подумать только, кого я встретил – Джоунза! | whom should I meet but Jones? |
gen. | как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the thought of it? |
gen. | как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the idea of it? |
busin. | как следует подумать о бизнесе | take a hard look at the business |
gen. | кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... | who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox) |
gen. | кто бы мог подумать, что встречу вас здесь! | fancy meeting you here! |
gen. | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? |
inf. | кто бы мог подумать, что я сделаю | fancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ) |
scient. | кто-то может подумать, что | some may think that |
gen. | мне больно подумать, что | I should be grieved to think, that |
gen. | мне надо подумать о жене и всей семье | I have my wife and family to think of |
inf. | мне нужна помощь зала, время подумать. больше вводных | buy a vowel (A reference to the show, Wheel of Fortune where when one "buys a vowel," you are asking for more explanation. This is because in the show, when you cannot guess the phrase, you "buy" a vowel to fill in the vowels in the phrase. Albonda) |
gen. | мне нужно время, чтобы подумать об этом | I should like to have time to consider it |
gen. | мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты | I must see about a new courtain for this room |
gen. | мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты | I must see about a new curtain for this room |
Makarov. | мне следовало бы подумать об этом | I should a или shoulda thought of it (заранее) |
Makarov. | мне страшно подумать, что может случиться | I fear to think what may happen |
inf. | можете себе представить! подумать только! | wait for it (When I opened my paper today, there was a whole page of gaudy advertisements by, wait for it, local churches ("Punch"). – Когда я открыл сегодня газету, мне в глаза бросились объявления, занимавшие чуть ли не целую страницу. Можете себе представить, кто их дал? Местные церкви. Komparse) |
gen. | можно подумать, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
gen. | можно подумать, что он очень занят | you'd think that he is very busy |
Makarov. | 'можно подумать, что он очень смущен', – добавил мистер Бригден | you can tell that he is extremely embarrassed, Mr Brigden added |
cliche. | надо было сначала подумать головой, что из этого получится | should have known better (The school was locked down by police. During their search, police located the staff member who they said had brought a vintage rifle into the school for a presentation. -- "Even if it’s old, you still can’t walk around with a gun. Dude should have known better." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch |
gen. | не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается | her honesty is beyond question |
Makarov. | не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
gen. | не подумать о себе | have no thought of self |
gen. | неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи! | it is ridiculous to expect me to believe such lies |
gen. | никак не могу сесть и подумать об этом | I can't get down to thinking about it |
gen. | никто и подумать не мог | little did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj) |
gen. | нужно подумать, что можно предпринять | we must see what can be done about it |
gen. | о новом доме и подумать нельзя | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of |
gen. | о новом доме и подумать нельзя | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of |
Makarov. | обманом заставить кого-либо подумать, что | mislead someone into believing that |
Makarov. | обманом заставить кого-либо подумать, что | mislead someone into thinking that |
gen. | обманом заставить подумать что | mislead into thinking that |
Makarov. | он любит посидеть и подумать над какой-либо трудной задачей | he likes to have some difficult question to bite on |
Makarov. | он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильно | he is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life |
gen. | по тому, что они творят, можно подумать, что они ненавидят друг друга | the way they carry on you'd think they hated each other |
Makarov. | подумать, а не угнать ли стадо овец у моего соседа | think of carrying off a drift of my neighbour's sheep |
Makarov. | подумать дважды | think twice |
Игорь Миг | подумать дважды | think long and hard |
gen. | подумать дважды | think twice (прежде чем сделать что-либо) |
Makarov. | подумать дважды прежде чем сделать | think twice before doing something (что-либо) |
gen. | подумать дважды, прежде чем сделать | think twice before doing something (что-либо) |
psychol. | подумать как следует | think twice |
idiom. | подумать как следует | use one's head (Taras) |
idiom. | подумать как следует | get one's thinking cap on (Taras) |
idiom. | подумать как следует | put one's thinking cap on (Taras) |
idiom. | подумать как следует | use one's noggin (Taras) |
idiom. | подумать как следует | use one's noodle (Taras) |
idiom. | подумать как следует | use one's bean (Taras) |
gen. | подумать как следует | think hard |
gen. | подумать над делом | consider the case of (erelena) |
HR | подумать над предложением | have to think about the offer (Alex_Odeychuk) |
gen. | подумать над тем, как ответить | reflect upon what answer to make (upon what one is going to say, how to help him, etc., и т.д.) |
gen. | подумать над этим вопросом | think the matter your proposal, etc. over (и т.д.) |
Makarov. | подумать несколько минут | think for some minutes |
gen. | подумать о | think about |
gen. | подумать о | think of |
gen. | подумать о | consider (I know that most people here support the project, but let me play devil's advocate for a moment and ask if anyone has considered the cost? • Please consider the Environment before printing this email. Min$draV) |
Makarov. | подумать о | spare a thought for (someone); ком-либо) |
Makarov. | подумать о | see about (чём-либо) |
gen. | подумать о | see (чём-либо) |
gen. | подумать о будущем | look to the future |
idiom. | подумать о душе | think of the hereafter ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
gen. | подумать о прошлом | reflect on the past (Nadia U.) |
gen. | подумать о своих сильных сторонах | focus in on one's strengths (sankozh) |
gen. | подумать о том, стоит ли это делать | consider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.) |
gen. | подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
gen. | подумать о том, чтобы | consider (Conclusion: Consider getting a dog. VLZ_58) |
gen. | подумать о чём-либо проследить | see |
gen. | подумать об | think of |
gen. | подумать об | think about |
gen. | подумать об опасности | think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.) |
gen. | подумать об этом деле | think of the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | подумать об этом деле | think about the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | подумать, прежде чем ответить | think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.) |
Makarov. | подумать, прежде чем сделать | think before doing something (что-либо) |
gen. | подумать дважды, прежде чем сделать | think before doing (что-либо) |
gen. | подумать про себя | think to oneself (bookworm) |
gen. | подумать про себя | say to oneself |
fig. | подумать страшно | heaven help us (Mikhail11) |
idiom. | подумать только! | oh boy! |
obs. | подумать только! | marry |
obs. | подумать только! | lo |
ironic. | подумать только! | if you please! |
gen. | подумать только! | my! (My, what a strange haircut!) |
gen. | подумать только! | oh, my! |
gen. | подумать только! | just think of that! |
gen. | подумать только! | what an idea! |
gen. | подумать только! | holy Moses! (Anglophile) |
gen. | подумать только! | lo and behold |
gen. | подумать только! | holy cow! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
gen. | подумать только! | think! |
gen. | Подумать только | think (в нач. предл. linton) |
Игорь Миг | подумать только | I'll be damned! |
gen. | подумать только | God bless the mark |
gen. | Подумать только | Holy smokes (YuliaG) |
gen. | подумать только! | I ask you! (эмоциональная реплика) |
gen. | подумать только! | just imagine! |
gen. | подумать только!... | just imagine |
gen. | подумать только! | just think! |
gen. | Подумать только! | just to think! |
gen. | подумать только! | of all things (эмоц.-усил.) |
gen. | подумать только! | oh, Christ! (выражение удивления, раздражения, и т.п.) |
gen. | Подумать только! | my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка) |
gen. | подумать только | think (в нач. предл. linton) |
gen. | подумать только | just think! |
gen. | Подумать только! | oh my hat! (Valery Popenov) |
gen. | подумать только! | fancy that! (Anglophile) |
gen. | подумать только! | the idea! |
gen. | подумать только! | think of it! |
gen. | подумать только! | only think! |
gen. | подумать только! | of all things |
Makarov. | подумать только | save the mark |
Makarov. | подумать только | God bless the mark |
Makarov. | подумать только | God save the mark |
Makarov. | подумать только! | the very idea of it! |
Makarov. | подумать только | bless the mark |
Makarov. | подумать только! | the very idea! |
gen. | подумать только! | my word! |
inf. | подумать только! | just imagine! |
inf. | Подумать только! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
inf. | подумать только! | Holy Macaroni! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy cripes! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | holy mackerel! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Christ! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Mother of Jesus! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | my eye! |
inf. | Подумать только! | how's that for a change (Two people are talking at work... "Is Mr. Smith here today?" "Yes, and he's unusually happy." "How's that for a change!" VLZ_58) |
emph. | подумать только | Heavens to Betsy (VLZ_58) |
cliche. | подумать только | just imagine |
inf. | подумать только! | I say! |
inf. | Подумать только! | can you believe this? (VLZ_58) |
ironic. | Подумать только! | what do you know! (ART Vancouver) |
amer. | подумать только! | Holy Toledo! (Taras) |
inf. | подумать только! | holy God! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только! | Holy Hell! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras) |
inf. | подумать только | makes one wonder (ЛВ) |
gen. | подумать только! | oh my eye! |
gen. | подумать только! | just fancy! |
gen. | подумать только | God save the mark |
gen. | подумать только, до чего дошло дело! | that things should have come to this! |
gen. | подумать только, ему всего 12 лет! | think that he's only 12! (В.И.Макаров) |
gen. | подумать только, как изменились обстоятельства! | that things should have come to this! |
inf., ironic. | подумать только, какая наглость! | I like his impudence! |
inf., ironic. | подумать только, какое нахальство! | I like his impudence! |
Makarov. | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! | if he hasn't kicked his football through the window! |
gen. | подумать только, он запустил футбольным мячом в окно! | if he hasn't kicked his football through the window! |
Makarov. | подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
Makarov. | подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
gen. | подумать только, что ему всего двадцать | only to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что она говорила о вас такие вещи! | fancy her saying such things about you! |
gen. | подумать только, что они так поздно явились! | fancy their coming so late! |
gen. | подумать только, что придётся ждать до вечера | fancy having to wait all afternoon |
Makarov. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | подумать только, я оставил зонтик в поезде! | well, if I haven't left my umbrella in the train |
gen. | подумать хорошенько | bethink one's self better |
gen. | подумать хорошенько | think better |
gen. | подумать хорошенько | use one's noggin (Taras) |
gen. | подумать хорошенько | use one's bean (Taras) |
gen. | подумать хорошенько | use one's noodle (Taras) |
gen. | подумать хорошенько | use one's head (Taras) |
ed. | подумать, что тебя исключили из школы за неуспеваемость | think you flunked out of school (Alex_Odeychuk) |
gen. | подумать, что что-то не так | think there's something wrong (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | помимо вопроса о необходимости этого приспособления, мы должны подумать и о том, сколько оно будет стоить | aside from the question of need of this device we must think of the cost |
gen. | послушать его – так можно подумать, что он важная персона | hear him talk you would imagine that he's (someone) |
Makarov. | послушать его-так можно подумать, что он важная персона | hear him talk you would imagine that he's (someone) |
gen. | прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещей | there are a number of things to be thought of before we come to a decision |
gen. | разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложение | will you let me have the refusal of it till tomorrow? |
busin. | серьезно подумать о бизнесе | take a hard look at the business |
gen. | серьёзно подумать над (чем-л.) | put one's thinking cap on (to think seriously about something: I need some interesting suggestions so if you can put your thinking cap on I'd be grateful. Bullfinch) |
Makarov. | серьёзно подумать о | take a long hard look at something (чём-либо) |
gen. | сначала подумать, а потом отвечать | think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.) |
gen. | ты можешь подумать, что | you might think that (Kireger54781) |
Makarov. | у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавили | this wine tastes as if it's been doctored up |
Makarov. | хорошо подумать прежде чем сделать | think twice before doing something (что-либо) |
gen. | целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальше | the man who travels fastest is the one who only stops to think |
gen. | это заставило подумать о путешествии | that suggested to me the idea of travelling |
Makarov. | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов) |
gen. | я даже и подумать об этом не смел | I really couldn't think of it |
gen. | я и подумать не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |