DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing подойдёт | all forms | exact matches only
RussianEnglish
близко подойти кcome right up to
близко подойти кget close to
бояться подойтиnot dare to approach sb (к кому-либо oliversorge)
вам подойдут такие туфли?will these shoes do you?
Вам что-нибудь подошло?Any good? (вопрос работника магазина или отдела, торгующего одеждой, при выходе покупателя из примерочной Aiduza)
ваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнатыyour chair will hardly go with the room
вновь подошла моя очередь дежуритьit came round to me to take duty
вплотную подойти к противникуlay aboard the enemy
вплотную подойти к противникуlay aboard the enemy (о судне)
всё подойдётany old thing will do
вы идите, я подойду позжеyou go now, I'll come along later
вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотнуюyou can't see him until you're on him
глубже подойти кrethink
давайте подойдём к вопросу практическиlet's be realistic
если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие?if these books are no use, can you send me some others?
и снова страна сделала это, слишком близко подойдя к опасной чертеonce again, a nation cuts it too close for comfort (о выборах 2020 в США, когда ни один из кандидатов в президенты не смог добиться убедительного перевеса politico.com akrivobo)
ты иди вперёд, я подойду потомyou go first, I'll come on later
именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домойjust then a bus came by so we got on and rode home
к нам подошёл какой-то человекa man came up to us
к нему не подойдёшьhe is rather difficult to approach
к нему подойти страшноforbidding person
к рассвету подкрепления ещё не подошлиwhen dawn broke the reinforcements had not yet arrived
к этому времени подошла МериMary came to this time
кажется, он не торопится подойти к телефонуhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
кивнуть кому, чтобы подошёлbeckon with a nod
ко мне быстрым шагом подошёл человекa man hurried up to me
когда мы подошли ближе, мы увиделиon nearer approach we saw
когда мы подошли к норе, кролик выпрыгнул из неё и побежал к лесуas we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods
когда он уже подошёл к концу книги...when he reached the end of the book...
когда подошла моя очередьwhen it was my turn (maystay)
когда подошло времяwhen the time came
когда подошло время дляwhen it came the time for (Anglophile)
когда полоса везения подошла к концуwhen the going gets tough
король подошёл, что-то вкрадчиво о ней говоряthe King came honeying about her
критически подойти кtake a critical look at (freedomanna)
кричать ему, чтобы он подошёлshout for him to come (to me to stop, for me to stop, etc., и т.д.)
кричать ему, чтобы он подошёлshout to him to come (to me to stop, for me to stop, etc., и т.д.)
лектор подошёл к доске и чётко выписал формулуthe lecturer went across to the blackboard and wrote up a formula
лодка подошла к берегуthe boat pulls inshore
любая работа мне подойдётany kind of work will suit me
Мери подойдёт это платьеthis dress will do for Mary
на улице к нам подошёл попрошайкаa panhandler came up to us in the street
наша передача подошла к концуnow we sign off
не каждому подойдётnot everybody's every man's money
не каждому подойдёт не каждый сочтёт это нужнымnot everybody's every man's money (полезным)
не осмеливаться подойтиnot to darken one's door (к кому-л.)
не переходи через мост, пока не подойдёшь к немуdon't cross the bridge till you come to it
неслышно подойтиsneak up on (4uzhoj)
никакой корабль не мог подойти ближе, чем на четыре или пять мильno ship can come near them by four or five miles
никто не подошёл к телефону, что очень необычноno one answered the phone, which is very unusual
никто не смеет подойти к немуno one dares come near him
ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же поглядиit's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look
он встал и подошёл к двериhe stood up and crossed to the door
он встал и подошёл ко мне поздороватьсяhe rose and walked over to greet me
он не подойдёт по возрастуhis age will count against him
он незаметно подошёлhe approached unnoticed
он поднялся и подошёл ко мне поздороватьсяhe rose and walked over to greet me
он подошёл и спросил, как пройтиhe came up and asked the way
он подошёл к делу со всей серьёзностьюhe went into it full bore
он подошёл к намhe drew came near us
он подошёл к нам вялой походкойhe wandered up to us
он подошёл к ней вплотнуюhe came up close to her
он подошёл к окнуhe came to the window
он подошёл к периламhe went over to the railing
он подошёл к периламhe went over to the railings
он подошёл к телефонуhe stepped to the telephone
он подошёл к телефону в своём кабинетеhe took the call in his study
он подошёл к шкафу с документами и достал из него большую папкуhe went to a filing cabinet and pulled out a large folder
он подошёл ко мнеhe came up to me
он подошёл ко мне вплотнуюhe came right up to me
он подошёл ко мне и представилсяhe walked up to me and introduced himself
он подошёл ко мне и спросил, который часhe came up-stroke me and asked the time
он подошёл ко мне и спросил, который часhe came up to me and asked the time
он подошёл ко мне семенящей походкойhe minced up to me
он подошёл на расстояние пистолетного выстрелаhe came within a pistol-shot
он подошёл поговорить со мнойhe came across to speak to me
он подошёл прямо к входуhe went straight up-stroke the entrance
он подошёл прямо к входуhe went straight up to the entrance
он подошёл сзадиhe came up from behind
он подошёл сзади и испугал ееhe came up behind her and scared her
он решительно подошёл к нейhe marched up to her
он решительно подошёл к ней и ударил ееhe marched up and hit her
он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицоhe tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face
он умело подошёл к этому вопросуhe dealt with the problem skilfully
она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
они подошли к самым стенам городаthey advanced up-stroke the walls of the city
они подошли к самым стенам городаthey advanced up to the walls of the city
остерегаться подойти кgive a wide berth to
пароходы подошли друг к другу и стали борт о бортthe two ships touched
поверхностно подойти к решению проблемыnibble at the edges of a problem
подойди ближе!come nearer!
подойди, дружокcome here, my lamb
подойди-ка!come here once!
подойди ко мнеcome here to me
подойди ко мнеcome to me
подойди ко мне и скажи в чём делоcome close by me, and tell me what is the matter
подойди, мой барашекcome here, my lamb
подойди, мой ягнёночекcome here, my lamb
подойди, моя голубкаcome here, my lamb
подойди, моя овечкаcome here, my lamb
подойди поближе!come nearer! (Andrey Truhachev)
подойди поближеcome nigh hand
подойди поближе, я не кусаюсьcome nearer, I don't bite
подойди, пожалуйста, к телефонуcould you answer the phone?
подойди, пожалуйста, к телефонуcan you answer the phone?
Подойди сюда ко мнеCome here to me (Franka_LV)
Подойди сюда, – сказал онCome here, said he
подойдите, давайте поговоримcome up and have a chat
подойдите ко мнеcome near me
подойдите поближеcome nearer
подойдите поближеcome a little nearer
подойдите поближе, чтобы я мог увидеть васcome nearer that I may see you
подойдите сюдаcome here
Подойдите сюда, – сказал онCome here, said he
подойдите, чтобы я мог вас рассмотретьcome here till I see you
подойти ближеcome a little closer (Ivan Pisarev)
подойти ближеgo closer (Ivan Pisarev)
подойти ближеget close enough (Ivan Pisarev)
подойти ближеget close enough (Ivan Pisarev)
подойти ближеget near (Ivan Pisarev)
подойти ближеget in close (Ivan Pisarev)
подойти ближеcome close (Ivan Pisarev)
подойти ближеget closer (Rori)
подойти ближеget up close (Ivan Pisarev)
подойти ближеcome closer (Ivan Pisarev)
подойти ближеcome closer (Ivan Pisarev)
подойти ближеget so close (Ivan Pisarev)
подойти ближеbecome closer (Ivan Pisarev)
подойти ближеdraw close (Ivan Pisarev)
подойти ближеcome nearer (Andrey Truhachev)
подойти близкоget up close (Ivan Pisarev)
подойти близкоcome closer (Ivan Pisarev)
подойти близкоget closer (Ivan Pisarev)
подойти близкоcome a little closer (Ivan Pisarev)
подойти близкоget in close (Ivan Pisarev)
подойти близкоgo closer (Ivan Pisarev)
подойти близкоget near (Ivan Pisarev)
подойти близкоget so close (Ivan Pisarev)
подойти близкоbecome closer (Ivan Pisarev)
подойти близкоdraw close (Ivan Pisarev)
подойти близкоget close enough (Ivan Pisarev)
подойти близкоcome close (Ivan Pisarev)
подойти близкоclose
подойти более широкоlook through a broader lens
подойти борт к бортуsheer up alongside
подойти бочкомsidle
подойти вплотнуюcome close to (к Andrey Truhachev)
подойти вплотнуюbe a step away from (anyname1)
подойти вплотнуюcome close (к Andrey Truhachev)
подойти вплотнуюlay aboard (dimock)
подойти вплотную к разрешению проблемыcome to grips with a problem
подойти дляsuffice (чего-либо Korriva)
подойти друг к другуbelong together
подойти и заговоритьaccost (с кем-либо)
подойти кcome at (Анна Ф)
подойти кwalk up to (I walked up to him and fired two shots. ART Vancouver)
подойти кstep up to
подойти кapproach
подойти к вопросу с научной точки зренияdeal scientifically with the question
подойти к главномуcome to the heart of the matter
подойти к делу основательноtake a fundamental approach (ART Vancouver)
подойти к кому-либо вперевалкуwaddle up to (someone Martian)
подойти к концуcome to a full stop
подойти к концуwane
подойти к концуbe nearing completion (SirReal)
подойти к концуbe on the wane
подойти к концуcome to a close
подойти к концуbe at an end (maystay)
подойти к концуlapse
подойти к концуbe almost over (SirReal)
подойти к нашему столуwalk over to our table (to the desk, to the door, etc., и т.д.)
подойти к нейgo up to her
подойти к окнуgo to a window (to a table, to a picture, etc., и т.д.)
подойти к поворотуcome to the turning
подойти к преподавателюcome up to the teacher (to me in the street, etc., и т.д.)
подойти к проблемеlook at the problem (Может, мы не с той стороны к проблеме подходим? > Maybe we're not looking at this problem from the right angle? /(Michele Berdy))
подойти к развязкеdraw to a head
подойти к развязкеcome to a head
подойти к решениюaddress (formal. to give attention to (something); to deal with (a matter, issue, problem, etc.): We're all curious about how the mayor plans to address the issue. Air pollution is one of the many problems being addressed by the scientists at the conference. The principal held a meeting to address the students' concerns. • If you address yourself to an issue or problem you give your attention to it. The governor is addressing himself to the problem of underfunded schools. MWALD Alexander Demidov)
подойти к решению задачиattack a problem
подойти к решению проблемы по-новомуtackle a problem again using a new pitch
подойти к стартовой чертеcome up to the scratch
подойти к стенкеcome alongside the quay (пристани)
подойти к столуwalk over to the table (bookworm)
подойти к сути делаcome down to tin-tacks
подойти к телефонуanswer the telephone (kee46)
подойти к телефонуstep to the telephone
подойти к телефонуanswer the phone
подойти к чему-либо как подобает разумному человекуtake a sane view of the matter
подойти не вразвалкуcome along at an amble
подойти не спешаcome along at an amble
подойти объективноapproach objectively (Я подхожу объективно > I'm approaching this objectively (Michele Berdy))
подойти ответственно кbe committed to (Alexander Demidov)
подойти ответственно кtake seriously (Alexander Demidov)
подойти по критериям отбораqualify (Tanya Gesse)
подойти по кругуcome round
подойти поближеcome close (Ivan Pisarev)
подойти поближеcome a little closer (Ivan Pisarev)
подойти поближеgo closer (Ivan Pisarev)
подойти поближеget close enough (Ivan Pisarev)
подойти поближеget near (Ivan Pisarev)
подойти поближеbecome closer (Ivan Pisarev)
подойти поближеdraw close (Ivan Pisarev)
подойти поближеget so close (Ivan Pisarev)
подойти поближеget in close (Ivan Pisarev)
подойти поближеget up close (Ivan Pisarev)
подойти поближеcome closer (Ivan Pisarev)
подойти поближеget closer (Ivan Pisarev)
подойти поближеcome nearer (Andrey Truhachev)
подойти после занятияcatch someone after class (к преподавателю: - When's his class again? – Got it. I'll catch him after class Taras)
подойти после лекцииcatch someone after class (к преподавателю: - When's his class again? – Got it. I'll catch him after class Taras)
подойти резкоmarch straight up to (к кому-либо)
подойти с другой стороныtake a different approach (к; to ART Vancouver)
подойти с другой стороныturn around (Aly19)
подойти скептическиtake a sceptical approach / attitude to something (к чему-либо Evgeny Shamlidi)
подойти формальноformalize
подойти, чтобы разобратьсяstep to (andreon)
подошла старостьold age came
подошёл библиотекарь с пропавшей книгойthe librarian came up with the missing book (в рука́х)
N подошёл к MN crosses to M
подошёл мальчикa boy came up
поезд подошёл к платформе на станции «Паддингтон»the train has run in at Paddington
поезд подошёл к станцииthe train pulled into the station
поезд подошёл к станцииthe train came into the station
поезд подошёл к станцииthe train has run in
поезд подошёл к станцииthe train steamed into the station
поезд пыхтя подошёл к станцииthe train came puffing into the station
поезд уже подошёл?has the train come through?
пора подойти к этому вопросу серьёзноthere is no room for complacency (Mrs Presley)
потом он подошёл ко мнеnext he came towards me
правильно подойти к делуget it right (A.Rezvov)
при нашем приближении, когда мы подошлиat our approach
проиграть сражение из-за того, что не подошло подкреплениеbe defeated in battle through having no reinforcement
пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдётleave the dough covered until it has proved
пьяница подошёл ко мне нетвёрдой походкойthe drunken man rolled up to me
пьяница подошёл ко мне шатающейся походкойthe drunken man rolled up to me
робко подойтиsidle (Tom sidled up to the boss's desk and coughed to attract his attention. Manatosha)
серьёзно подойти к вопросуnot mess about (в контексте 4uzhoj)
следует серьёзно подойти к вопросу ...care should be taken (Experience has shown that care should be taken in selecting the employee who will carry out the task of checking the steam traps.)
случайно подошёл и т.п. мой друг, случайно появился и т.п. мой друг, случайно пришёл и т.п. мой другmy friend happened along
существует целый ряд лечебных курсов, которые могут подойтиthere is a whole range of therapies that may be suitable (в данном слу-чае)
такая работа ему не подойдётthis sort of work won't do for him
творчески подойтиfind creative ways (I have always tried to find creative ways to harmonize work and play. ART Vancouver)
тесто подошлоthe bread has risen
тетя подошла ко мнеlady came up to me (женщина, девушка, а не леди! Lyubov_Zubritskaya)
тонко и т.д. подойти к вопросуhandle the subject the problem, etc. with care (with skill, etc., и т.д.)
у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке?have you got a bolt to fit this handle?
умение подойти к больномуbedside manner
уметь подойти к больномуhave a good bed-side manner (о враче)
черви нам подойдут для наживкиworms will do us for bait
эта комната подойдёт для конторыthis room will do for an office
эта комната подойдёт под конторуthis room will do for the office
эта мебель подойдёт для любой комнатыthis furniture would go well in any room
эта работа ему не подойдётthis sort of work won't do for him
эта шляпа и т.д. подойдётthat hat this coat, this colour, these boots, etc. will do
эта шляпа подойдётthis hat will do
эти стулья могут подойти для загородного домаthe chairs are rather cottagy
эти стулья могут подойти для загородного домаthe chairs are rather cottagey
это вам, должно быть, подойдётthat should suit you
это вам, должно наверное, подойдётthat should suit you
это вам очень подойдёт. – Скажете тоже!it will suit you perfectly well. – Over the left!
это и т.д. ему подойдётthat this car, this coat, etc. will do him
это мне вполне подойдётthat will suit me nicely
это мне как раз подойдётthat will suit me fine
это мне как раз подойдётit will suit me nicely
это не подойдётthat won't do
это не подойдётthat won't answer (usually in the negative)
это не подойдётthat will not do
это подойдётthat's about right
это подойдётthat's about it
это подойдётthat will do
это подойдёт для заменыthis will do instead
это подойдёт не для всехit won't be right for everyone (theguardian.com Alex_Odeychuk)
это предложение всем подошлоthis proposal satisfied everyone
это и т.д. прекрасно и т.д. подойдётthat it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.)
этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье?this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family?
этот рассказ не подойдёт для экранизацииthe story won't film well
я подойду и поговорю с нимI'll walk across and speak to him
я подошёл к нейhe walked up to her
я подошёл к нему вплотнуюI came up close to him
я стоял у моста, когда он подошёлI stood by the bridge as he came walking along