DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing падают | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.авиакомпания сообщает, что её выручка будет падатьthe airline says that its revenue will be hit
Makarov.альпинисты преодолели уже половину пути, когда двое из них почувствовали, что падают от усталости и должны вернуться назадthe climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back
gen.барометр падаетthe glass is falling
Makarov.барометр падаетpressure is falling
gen.барометр падаетthe mercury is falling
gen.барометр падаетthe barometer is falling
gen.без конца падатьkeep on falling (talking, smoking, etc., и т.д.)
gen.борода падала ему на грудьhis beard fell to his chest
Makarov.быстро и отвесно падатьplummet down
gen.быстро падатьbe in the tank (his blood count's still tanking; her white count should be in the tank oliversorge)
gen.быстро падатьplummet (Азери)
gen.быстро падатьtank (oliversorge)
gen.быстро падатьcome down with a run
gen.в своём стремлении угодить он разве что на колени не падаетhe practically genuflects in his effort to please
gen.в этот раз Новый год падает на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
Makarov.в ямбе ударение может падать также и на первый слогin iambic the stroke may come equally on the first syllable
gen.вес падает равномерно на все четыре колесаall four wheels receive the weight equally
gen.весь в отца мать, яблоко от яблони далеко не падаетcilp off the old block (Unicorn)
gen.видели, как он падалhe was seen falling (coming, etc., и т.д.)
gen.видеть, как он падаетsee him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc., и т.д.)
gen.внезапно или резко падатьslump (о ценах, спросе на товары)
Makarov.внезапно падатьslump (о ценах, спросе на товары)
gen.внезапно падать в ценеbreak
Makarov.вода живописно падала внизwater tumbled down gracefully
Makarov.вода живописно падала внизthe water tumbled down gracefully
Makarov.водопад, вода которого падает на уступ скалыcap-rock fall
Makarov.военное производство всё больше и больше растёт, между тем как покупательная способность населения в капиталистических странах падаетas the purchasing power of the population in capitalist countries is rapidly declining, war production is increasing
gen.всё время падатьkeep on falling (talking, smoking, etc., и т.д.)
Makarov.грехи отцов падают на головы детейthe sins of the fathers are visited upon the children
gen.грузно падатьsquab
gen.густой снег падал на неё снежинка за снежинкойthe thick snow falls on her flake by flake
gen.давление падаетthe mercury is falling
gen.дождь падаетrain is falling (Юрий Гомон)
gen.дождь падаетrain falls (Юрий Гомон)
Makarov.дождь скоро перестанет – смотри, падают лишь отдельные каплиit will stop in a minute-it's only spitting
gen.доля падаетshare falls
gen.доля падаетshare drops
gen.доля падает с 54% до 49%share slips from 54% to 49%
gen.его акции падаютhis stock is going down
gen.его акции падают падаютhis stock is going down
Makarov.единственный свет падал из маленького окна, находившегося наверху противоположной стеныthe only illumination came from a small window high in the opposite wall
Makarov.её летний отдых начинается неудачно: она падает, и в результате у неё оказывается сломана рука и повреждена лодыжкаshe begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle
gen.загадать желание, когда падает звездаwish on a star (вариант выражения wish upon a star SirReal)
gen.занавес падаетthe curtain drops
Makarov.занавес падаетthe curtain is dropped
Makarov.занавес падаетcurtain falls
gen.занавес падаетthe curtain goes down
gen.занавес падаетthe curtain falls
Makarov.занавес падает ровно в восемьthe curtain drops at eight sharp
Makarov.затраты должны падать на покупателяthe expense must fall upon the purchaser
Makarov.идти едва не падаяwalk dizzily (от головокружения)
gen.из окна на него падал светa light shone upon his figure through the window
gen.из-за перегрузок у него падает настроениеhis spirits are sagging from overwork
Makarov.израненный, он падаетhe falls, transpierced by many wounds
Makarov.иногда тень от Земли падает на Лунуthe shadow sometimes falls on the moon
Makarov.иногда тень от Земли падает на Лунуthe earth's shadow sometimes falls on the moon
Makarov.иногда тень от Земли падает на Лунуshadow sometimes falls on the moon
Makarov.иногда тень от Земли падает на Лунуearth's shadow sometimes falls on the moon
gen.как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другойas fast as one man was shot down he was succeeded by another
gen.как только падал один боец, на его место тотчас же становился другойas fast as one man was shot down he was succeeded by another
Makarov.каменные глыбы падают в потокfragments of rock tumble down into the stream
Makarov.когда люди объединяются, преступность падаетthe banding of man with man keeps down felonious action
Makarov.когда наши бедные дети падают духомwhen our poor infants droop
gen.когда свет падает на какое-л. тело, часть его отражаетсяwhen light falls upon any body, part of it is reflected
gen.когда свет падает на этот материал, он кажется другого цветаthe material seems to change colour when the light strikes
Makarov.когда человек пьян, у него часто заплетаются ноги и он падаетwhen a man is drunk, he often falls over his own feet
Makarov.концентрация вещества падаетthe concentration gradient decreases
Makarov.кто высоко заносится, тот низко падаетpride will have a fall
gen.кто может сказать, какими будут цены завтра, если они то падают, то растут?now rising, now falling, who knows the price tomorrow?
Makarov., literal., proverbкто никогда не взбирался вверх, никогда и не падалhe that never climbed never fell (ср.: не ошибается тот, кто ничего не делает, или: не узнавши падения, не узнаешь и взлётов,)
Makarov.курс падаетexchange is falling
gen.курс иностранной валюты падаетexchange is falling
Makarov.лавина, которая сваливается с уступа склона и свободно падаетavalanche that slides off a slope in a free fall
gen.листья и т.д. падаютleaves blossoms, etc. drop
gen.листья падаютthe leaves are falling
gen.листья падают с деревьевthe leaves are falling from the trees
Makarov.лётчик стремительно падал, пока его парашют не раскрылсяthe pilot plummeted towards the earth until his parachute opened
nautic.место, куда падает мяч от второго удараsteeple chase (в игре мячом)
nautic.место, куда падает мяч от второго удараchase (в игре мячом)
Makarov.мисс Рид начинает свой летний отдых с неудачи: она падает и заполучает сломанную ногу и пораненную лодыжкуMiss Read begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle
Makarov.мы потеряем деньги, если будем продавать, когда цены падаютwe'll lose money by selling on a falling market
Makarov.на самом деле, корни нужны дереву для того, чтобы оно не падалоthe true function of the root is to give stability to the tree
gen.на эту клумбу падает солнцеthis flower bed catches the sun
Makarov.напряжение падает на резистореthe voltage drops across a resistor
gen.народонаселение и т.д. падаетthe population the membership, their number, etc. decreases
gen.настроение падаетthe mercury is falling
gen.настроение падаетspirit fades
gen.не может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекулthere can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of molecules
gen.не падай духомdon't give up (также говорят "Chin up")
gen.не падай духомstay well (Lenochkadpr)
gen.не падай духомbe strong (Morning93)
gen.не падай духом!chin up! (Anglophile)
gen.не падай духом!tough it out!
gen.не падай духом!Keep your tail up! (Andrey Truhachev)
gen.не падай духом!never say die!
gen.не падай духом!don't loose heart (Drozdova)
gen.не падайте духомdon't get discouraged (Tanya Gesse)
gen.не падайте духом!keep your chin up!
gen.не падайте духомbe of good cheer
gen.не падайте духомtry to keep up your spirits
gen.не падатьstay up (suburbian)
gen.не падать духомbite the bullet (MichaelBurov)
gen.не падать духомcome up smiling (Anglophile)
gen.не падать духомkeep up one's spirits (Anglophile)
gen.не падать духомkeep a stiff upper lip (Anglophile)
gen.не падать духомhave stiff upper lip
gen.не падать духомmake the best of a bad bargain
gen.не падать духомkeep up courage
gen.не падать духомkeep stiff upper lip
gen.не падать духомkeep a good heart
gen.не падать духомcarry stiff upper lip
gen.не падать духомstick at it (suburbian)
gen.не падать духомtake things on the chin
gen.не падать духомshow a bold front
gen.не падать духомpresent a bold front
gen.не падать духомkeep one's pecker up (Anglophile)
gen.не падать духомcheer up
gen.не падать духомbe strong
gen.не падать духомkeep end up
Игорь Мигне падать духомtough it out
Makarov.не падать духомkeep one's pecker up
Makarov.не падать духомput on a bold front
Makarov.не падать духомtake life on the chin
Makarov.не падать духомkeep up one's spirits
Makarov.не падать духомkeep one's spirits up
Makarov.не падать духомkeep one's head up
Makarov.не падать духомkeep one's end up
Makarov.не падать духомhold one's end up
gen.не падать духомkeep head up
gen.не падать духомhold end up
gen.не падать духомnever say die
gen.не падать духомkeep chin up (Buddy89)
gen.не падать духомtake it on the chin (Anglophile)
gen.не падать духомkeep one's chin up (Anglophile)
Makarov.не падать духом в бедеmake the best of a bad business
gen.не падать духом в бедеmake the best of it
gen.не падать духом в бедеmake the best of a bad bargain
Makarov.не падать духом в бедеmake the best of business
Makarov.не падать духом в бедеmake the best of the job
gen.не падать духом в бедеmake the best of a bad job
Makarov.не падать духом в трудных обстоятельствахmake the best of a bad bargain
Makarov.не падать духом после неудачиcome up smiling
gen.не падая духомtake it
gen.неуклонно падатьbe on the downward trend (bookworm)
gen.низко падатьsink
gen.обладание свойством не падатьsuspensibility
gen.объём поставок падаетshipments decline
gen.объём продаж резко падаетsales slump
gen.объём продаж стремительно падаетsales plunge
gen.он никогда не падал духомhe always presented a bold front to the world
Makarov.он повернул лампу так, чтобы свет падал на книгуhe angled the lamp to shine on his book
gen.он постоянно падалhe kept on falling
gen.она падала от усталостиshe was sinking with fatigue
Makarov.она падала с ног от усталостиshe was ready to drop with fatigue
gen.оптовые цены беспрестанно то растут, то падаютstock prices rise and lower constantly
Makarov.ответственность падает на васthe responsibility falls on you
Makarov.ответственность падает на меняthe responsibility falls on me
Makarov.ответственность падает на меняresponsibility falls on me
Gruzovikпадает снегit is snowing
gen.падает снегsnow is falling
gen.падаешь духом, когда ...the spirit sinks when (Windystone)
gen.падал густой снегthe air was thick with snow
gen.падать без силыdribble (о стрелах)
gen.падать без чувствfaint away
gen.Падать больно.Falling hurts. (Lana Falcon)
gen.падать брызгамиspatter
gen.падать в водуfall into water (into a pond, into a well, into a pit, into the hold of a ship, etc., и т.д.)
Makarov.падать в чьих-либо глазахfall in someone's estimation
Makarov.падать в глазах общественностиfall in the estimation of the public
gen.падать в ногиprostrate (Sergei Aprelikov)
gen.падать в ногиgrovel
gen.падать в обморокfaint
gen.падать в обморокswoon
gen.падать в обморокsink into a faint
gen.падать в обморокswollen
gen.падать в обморокlose consciousness
Makarov.падать в обморокfaint away
gen.падать в обморокsink
gen.падать в обморокgo faint (Johnny Bravo)
gen.падать в обморокblack out (Acruxia)
gen.падать в обморокfall into a swoon
gen.падать в обморокfall down in a faint
gen.падать в обморокgo off in a swoon
gen.падать в обморокtrance
med.падать в обморокcollapse (Andrey Truhachev)
med.падать в обморокto the point of fainting
med.падать в обморокfall into a faint (Andrey Truhachev)
med.падать в обморокdie away
gen.падать в обморокpass out
gen.падать в обморокdie down
gen.падать в ценеlose
gen.падать в ценеsag
gen.падать в ценеgive way (об акциях и т.п.)
Makarov.падать в ценеdepreciate (о валюте, собственности)
Makarov.падать в ценеgo down
Makarov.падать в ценеtumble (резко)
Makarov.падать в ценеslump (резко)
Makarov.падать в ценеgive way (об акциях и т. п.)
gen.падать в ценеdepreciate (о валюте)
gen.падать в ценеcheapen
gen.падать в ценеrecede
gen.падать в ценеlook down
Makarov.падать вверх тормашкамиfall head over heels
gen.падать внезапноfall unexpectedly (quickly, noiselessly, etc., и т.д.)
gen.падать внезапноfall suddenly (quickly, noiselessly, etc., и т.д.)
Makarov.падать внизswoop down
gen.падать внизswoop
gen.падать воfall into (что-л.)
gen.падать во время буриfall in the storm (in the earthquake, etc., и т.д.)
gen.падать водопадомcataract
gen.падать вследствие внезапно остановленного движенияjerk
Makarov.падать головой внизfall head downwards
Makarov.падать головой вперёдfall headlong
Makarov.падать головой вперёдfall head forwards
Makarov.падать головой вперёдfall head foremost
Makarov.падать головой вперёдfall head first
gen.падать градомhail down
gen.падать градомhail
avia.падать до нуляdrop to zero
gen.падать до нуляgo way down (Sloneno4eg)
Makarov.падать дождёмrain down
Makarov.падать дождёмrain
gen.падать духомwilt
gen.падать духомdroop
gen.падать духомcrumple
gen.падать духомlose courage
Makarov.падать духомcrumple up
Makarov.падать духомdespair of
Makarov.падать духомquail
gen.падать духомdespond
gen.падать духомcollapse
gen.падать духомone's spirits snk (BlackEnvey)
Gruzovikпадать духомbecome despondent
Игорь Мигпадать духомhave the blues
Игорь Мигпадать духомbe down in the dumps
gen.падать духомflag (VLZ_58)
Игорь Мигпадать духомfeel down
gen.падать духомdespair
gen.падать духомloose one's heart (Drozdova)
gen.падать за бортfall into drink
nautic.падать за бортgo over the side
nautic.падать за бортfall over board (Andrey Truhachev)
nautic.падать за бортgo over
gen.падать за бортfall overboard
Makarov.падать за бортfall into the drink
gen.падать за бортgo by the board
gen.падать, зацепившисьtrip (за что-либо)
gen.падать к чьим-л. ногамfall at smb.'s feet
gen.падать камнемsweep down
Makarov.падать камнемfall like a stone
Makarov.падать камнемstoop down (об орле и т. п.)
Makarov.падать камнемdrop like a stone
gen.падать камнемstoop down (о хищной птице)
gen.падать каплямиdrop
gen.падать каплямиdrip
Makarov.падать каплямиfall in drops
gen.падать каплямиdribble
gen.падать каскадамиfall in cascades
Makarov.падать косоslant (о свете и т.п.)
gen.падать кускамиfleak
gen.падать кускамиflake
Makarov.падать мелкими каплямиfall in small drops
gen.падать моральноdecline
gen.падать мягкими складкамиfall in soft folds
Makarov.падать наimpinge upon
Makarov.падать наbe incident up on something (что-либо)
Makarov.падать наbe incident on something (что-либо)
Makarov.падать наimpinge on
gen.падать наfall on (что-л.)
gen.падать наreflect
gen.падать наredound (кого-л.)
gen.падать наstrike upon (о свете)
gen.падать на бокfall on the side (of: try to fall on the side of your body MichaelBurov)
gen.падать на дноgravitate to the bottom
Makarov.падать на землюfall off (с мотоцикла, лошади и т. п.)
Makarov.падать на землюfall onto the ground
Makarov.падать на землюfall on the ground
Makarov.падать на землюfall to the ground
gen.падать на землюfall to the ground (to the floor, towards the earth, etc., и т.д.)
med.падать на землюcollapse onto the ground (из-за сильных судорог мышц Alex_Odeychuk)
Makarov.падать на землюbe thrown to the ground
gen.падать на землюdrop to the ground (into a chair, into the sea, etc., и т.д.)
Makarov.падать на колениdrop down on one's knees
gen.падать на колениfall on one's knees (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc., и т.д.)
gen.падать на лицоfall in the face (о волосах lollabye)
gen.падать на спинуfall on one's back (Himera)
gen.падать на стерженьpivot
gen.падать на травуfall on grass (on the lawn, on (the) water, etc., и т.д.)
Makarov.падать назадfall back
gen.падать ницprostrate oneself
gen.падать ницbite the sand
gen.падать ницgenuflect three times (bigmaxus)
Игорь Мигпадать ницkowtow
gen.падать ницprostrate oneself (before, at)
gen.падать ницprostrate
gen.падать ницbite the ground
gen.падать ниц передfall down at smb.'s feet (кем-л.)
gen.падать ниц передprostrate oneself before (кем-л. || If you prostrate yourself, you lie down flat on the ground, on your front, usually to show respect for God or a person in authority.: They prostrated themselves before their king.)
Игорь Мигпадать ниц передkowtow to
gen.падать обратно наfall back (кого-л.)
gen.падать, опадатьflop (о тесте pothead2104)
gen.падать от истощенияdrop from exhaustion (with sleep, with surprise, etc., и т.д.)
Makarov.падать от недосыпанияbe overcome by lack of sleep
gen.падать от слабостиdroop
gen.падать от усталостиbe overcome by fatigue (by lack of sleep, by hunger, etc., и т.д.)
Gruzovikпадать от усталостиbe ready to drop
Makarov.падать от усталостиbe ready to drop
gen.падать от усталостиbe ready to drop
gen.падать откудаfall from
Makarov.падать плашмяfall flat on one's face
Makarov.падать плашмяfall prone
gen.падать плашмяfall headlong
Makarov.падать по каплямshed in small drops
gen.падать под тяжестью собственного весаfall under its own weight
gen.падать, подлететьflutter down (Идиома для летающих или падающих объектов FDworks)
gen.падать прядямиwisp (о волосах)
gen.падать ручейкомtrill down
gen.падать сcome off (чего-либо)
Makarov.падать с большим шумомfall with a great noise
Makarov.падать с большой высотыfall from a great height
gen.падать с велосипедаfall off a bike
gen.падать с глухим звукомthud
gen.падать с глухим стукомflump
Makarov.падать с глухим шумомdump
Makarov.падать с глухим шумомdump down
gen.падать с глухим шумомflump
Makarov.падать с громким трескомfall with a loud noise
Makarov.падать с грохотомcrash through
gen.падать с грохотомrattle
gen.падать с грохотомrattle over
gen.падать с грохотомrattle down
gen.падать с грохотомrattle past
gen.падать с грохотомcrash down
gen.падать с грохотомcrash
gen.падать с грохотомrattle along
gen.падать с грохотом и разбиватьсяcrash
Makarov.падать с грохотом или с трескомcrash (особ. о ломких предметах)
gen.падать с крышиdrop from the eaves (from a vine, from the table, etc., и т.д.)
gen.падать с крышиfall off the roof (bookworm)
gen.падать с небесfall from the sky (о самолете Дмитрий_Р)
inf.падать с ногbe ready to drop (from running about, bustling, etc)
inf.падать с ногbe falling off one's feet
Игорь Мигпадать с ногbe completely exhausted
Makarov.падать с определённой высотыdrop
Makarov.падать с трескомcrash down
gen.падать с трескомcrash (особ. о ломких предметах)
inf., humor.падать с шумомthwack
gen.падать складкамиwimple
gen.падать со стукомslam
Makarov.падать, споткнувшись обоtrip on (что-либо)
Makarov.падать, споткнувшись обоtrip over (что-либо)
gen.падать, споткнувшись обоtrip (что-либо)
gen.падать тяжелоcrash heavily (resoundingly, etc., и т.д.)
gen.падать тяжелоthump (с глухим шумом)
gen.падать у ног, падать к ногамdrop at one's feet (Dollie)
Игорь Мигпадать/упасть до рекордно низкого уровняhit an all-time low
gen.падать хлопьямиfleak
gen.падать хлопьямиflake
gen.падая, дерево повалило и соседнееa falling tree brought down its neighbour
Makarov.падая, она пролила вино ему на рубашкуas she fell, she slopped the wine all over his shirt
gen.платье и т.д. падает свободноthe dress the tunic, the curtain, etc. is falling loosely
gen.платье и т.д. падает свободноthe dress the tunic, the curtain, etc. is falling freely
gen.платье падало красивыми складкамиthe dress flowed in artistic lines
gen.поверните стул так, чтобы свет падал слеваturn your chair so that the light is on your left
gen.повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный светturn the painting away from the light of the sun
gen.подбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падатьthrow the ball up and catch it as it falls
Makarov.посещаемость падаетattendance is falling off
Makarov.поток падаетthe stream is incident (on a surface; на поверхность)
Makarov.поток падаетstream is incident (on a surface; на поверхность)
gen.поток падаетstream is incident
Makarov.поток падает на поверхностьthe stream is incident on a surface
Makarov.поток падает на поверхностьstream is incident on a surface
gen.праздник и т.д. падает на воскресеньеthe holiday her birthday, the anniversary, etc. falls on Sunday (on the 8th of April, on the same day, etc., и т.д.)
Makarov.расход падает на меняthe expense fall on me
gen.расходы падаютspending falls
gen.расходы падаютspending drops
gen.расходы падаютspending declines
Игорь Мигрезко падатьcollapse
gen.резко падатьnosedive (Азери)
gen.резко падатьtank (Дмитрий_Р)
Makarov.резко падатьslump (о ценах, спросе на товары)
gen.резко падатьtoboggan
gen.резко падатьhit the skids
gen.резко падатьskid
gen.рейтинг падаетsomeone's polls are slipping (bookworm)
gen.рейтинг падаетsomeone's polls are falling (bookworm)
Makarov.река падает с высоты в 700 футовthe river drops some 700 feet
Makarov.река падает с высоты в 700 футовriver drops some 700 feet
gen.ртутный столб падаетthe mercury is falling
gen.с деревьев падают капли дождяrain is dripping from the trees
gen.с ног падаетout on one's feet
Makarov.сваливается с уступа склона и свободно падаетslides off a slope in a free fall
Makarov.свет падает на поверхностьlight is incident on the surface
Makarov.свет падает на поверхностьlight strikes the surface
Makarov.свет падает на поверхностьlight falls on the surface
gen.свет солнце падает на стенуthe light the sun strikes upon the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.)
gen.свет солнце падает на стенуthe light the sun strikes against the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.)
gen.свет падает сверхуthe light falls from above
gen.свет падал на его фигуруa light shone upon his figure
gen.свет падал на насthe light shone on us
gen.свободно падатьfall
gen.свободно падатьfree-fall (verb (free-fall) [no OBJ.] move under the force of gravity only; fall rapidly. NOED Alexander Demidov)
Makarov.скала отвесно падает в мореthe cliff drops sheer to the sea
Makarov.скачок уплотнения падает наthe shock wave is incident on
Makarov.скачок уплотнения падает наthe shock is incident on
gen.скачок уплотнения падает наshock wave is incident on
Makarov.скачок уплотнения падает наshock is incident on
Makarov.скачок уплотнения падает наshock wave is incident on
gen.скачок уплотнения падает наshock is incident on
Makarov.слон – удивительно устойчивое животное: очень редко оступается и ещё реже падаетthe elephant is remarkably sure-footed, seldom stumbling, and much more rarely falling
Makarov.слон удивительное животное – очень редко оступается и ещё реже падаетthe elephant is remarkably surefooted, seldom stumbling, and much more rarely falling
Makarov.снег падает на крышуsnow alights on a roof
Makarov.снег падал большими хлопьямиthe snow fell in large blotches
Makarov.снег падал большими хлопьямиsnow fell in large blotches
gen.снежинки мягко падают на землюsnowflakes fall gently down on the ground
gen.снова падать в ценеrelapse (о ценных бумагах)
inf.спешу и падаюrunning stumblingly (Vadim Rouminsky)
gen.способность не падатьsuspensibility
gen.спотыкаться и падатьtumble over
Makarov.спрос на железо падаетthe demand for iron slackens
Makarov., literal.стоять или падать ср.: все или ничего; пан или пропал; уцелеть или погибнуть; хоть стой, хоть падайstand or fall
Makarov.стрелка бензомера быстро падала, приближаясь к нулюthe fuel gauge dropped swiftly towards zero
Игорь Мигстремительно падатьdrop through the floor
gen.стремительно падатьcome down with a run
Игорь Мигстремительно падатьspiral downward
Игорь Мигстремительно падатьexperience a precipitous decline
gen.стремительно падатьplummet
gen.так низко ты ещё не падал!that's a new low! (42admirer)
gen.так низко я ещё не падал!that's a new low! (42admirer)
gen.температура падаетthe temperature is going down
Makarov.температура падаетtemperature falls
Makarov.температура падаетthe temperature falls
Makarov.температура падаетthe temperature drops
Makarov.температура падаетtemperature decreases
gen.температура падаетthe temperature is falling
gen.то, что падаетshroud
gen.то, что падаетshred
gen.то, что падаетlop
gen.то что падает каплямиdroppings (дождь, стекающий жир и т. п.)
inf.только не падайhold onto your butt (VLZ_58)
Игорь Мигтолько не падай!hold onto your hat
Игорь Мигтолько не падайте!hold onto your hat
Makarov.торговля на рынке падаетthe markets are falling
Makarov.торговля на рынке падаетthe markets are dropping
gen.тяжело падатьbul
gen.тяжело падатьflounder
gen.тяжело падатьthump
gen.тяжело падатьsquab
gen.тяжело падатьslump
gen.тяжело падатьsouse
Makarov.у него падает температураhis temperature is going down
gen.у него падают волосыhe is losing his hair
Makarov.ударение обычно падает на первый слогthe emphasis is usually on the first syllable
gen.ударение падает наthe stress falls upon
Makarov.ударение падает на второй слогthe stress falls on the second syllable
Makarov.ударение падает на первое словоthe stress is on the first word
gen.ударение падает на первый слогthe accent falls on the first syllable
Makarov.ударение падает на первый слогthe accent is on the first syllable
gen.ударение падает на первый слогthe stress is on the first syllable
Makarov.ударение падает на последний слогthe accent falls upon the last syllable
Makarov.ударение падает на последний слогthe accent falls on the last syllable
Makarov.ударение падает на последний слогaccent falls upon last syllable
Makarov.ударение падает на последний слогaccent falls on last syllable
gen.уровень воды в ручье начал падатьthe brook has begun to lower
gen.фунт неудержимо падаетthe pound is sliding down a greasy pole
Игорь Мигхоть стой, хоть падай!unbelievable! (Она действительно не смотрела на цену. Хоть стой, хоть падай! (She really didn't look at the price. Unbelievable! (Michele Berdy))
Makarov., proverbхоть стой, хоть падай букв.: стоять или падатьstand or fall
gen.хоть стой, хоть падайbetween a shit and a sweat (nervous enough to be sweating, but not enough to lose control of one's bowels КГА)
gen.цена и т.д. падаетthe price the standard of living, the temperature, etc. falls
gen.цена и т.д. резко и т.д. падаетthe price the temperature, the standard of living, etc. falls sharply (heavily, quickly, etc.)
gen.цены в настоящее время падаютthe prices now go down
gen.цены в настоящее время падаютthe prices now fall
gen.цены в настоящее время падаютthe prices now drop
Makarov.цены на рынке падаютmarket is off
Makarov.цены на рынке снова начали падатьthe market has begun to cut rates again
Makarov.цены на фондовой бирже падаютthe stock market is sagging
gen.цены на хлеб падаютthe price of bread is dropping
gen.цены и т.д. не падаютprices rates, taxes, etc. keep up
Makarov.цены падаютthe prices are dropping
gen.цены падаютprices are going down
gen.цены падаютprices are coming down
Игорь Мигцены падаютprices tumble
gen.цены падаютprices are falling
Makarov.цены стали падатьthe prices began to decline
Makarov.цены стали падатьprices began to decline
Makarov.цены стремительно падаютthe price are plummeting (down)
inf.чем выше летаешьподнимаешься, тем больнее падатьwhat goes up must come down (ekaterina1991)
gen.чем выше шкаф, тем громче падаетBarking dogs seldom bite (Cherlik)
Makarov.численность сельскохозяйственных рабочих неуклонно падаетthe farm labour force is running down steadily
Makarov.численность сельскохозяйственных рабочих неуклонно падаетfarm labour force is running down steadily
Makarov.экономика Канады так тесно связана с экономикой США, что если Штаты запнутся, падать придётся обоимthe economy of Canada has become so rigidly synchronized with that of the United States that if America stumbles, they both fall
Makarov.эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
gen.эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
gen.яблоко от яблони далеко не падаетbirds of a feather flock together (Hanna222)
Makarov., amer.яблоко от яблони недалеко падаетthe apple doesn't fall far from the tree
gen.яблоко от яблони недалеко падаетlike master like man
gen.яблоко от яблони недалеко падаетapples don't fall far from the tree (matchin)
Makarov., proverbяблоко от яблони недалеко падаетas the tree, so the fruit (букв.: каково дерево таков и плод)
gen.яблоко от яблони недалеко падаетlike father like son
gen.яблочко от яблони недалеко падаетlike father, like son
Showing first 500 phrases