DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ошибка на ошибке | all forms | in specified order only
RussianEnglish
без права на ошибкуzero margin for error (Дмитрий_Р)
вину за ошибку возложили на негоhe was blamed for the mistake
его поймали на ошибкеhe was caught out in a mistake
жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибкахbill of exceptions
на ошибках учатсяput it down to experience (Bob_cat)
на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловилthere's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again!
натолкнуться на ошибкуrun across an error (I would have him take note if he runs across any kind of an error. ART Vancouver)
невзирая на все наши ошибкиregardless our mistakes
невзирая на все наши ошибкиregardless of our mistakes
несмотря на все его ошибкиfor all its faults (Andrey Truhachev)
нет права на ошибкуno margin for error (olga garkovik)
нет права на ошибкуno room for error (BAndreC1)
обращать чьё-л. внимание на ошибкиpoint out smb.'s mistakes (smb.'s influence, the advantage of the proposal, difficulties, etc., и т.д.)
ошибка на ошибкеnothing but mistakes (Anglophile)
ошибка на ошибкеone mistake after another (Anglophile)
ошибка на ошибкеblunder upon blunder
ошибки, на которых учатсяlessons learned (Tanya Gesse)
поймать на ошибкеtrip
право на ошибкуmargin for error (Дмитрий_Р)
право на ошибкуright to make mistakes (grafleonov)
право на ошибкуroom for mistake (Alexander Demidov)
право на ошибкуroom for error (Дмитрий_Р)
проверить на наличие ошибокcheck for mistakes (Soulbringer)
проверять что-то на наличие фактологических ошибокfact-check (trtrtr)
просматривать на наличие ошибокoverlook for errors (to look over; examine: overlook a manuscript for errors Tamerlane)
работа на ошибкамиpostmortem
сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибкуit was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch"
слишком заострять внимание на ошибкахovercorrect (magda_r)
те, кто говорят, что в социальной структуре общества четыре класса, делают ошибку, ставя на одну ступеньку подклассы и классыthose who count four classes in the social hierarchy commit the error of coordinating subclasses and classes (The institutes of Gaius, 1884)
ты не имеешь права на ошибкуmake no mistake (Ivan Pisarev)
указать на ошибкиpoint out some errors (Thank you for pointing out some errors in the contract. My apologies that these were not addressed earlier. ART Vancouver)
указать кому-либо на ошибкуpoint out a mistake to (someone Technical)
указывать на ошибкиcriticize (elenpolen; criticize и critique имеют разные значения. https://brians.wsu.edu/2016/05/31/critique/ SirReal)
указывать на ошибкиcritique (SirReal)
указывать на ошибкиpoint out the inaccuracies (in ... – в ... Alex_Odeychuk)
указывать на чью-л. ошибкуpoint to smb.'s fault (to the fact that he was right, to him as the culprit, etc., и т.д.)
указывающий на ошибкуsuggestive of a mistake (Alex_Odeychuk)
учиться на ошибкахlook backward over earlier mistakes
учиться на ошибкахlearn through errors (Alex_Odeychuk)
учиться на ошибкахfail forward to success (использовать неудачи и неблагоприятные прогнозы как средство достижения успеха scherfas)
учиться на ошибкахlearn from one's mistakes (ART Vancouver)
учиться на своих ошибкахlearn from own mistakes (Stas-Soleil)
учиться на своих прошлых ошибкахlearn from our past mistakes (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
учиться на собственных ошибкахlearn from one's mistakes (theguardian.com Alex_Odeychuk)
учиться на собственных ошибкахlearn from own mistakes (Stas-Soleil)
учиться на чужих ошибкахlearn from other people's mistakes (dimock)
экзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибкахthe examining board tripped him up several times
я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибкиI don't want to bear the blame for your mistakes