Subject | Russian | English |
lit. | "Амелия отправляется на бал" | Amelia Goes to the Ball (1937, опера Джан-Карло Менотти) |
gen. | его ещё рано отправлять на пенсию | it's a bit soon to pension him off |
proverb | за слово "почти" на виселицу не отправляли | almost was never hanged (т.е. будь осторожен в высказываниях) |
gen. | из года в год они отправлялись на зиму во Флориду | year in and year out they went to Florida for the winter |
gen. | итак, вы отправляетесь на север | so you are going to the North |
progr. | компонент Инфраструктуры обработки событий общего формата, который принимает события из источников событий, выполняет и проверяет их, а затем отправляет их на сервер событий в соответствии с критериями фильтрации | A component of the Common Event Infrastructure that receives events from event sources, completes and validates the events, and then sends events to the event server based on filter criteria (см. event emitter ssn) |
Makarov. | не отправляйте корабль, пока все не будут на борту | don't cast off the boat till everyone is on board |
Makarov. | она отправляется на своё первое свидание | she sallies forth on her first date |
media. | Send and Receive доставить почту — отправляет все сообщения электронной почты из папки «Исходящие» Outbox и забирает всю почту, ожидающую на сервере | Outlook Express |
gen. | отправляйтесь немедленно, иначе опоздаете на поезд | go at once, otherwise you will miss the train |
police | отправлять автомобиль на штрафстоянку | impound (Taras) |
Makarov. | отправлять всех начальников на пенсию в 55 лет | retire all executives at 55 |
law | отправлять запрос на заказ | file an order (bigmaxus) |
busin. | отправлять людей на курсы развития навыков общения | send people on communication courses |
gen. | отправлять на виселицу | send someone to the gallows (Andrey Truhachev) |
mil. | отправлять на заморские территории | ship-out |
mil. | отправлять на заморские территории | ship out |
mil. | отправлять на заморский ТВД | mount out |
gen. | отправлять на каторгу | transport |
gen. | отправлять кого-либо на каторжные работы на острова | deport to penal work islands |
account. | отправлять на консигнацию | consign |
econ. | отправлять на консигнацию | consign (груз, товар) |
Makarov. | отправлять на консигнацию | send on consignment |
gen. | отправлять на линию | run (автобусы и т.п.) |
amer. | отправлять на мясные штурмы | feed into a meat grinder (перен. о солдатах Taras) |
astronaut. | отправлять на орбиту | send into orbit (Andrey Truhachev) |
gen. | отправлять на пенсию | retire (someone Andrey Truhachev) |
gen. | отправлять на пенсию | place someone on the retired list (Andrey Truhachev) |
idiom. | отправлять на пенсию | put someone out to pasture (Andrey Truhachev) |
gen. | отправлять на пенсию | pension someone off (Andrey Truhachev) |
gen. | отправлять на пенсию | superannuate |
el. | отправлять на перевозку | consign |
gen. | отправлять кого-либо на покой | put upon the shelve |
gen. | отправлять кого-либо на покой | put upon the shelf |
gen. | отправлять на посылки | order one about |
gen. | отправлять на почту | mail |
psychiat. | отправлять на принудительное лечение | commit (Юрий Гомон) |
gen. | отправлять на работу | send to work |
O&G, casp. | отправлять на ремонт | dispatch for repair (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | отправлять на ремонт | send for maintenance (Yeldar Azanbayev) |
Makarov., inf., engl. | отправлять на свалку | pension off |
gen. | отправлять на свалку | scrap |
econ.law. | отправлять на склад | put something in a storehouse (Alex_UmABC) |
brit. | отправлять на стажировку | second |
Makarov., engl. | отправлять на стажировку | second to |
econ. | отправлять на судне | send by ship |
econ. | отправлять на судне | dispatch by ship |
vernac. | отправлять на тот свет | settle |
Gruzovik | отправлять на тот свет | send to kingdom come |
gen. | отправлять на тот свет | launch into eternity |
gen. | отправлять на тот свет | despatch |
gen. | отправлять на тот свет | dispatch |
comp., net. | отправлять пакет проверки активности на сервер | send a keep alive ping to the server (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | отправлять письма на чей-л. адрес | send letters to smb.'s address |
Makarov. | отправлять самолёт на второй круг | send an aeroplane around |
progr. | отправлять события на сервер событий в соответствии с критериями фильтрации | send events to the event server based on filter criteria (ssn) |
econ. | отправлять товар на консигнацию | send goods on consignment |
econ. | отправлять товар на консигнацию | consign goods |
gen. | отправляться куда на короткое время | touch upon |
gen. | отправляться куда на короткое время | touch on |
gen. | отправляться на | go upon |
gen. | отправляться на | out (прогулку, экскурсию и т.п.) |
gen. | отправляться на берег | go a shore |
gen. | отправляться на берег | go on shore |
humor. | отправляться "на боковую" | be off to Bedfordshire (Bobrovska) |
Gruzovik, inf. | отправляться на боковую | hit the hay |
Gruzovik, inf. | отправляться на боковую | go to bed |
gen. | отправляться на боковую | turn in |
slang | отправляться на вечеринку | step out |
gen. | отправляться на войну | head off to war (Taras) |
Makarov. | отправляться на гастроли | go on a tour |
theatre., prof.jarg. | отправляться на гастроли | pitch |
gen. | отправляться на гастроли | go on a tour (в турне) |
mil., lingo | отправляться на заморский ТВД | go across the pond (MichaelBurov) |
dial. | отправляться на заработки уборщиком урожая | cock |
gen. | отправляться на каникулы | start off upon a holiday (on an expedition, etc., и т.д.) |
gen. | отправляться на каникулы | start off on a holiday (on an expedition, etc., и т.д.) |
polit. | отправляться на летние каникулы | go into recess for the summer (Andrey Truhachev) |
Makarov. | отправляться на небеса | wend to heaven |
Makarov. | отправляться на небеса | wend into heaven |
Makarov. | отправляться на охоту | go out shooting |
Makarov. | отправляться на охоту | go out hunting |
Makarov. | отправляться на охоту | go out hunting |
Makarov. | отправляться на охоту | go out shooting |
Makarov. | отправляться на охоту | sally out to hunt |
gen. | отправляться на охоту | go hunting |
hunt. | отправляться на охоту за дичью | go fowling (Andrey Truhachev) |
hunt. | отправляться на охоту на дичь | go fowling (Andrey Truhachev) |
Makarov. | отправляться на охоту на котика | go sealing |
hunt. | отправляться на охоту на птиц | go fowling (Andrey Truhachev) |
Makarov. | отправляться на охоту на тюленя | go sealing |
Makarov. | отправляться на охоту на тюленя, на котика | go sealing |
Makarov. | отправляться на пастбище | graze |
Makarov. | отправляться на пикник | go for an outing |
obs. | отправляться на пикник | picknick |
gen. | отправляться на пикник | picnic |
Игорь Миг | отправляться на побывку | go home on furlough |
gen. | отправляться на поиск клада | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиск клада | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиск сокровищ | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиск сокровищ | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиски | go and seek (кого-либо) |
gen. | отправляться на поиски кладов | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиски кладов | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поле брани | go out to fight (Franka_LV) |
inf. | отправляться на помойку | head binwards (о вещах carburetted) |
inf. | отправляться на помойку | go binwards (о вещах carburetted) |
Makarov. | отправляться на прогулку | go for an outing |
gen. | отправляться на прогулку | out (и т. п.) |
gen. | отправляться на прогулку за город | sally out into the country |
gen. | отправляться на прогулку по субботам в полдень | go for tramps on Saturday afternoons |
gen. | отправляться на работу | leave for work (bojana) |
Makarov. | отправляться на рыбную ловлю | go out fishing |
gen. | отправляться на север | set out northward (home, downhill, etc., и т.д.) |
slang | отправляться на танцы | step out |
gen. | отправляться на тот свет | die |
Игорь Миг, fig. | отправляться на тот свет | give up the ghost |
Игорь Миг | отправляться на тот свет | wind up dead |
gen. | отправляться на фронт | head off to war (Taras) |
Makarov. | отправляться на экскурсию | go for an outing |
trav. | отправляться на экскурсию | go on a guided tour (Every 30 minutes, visitors can go on a guided tour through the nocturnal railway museum linguee.de Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на экскурсию | out |
Makarov. | отправляться охотиться на уток | go out duck-shooting |
Makarov. | поезд на Кембридж будет отправляться от платформы 9 | the train for Cambridge will depart from platform |
Makarov. | поезд на Лондон отправляется в 10-00 | this train departs from London at 10.00 |
lit. | При входе в парк посетители издавали восторженные восклицания. Надев спортивные шапочки с ушами Микки-Мауса, они отправлялись в плавание по реке Американа на пароходе в стиле времён Марка Твена и каноэ первопроходцев или путешествовали в поезде с паровозом "на дикий Запад". | At the park's previews, visitors gushed and oohed. Sporting beanies with mouse ears, they floated through Americana on a Mark Twain river boat and Davy Crockett explorer canoes and railroaded through the Wild West on a train pulled by a steam locomotive. (Time, 1983) |
obs., slang | спаивать и отправлять матросом на судно | shanghai (для пополнения команды) |
Makarov. | так, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губу | you "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for that |
Makarov. | увольнять или отправлять на пенсию | pension off |