DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing относительная | all forms
RussianEnglish
введение в заблуждение относительно намеренийfraud in the inducement (when one party is intentionally misled about the terms, quality or other aspect of the contractual relationship that leads the party to enter into the transaction Tayafenix)
введение в заблуждение относительно существенного обстоятельстваmaterial misrepresentation
введение в заблуждение относительно фактовfraud in the inducement (the use of deceit or trick to cause someone to act to his/her disadvantage, such as signing an agreement or deeding away real property. The heart of this type of fraud is misleading the other party as to the facts upon which he/she will base his/her decision to act Tayafenix)
возражение относительно времени, места, способа предъявления искаplea in abatement
возражение относительно времени предъявления искаplea in abatement
возражение относительно места предъявления искаplea in abatement
возражение относительно способа предъявления искаplea in abatement
возражения относительно апелляционной жалобыdefence to an appeal (Alexander Demidov)
договорное обязательство относительно прав пользования вещьюdeclaratory covenant
Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротствеUnified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiated (рабочий вариант перевода Ker-online)
Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротствеUnified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiate (рабочий вариант перевода Ker-online)
заблуждение относительно законаmistake of law
заблуждение относительно основания заключения договораerror causa contrahendi
заблуждение относительно фактовmistake of fact
заверение относительно иногоrepresentation to the contrary (TransRu)
исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделкиfull and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter (schnuller)
ограничения относительно использованияrestricted use requirements (mayay4ik)
определение уголовного суда относительно защиты потерпевшегоcriminal order (A criminal order refers to an order of protection or a restraining order granted by a criminal court. iVictorr)
ослабление правительственного контроля относительно свободного рынка и конкуренцииderegulation (Право международной торговли On-Line)
относительно-определённая нормаfuzzy-lines rule (ВолшебниКК)
относительно определённые нормыrelatively specific norms
относительно передачи вышеуказанного дела в другую инстанциюas to the transmission thereof (Konstantin 1966)
относительное правоright in personam
относительное правоrelative right
относительные препятствияrelative impediments (Право международной торговли On-Line)
постановления относительно спиртных напитковliquor regulations
права относительно друг другаrights against each other (Пахно Е.А.)
предусматривать положения относительноmake provisions in relation to (Konstantin 1966)
прийти к соглашению относительно вердиктаagree to a verdict
прийти к соглашению относительно вердиктаagree upon a verdict
прийти к соглашению относительно вердиктаagree to upon a verdict
прийти к соглашению относительно распределения очищенного от долгов наследственного имуществаagree upon the balance
принять решение относительно конституционностиrule on the constitutionality (of ... – чем-либо ; в тексте речь идёт о решении суда; англ. цитата – из репоратажа CNN Alex_Odeychuk)
Рекомендации Всемирного банка относительно охраны окружающей среды на предприятиях молочной промышленностиWorld Bank's Environmental Guidelines for Dairies (Leonid Dzhepko)
решение арбитражного суда относительно подсудностиjurisdictional award (Dorian Roman)
Руководство для национальных органов банковского надзора относительно контрциклического буфера капиталаGuidance for national authorities operating the countercyclical capital buffer (Центр экономических исследований МФПА Lavrov)
Спор относительно окончательного балансаClosing Statement Dispute (Zukrynka)
сформулированный на основе общих, относительно-определённых норм, требующих конкретизации в процессе правопримененияstandard-based (ВолшебниКК)
третье лицо, заявляющее самостоятельные требования относительно предмета спораapplicant (Applicant: person who applies to the court for a remedy or relief set out in an Application (a request of the court to make an order for the remedy or relief requested) // при этом одна из сторон (claimant or defendant) является ещё и Respondent – the person who is in response to or in opposition to an Application made by the Applicant; also a person who is in response to or in opposition to an appeal taken by an Appellant. Например, А – claimant/respondent, B – defendant, C – applicant 4uzhoj)
унифицированный запрос относительно экстрадицииstandardized request for extradition