Russian | English |
административная ответственность | civil liability (OlegHalaziy) |
административная ответственность | administrative responsibility |
административная ответственность | punishment by warning or fine (4uzhoj) |
акт освобождения от ответственности | act of condonation |
Акт разграничения эксплуатационной ответственности | Certificate of Delineation of Operational Responsibilities (не вижу смысла certificate менять на statement Elina Semykina) |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
будучи предупреждённым об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложных сведений | under penalty of perjury (напр., при подписании заявлений у нотариуса или подачи налоговой декларации; в случаях, когда речь идёт о следствии или суде, целесообразнее использовать формулировкау "за дачу заведомо ложных показаний") | При переводе на русский язык лучше вынести в отдельное предложение ("Об уголовной ответственности за предоставлениезаведомо ложных сведений предупрежден" и т.п.) || Сравни: This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
виновная ответственность | fault-based liability (User) |
виновная ответственность за совершение преступления | culpability (4uzhoj) |
влечь за собой ответственность | entail liability |
влечь за собой уголовную ответственность | give rise to criminal liability (iVictorr) |
вне зоны ответственности Оператора | on the customer side of the demarcation point (Alexander Demidov) |
внедоговорная ответственность | extra-contractual liability (Rori) |
внедоговорная ответственность | liability in tort (Coroner_xd) |
внесудебная ответственность | extrajudicial responsibility |
возлагать на кого-либо ответственность | render someone liable (Aiduza) |
возмещение доли ответственности | contribution |
возможные риски привлечения к юридической ответственности | possible legal exposure (CNN Alex_Odeychuk) |
встречная ответственность | cross liability (Alexander Matytsin) |
государственная ответственность | public liability |
двукратное привлечение к ответственности | double jeopardy |
Декларация Договор об освобождении от ответственности | Deed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between two or more parties, the purpose of which is to specify the actions and consequences which will result should a particular event or events occur. The agreement essentially attempts to negate or limit the risk which one of the parties is exposed to. The exact definition of a deed of indemnity would depend up on the context in which the agreement was drawn up. Deed of indemnities are legal contracts are therefore should be reviewed carefully before signature. It is likely that solicitors would have been involved in drafting and scoring them, and as such legal counsel might be used to ascertain the exact implications of signing them. Both parties should be clear about what their responsibilities are under the agreement. There are many occasions where a deed of indemnity might be used. Two of these situations are: When setting up a company and using a nominee director, secretary or shareholder When buying a company which has previously traded. completeformations.co.uk Alexander Demidov) |
Договор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов | Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith (если необходим дословный перевод Nyufi) |
договор о материальной ответственности | financial liability contract (Alexander Demidov) |
Договор об освобождении от ответственности | Deed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between two or more parties, the purpose of which is to specify the actions and consequences which will result should a particular event or events occur. The agreement essentially attempts to negate or limit the risk which one of the parties is exposed to. The exact definition of a deed of indemnity would depend up on the context in which the agreement was drawn up. Deed of indemnities are legal contracts are therefore should be reviewed carefully before signature. It is likely that solicitors would have been involved in drafting and scoring them, and as such legal counsel might be used to ascertain the exact implications of signing them. Both parties should be clear about what their responsibilities are under the agreement. There are many occasions where a deed of indemnity might be used. Two of these situations are: When setting up a company and using a nominee director, secretary or shareholder When buying a company which has previously traded. completeformations.co.uk Irene) |
договор об осуществлении прав участников общества с ограниченной ответственностью | agreement on exercising participants' rights (corporate agreement; ГК РФ Статья 67.2. Lavrov) |
договор, предусматривающий совместную ответственность должников | joint contract |
договор с солидарной ответственностью | joint contract (Право международной торговли On-Line) |
договор страхования гражданской ответственности | Third Party Liability Insurance Contract (Elina Semykina) |
должностная надбавка за ответственность | responsibility allowance |
должностное лицо из категории могущих быть привлечёнными к ответственности в порядке импичмента | impeachable official |
доля ответственности | apportionment of liability |
достичь возраста юридической ответственности за свои поступки | attain years of discretion |
дублирование ответственности | liability for the same violation (sankozh) |
заключение под стражу накануне освобождения от ответственности | prerelease placement |
закреплять ответственность | create liability (за pelipejchenko) |
замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия | diversion |
защищать, освобождать Компанию от ответственности включая выплату гонорара юридическим консультантам и освобождать её от возмещения ущерба | defend, indemnify including payment of attorney's fees and hold / save Company harmless against: (MichaelBurov) |
защищать от личной ответственности | insulate against personal liability (Sirenya) |
заявленная ответственность | asserted liability (Val Voron) |
избежать ответственности | escape (Право международной торговли On-Line) |
избежать ответственности | escape responsibility |
или иную ответственность, независимо от способа и причины её возникновения | otherwise howsoever arising or whatever the cause thereof (Andy) |
имущественная ответственность | property liability |
имущественная ответственность | property responsibility |
имущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом | liability for obligations to the extent of its entire assets (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina) |
индивидуальная ответственность | several liability (helena9060) |
индивидуальная ответственность | individual liability |
иностранное общество с ограниченной ответственностью | foreign LLC (Leonid Dzhepko) |
иностранное общество с ограниченной ответственностью | foreign limited liability company (Leonid Dzhepko) |
институт ответственности собственника за пагубные последствия от источника опасности, привлекающего детей | attractive nuisance doctrine |
инцидент, повлёкший за собой ответственность | incident giving rise to liability (gerasymchuk) |
иск об освобождении от ответственности | action for exoneration |
иск об освобождении от ответственности или обременения | action for exoneration |
иск по поводу ответственности фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением или продукцией | liability suit |
исключать ответственность по убыткам | carve out liability for losses (Leonid Dzhepko) |
исключая ответственность | to the exclusion of liability (Ker-online) |
исключительная материальная ответственность | sole liability (igisheva) |
исключительная ответственность | sole liability (igisheva) |
исключительная ответственность | exclusive liability |
исключительная ответственность | sole responsibility (Nazim Kasimov) |
исключительная ответственность государственной власти | exclusive governmental liability (исключающая личную ответственность её служащих) |
исполнить обязательства в рамках такой ответственности | discharge such liability (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
истечение срока материальной ответственности | expiry of liability (igisheva) |
истечение срока ответственности | expiry of liability (igisheva) |
коллегиальная ответственность | collegial responsibility (Sergei Aprelikov) |
коллективная ответственность | communal responsibility (Alex_Odeychuk) |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
Компания с неограниченной ответственностью | ULC (Unlimited Liability Corporation Alexandra Manika) |
компания с ограниченной ответственностью и определёнными фиксированными уставными целями | restricted purpose company (Lady Gala) |
компания с ограниченной ответственностью как предприятие-резидент свободной экономической зоны | FZE LLC (Konstantin 1966) |
компания с ответственностью, ограниченной акциями | company limited by shares (Andrew052) |
компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией | a company limited by shares, not being a private company (Andrew052) |
компания с ответственностью, ограниченной гарантией | company limited by guarantee (Olga47) |
компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах | company limited by guarantee |
компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций | company limited by shares |
Конвенция Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию | Council of Europe Criminal Law Convention on Corruption (1999 г. Leonid Dzhepko) |
конституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступление | protection against double jeopardy (поправка V к конституции США) |
конституционно-правовая ответственность | constitutional and legal liability (vleonilh) |
косвенная ответственность | contributory liability (Contributory liability or contributory infringement has been widely defined as a form of liability on the part of someone who is not directly infringing but nevertheless is making contributions to the infringing acts of others. Material contributions to the act (or enabling thereof), as well as knowledge of the act itself, are key elements of contributory liability. Additionally, in the course of performing such material contributions, the parties know that they are materially infringing copyrighted content. Wiki Alexander Demidov) |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | not responsible person |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | irresponsible person |
лицо, не несущее ответственности за совершенное преступление | irresponsible criminal |
лицо, несущее ответственность | liable person (Johnny Bravo) |
лицо, несущее ответственность за своё поведение | responsible person |
лицо, освобождённое от ответственности | releasee |
лицо, привлечённое к ответственности в порядке импичмента | impeached person |
лицо привлечённое к уголовной ответственности по заявлению об обвинении | informed person |
материальная ответственность | liability for damage (material liability здесь не подойдет, т.к. material в юр. текстах означает "существенный" lox) |
материальная ответственность | material responsibility |
материальная ответственность | legal liability (Coroner_xd) |
материально-правовая ответственность | substantive liability (Example: "Indemnification is permissible for substantive liability." Dorian Roman) |
невиновная ответственность | strict liability (Leonid Dzhepko; может, безвиновная? Ася Кудрявцева) |
незнание закона не освобождает от ответственности | ignorance of the law is no excuse (Leonid Dzhepko) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is not an excuse ('More) |
незнание не освобождает от ответственности | ignorance is no defence (Barzul) |
необоснованное привлечение к ответственности | unfounded bringing to responsibility |
непосредственная ответственность | direct responsibility (в отличие от субсидиарной) |
несет ответственность | shall ensure (Group shall ensure that during setup and dismantle of the Event, any noise made by either Group or a contracted supplier of Group is kept to an acceptable level / Группа несет ответственность за то, чтобы во время монтажа и демонтажа конструкций на Мероприятие любой шум, производимый Группой или подрядчиком Группы, находился на приемлемом уровне snowleopard) |
нести административную ответственность | bear administrative liability (Leonid Dzhepko) |
нести административную ответственность | be administratively responsible (т.е. отвечать за выполнение каких-то обязанностей, напр.: At the college and division level, web managers are administratively responsible for the main pages of their unit. Leonid Dzhepko) |
нести административную ответственность | be subject to administrative penalty (VitaStalker) |
нести административную ответственность | be administratively liable (т.е. привлекаться к административной ответственности Leonid Dzhepko) |
нести всю ответственность за | be fully responsible for (sankozh) |
нести всю полноту ответственности | take full responsibility (Violetta-Konfetta) |
нести деликтную ответственность | be liable in tort (Stas-Soleil) |
нести единоличную материальную ответственность за | be solely liable for (igisheva) |
нести единоличную ответственность | be solely responsible (sankozh) |
нести единоличную ответственность | be one's sole responsibility to (+ infinitive; ABC Inc. shall have no obligation to attempt to contact You in respect of such payments or any incorrect payment information provided by You, it being Your sole responsibility to ensure that all payment information is correct and sufficient for the processing of payments.) |
нести единоличную ответственность за | be solely liable for (igisheva) |
нести имущественную ответственность | be liable with property (для направления rus → eng, на основе ст. 24 ГК РФ "Имущественная ответственность гражданина" и п. 1 ст. 56 "Ответственность юридического лица" Евгений Тамарченко) |
нести имущественную ответственность | be financially liable (linkin64) |
нести исключительную материальную ответственность за | be solely liable for (igisheva) |
нести исключительную ответственность | be solely responsible (Alexander Matytsin) |
нести исключительную ответственность за | be solely liable for (igisheva) |
нести какую-либо ответственность | be responsible or liable (vatnik) |
нести личную ответственность | be personally liable |
нести материальную и иную ответственность | shall be financially liable and may incur other sanctions (Elina Semykina) |
нести материальную ответственность за | be liable for monetary damages for (из свидетельства об учреждении корпорации штата Делавэр Incognita) |
нести ответственность | bear responsibility |
нести ответственность | account for (something Andrey Truhachev) |
нести ответственность | carry responsibility (Andrey Truhachev) |
нести ответственность | incur liability |
нести ответственность | respond |
нести ответственность | account |
нести ответственность в виде штрафа | be liable to a fine (yo) |
нести ответственность в виде штрафа | forfeit a penalty (sankozh) |
нести ответственность за | account (правонарушение) |
нести ответственность за правонарушение | be liable in tort (алешаBG) |
нести ответственность за сохранность | be responsible for the safekeeping of (Alexander Demidov) |
нести ответственность на полную и совокупную сумму ответственности, в превышение | be liable for a total and aggregate liability amount (Andy) |
нести ответственность перед | be liable towards (Stas-Soleil) |
нести ответственность перед | be liable to (exercise such rights and licenses without being liable to any third party in any way, including legally or financially ART Vancouver) |
нести ответственность перед кем-л. за что-л. | have liability to sb. for sth. (Phil, the young driver has a duty of care to Ellen, the injured pedestrian (and the public) which he breaches by his negligence, and therefore has liability for the pedestrian's injuries, and gives Ellen the right to bring a lawsuit against him. However, Phil's mother owns the vehicle and she, too, may have liability to Ellen based on a statute which makes a car owner liable for any damages caused by the vehicle he or she owns. -- несёт ответственность за травмы, причинённые пешеходу ART Vancouver) |
нести ответственность перед ... за ... | bear liability to...for (Nyufi) |
нести ответственность по векселю | be liable on the note (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
нести ответственность по договору | be liable on a contract (алешаBG) |
нести ответственность по обязательствам | incur liabilities (Vadim Rouminsky) |
нести ответственность по обязательствам | be liable (gov.uk cyruss) |
нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом | be liable for the full extent of its assets (gov.uk cyruss) |
нести ответственность по чему-то | be liable on something (напр., по контракту Coroner_xd) |
нести первоочередную ответственность | be primarily liable (перед кем-либо – to someone Marina_Onishchenko) |
нести первоочередную ответственность перед | be primarily liable to (Marina_Onishchenko) |
нести полную и самостоятельную ответственность | be held fully and solely liable for (Anfil) |
нести полную ответственность | be held fully liable for (Anfil) |
нести полную ответственность | be fully responsible (sankozh) |
нести полную ответственность | be absolutely responsible (Alexander Matytsin) |
нести полную ответственность | be absolutely liable (Alexander Matytsin) |
нести полную ответственность за | be fully responsible for (sankozh) |
нести раздельную ответственность | be severally responsible (Alexander Matytsin) |
нести раздельную ответственность | be severally liable (Alexander Matytsin) |
нести совместную и личную ответственность перед | be jointly and personally liable to (Vladimir Shevchuk) |
нести совместную ответственность | be jointly liable (Andrey Truhachev) |
нести совместную ответственность | share the responsibility (Andrey Truhachev) |
нести совместную ответственность | be co-responsible (Andrey Truhachev) |
нести солидарную и долевую ответственность | be liable jointly and severally (алешаBG) |
нести солидарную ответственность | be jointly and severally responsible |
нести солидарную ответственность | be solidarily liable (Stas-Soleil) |
нести солидарную ответственность | be jointly and severally responsible |
нести субсидиарную ответственность | be subsidiarily liable (за кого-либо – for someone Leonid Dzhepko) |
нести субсидиарную ответственность | bear subsidiary liability (Leonid Dzhepko) |
нести уголовную ответственность | be prosecuted (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. / The national union of lawyers already condemned him and demanded him to be prosecuted. 4uzhoj) |
нести уголовную ответственность | be liable to be prosecuted (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
нести юридическую ответственность | legally accountable (to be) |
несут совместную и индивидуальную ответственность | shall be jointly and severally liable (Andrew052) |
несущая ответственность сторона | party responsible (raf) |
несущее ответственность лицо | liable person (Johnny Bravo) |
несущий административную ответственность | administratively responsible |
несущий акцессорную ответственность | secondarily liable |
несущий внесудебную ответственность | extrajudicially responsible |
несущий главную ответственность | mainly responsible (за преступление, совершенное в соучастии или в соисполнительстве) |
несущий гражданскую ответственность | liable to civil proceedings |
несущий гражданскую ответственность | civilly responsible |
несущий деликтную ответственность | delictually responsible |
несущий международную ответственность | internationally responsible |
несущий непосредственную ответственность | directly responsible |
несущий основную ответственность | primarily responsible |
несущий ответственность за | responsible for (in the negative: :You will be an independent contractor and not an employee or agent of ABC Inc., and ABC Inc. will not be responsible for remitting any taxes on Your behalf. – не несёт ответственности за перечисление ART Vancouver) |
несущий ответственность за убытки | liable for losses ("Polygon could have limited its liability by forfeiting the $5 million deposit when it walked away from the deal, according to Telus's suit. Since it didn't, Telus is arguing the developer is now liable for all of the telecom company's losses from the deal, including the difference between the $175.5 million in the agreement and the price the property eventually sells for, the cost to market and resell the property and legal costs." -– несёт ответственность за убытки westerninvestor.com ART Vancouver) |
несущий ответственность на основании Конвенции | liable under the Convention (vleonilh) |
несущий ответственность перед судом | judicially responsible |
несущий ответственность по гражданскому праву | liable civil proceedings (Право международной торговли On-Line) |
несущий официальную ответственность | officially responsible |
несущий равную ответственность | equally responsible |
несущий совместную ответственность | jointly responsible |
несущий совместную ответственность | co-responsible |
несущий солидарную ответственность | jointly, severally, and solidarily liable (Stas-Soleil) |
несущий солидарную ответственность | solidarily liable (Stas-Soleil) |
несущий солидарную ответственность | jointly and severally responsible |
несущий субститутивную ответственность | vicariously responsible |
несущий судебную ответственность | judicially responsible |
несущий тяжкую ответственность | gravely responsible |
несущий уголовную ответственность | liable to criminal proceedings |
несущий уголовную ответственность | criminally responsible |
несущий частичную ответственность | partially responsible |
несёт ответственность за любые убытки, понесенные | shall be liable for any and all damages caused to the (Yeldar Azanbayev) |
несёт ответственность по чьим-либо обязательствам | liable for the obligations of (Баян) |
несёт раздельную ответственность | be severally responsible (Alexander Matytsin) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
Никакая ответственность не возлагается на | no liability shall attach to (кого-либо) |
нормы об ответственности | liability rules (sankozh) |
обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
обвиняемый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвинения | multiple defendant |
обеспечивать освобождение от ответственности, защиту и непричинение ущерба | indemnify, defend and hold harmless (pelipejchenko) |
обоюдная ответственность | reciprocal responsibility (Sergei Aprelikov) |
общая ответственность | total liability (vlad-and-slav) |
общая ответственность | overall responsibility (равная или солидарная) |
Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of (в тексте договора) |
общество с дополнительной ответственностью | superadded liability company (Bazooka) |
общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцу | one-person limited liability company (Morning93) |
общество с ограниченной ответственностью, принадлежащее одному владельцу | oneperson limited liability undertaking (Morning93) |
общий размер ответственности | total liability (денежная сумма vlad-and-slav) |
объективная ответственность | strict liability (независимо от наличия вины) |
объективная ответственность | absolute liability (независимо от наличия вины) |
Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договору | the scope of liability of the Contractor under this Contract |
обязательное страхование автогражданской ответственности | compulsory third-party (Compulsory Third Party. wiki – CTP, ОСАГО Alexander Demidov) |
обязательное страхование гражданской ответственности | compulsory civil liability insurance |
оговорка о прекращении ответственности фрахтователя | cease clause (в чартере) |
оговорка о прекращении ответственности фрахтователя | cesser clause (в чартере) |
оговорка о равной ответственности при столкновении судов | both to blame collision clause |
оговорка о распространении ответственности на случаи столкновения | collision clause |
оговорка о распространении ответственности страховщика на случай столкновения | running-down clause (транспортного средства) |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
оговорка об ограждении от ответственности | save-harmless clause (алешаBG) |
оговорка об ограждении от ответственности | indemnity clause (подробное и доступное объяснение этого понятия см. по ссылке bit.ly/2hypZB5 (поиск на странице по фразе "Indemnity. To indemnify") 4uzhoj) |
оговорка об ограждении от ответственности | hold-harmless clause (алешаBG) |
оговорка об ограничении ответственности | disclaimer (Alexander Matytsin) |
оговорка об ограничении ответственности страховщика в случае скопления застрахованных рисков в одном месте | location clause (Право международной торговли On-Line) |
оговорка об освобождении страховщика от ответственности за ущерб вследствие нормального износа судка | metalling clause |
оговорка об освобождении страховщика от ответственности за ущерб вследствие нормального износа судна | metalling clause |
оговорка об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность со стороны его служащих | negligence clause |
оговорка об ответственности страховщика за убытки от столкновения судов, принадлежащих одному владельцу | sister ship clause |
оговорка об отсутствии солидарной ответственности страховщиков | attestation clause (в силу которой ответственность каждого страховщика ограничена пределами застрахованного им риска) |
ограничение объёма ответственности | limitations on the quantum of liability (Leonid Dzhepko) |
ограничение ответственности | responsibility restriction |
ограничение ответственности | Exemption clauses (название раздела договора sankozh) |
ограничение ответственности | disclaimer (aivanov) |
ограничение ответственности | liability caps (MMarina) |
ограничение ответственности | liability restriction |
ограничение ответственности за нанесённый ущерб | limitation of damages (Elina Semykina) |
ограничение ответственности за нанесённый ущерб | limitation on damages (Elina Semykina) |
ограничения ответственности | liability limitations (Maxxicum) |
одновременное страхование у нескольких страховщиков с пропорциональной ответственностью каждого | concurrent insurance (Право международной торговли On-Line) |
одобрить и освободить от ответственности | grant discharge (за деятельность в течение отчётного периода Yulia Stepanyuk) |
опасность быть привлечённым к ответственности за профессиональную некомпетентность | professional liability exposure |
освободить обвиняемого от ответственности или из-под стражи на стадии предварительного расследования | discharge on preliminary |
освободить обвиняемого от ответственности на стадии предварительного расследования | discharge on preliminary |
освободить от ответственности | give an absolute discharge (An absolute discharge may be imposed where punishment is considered inappropriate. The offender is found guilty but no further action is considered necessary. ART Vancouver) |
освободить от ответственности | grant an absolute discharge (He received an absolute discharge after pleading guilty. – был освобождён от ответственности ART Vancouver) |
освободить от ответственности | free from liability |
освободить от ответственности | condone (kee46) |
освободить от ответственности | free from responsibility |
освободить от ответственности | discharge from liability |
освободить от ответственности за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освободить от ответственности за совершенное преступление | condone an offence |
освободить ответчика от ответственности | discharge the defendant |
освободить ответчика, подсудимого от ответственности | discharge the defendant |
освободить подсудимого от ответственности | discharge the defendant |
освободиться от ответственности | escape |
освобождать от всякой ответственности | indemnify against any liability (LyuFi) |
освобождать от ответственности | discharge liability (См. пример в статье "discharge a liability". I. Havkin) |
освобождать от ответственности | acquit |
освобождать от ответственности | waive responsibility (Alexander Matytsin) |
освобождать от ответственности | discharge |
освобождать от ответственности | discharge a liability (См. пример в статье "освобождать от исполнения обязательства". I. Havkin) |
освобождать от ответственности | condone (Терина) |
освобождать от ответственности | reprieve |
освобождение от ответственности | exemption from liability (взято из словаря Lingvo 12 Ni_Co) |
освобождение от ответственности | relief of liability |
освобождение от ответственности | liability release (vanross) |
освобождение от ответственности | remission (The action of giving up or reducing a debt, tax, punishment, etc.; spec. the reduction of a prison sentence on account of good behaviour. Angier Max earned full remission of his sentence, but he still spent two whole years in prison. SOED Alexander Demidov) |
освобождение от ответственности | indemnity (Alexander Demidov) |
освобождение от ответственности | absolute discharge (In Canadian law, an absolute discharge is a sentence that carries no penalty nor conditions and leaves no criminal record. It is used in cases where a defendant pleads or is found guilty of a crime but where it is not thought appropriate to punish him or her. A related sentence is a conditional discharge in which the offender must fulfill the requirements of probation before the discharge becomes absolute. Юрий Гейфман) |
освобождение от ответственности | condoning |
освобождение от ответственности | condonation |
освобождение от ответственности в связи с продлением срока пребывания | extended stay liability release (Andy) |
освобождение от ответственности вследствие ошибки в факте | mistake-of-fact defense (международное уголовное право ambassador) |
освобождение от ответственности за неисполнение обязательств | excused non-performance (Andy) |
освобождение от ответственности за отсутствием доказательств | release for lack of evidence |
освобождение от ответственности за совершённое преступление | acquittal of crime |
освобождение от ответственности и гарантия возмещения | indemnification (вреда, ущерба, убытков; русс. перевод предложен пользователем Alex16 Forum Saver) |
освобождение от ответственности, от права предъявления требования в порядке регресса | non-recourse (условие договора по праву США, по которому происходит освобождение физического лица-подписанта, учредителя, акционера, должностного лица или партнера от личной ответственности Alexander S. Zakharov) |
освобождение от ответственности по предшествующему иску | former recovery (Право международной торговли On-Line) |
Освобождение от уголовной ответственности | liberation from criminal responsibility (Andy) |
Освобождение от уголовной ответственности | exemption from criminal liability (Yanamahan) |
освобождение от уголовной ответственности | absolute discharge (обыкн. после уплаты штрафа) |
освобождение от уголовной ответственности | relief from criminal responsibility |
освобождение ответчика или подсудимого от ответственности | discharge of defendant |
освобождение ответчика от ответственности | discharge of defendant |
освобождение переуступающей стороны от ответственности осуществлять платежи по оборотному документу | defences to a negotiable instrument (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
освобождение подсудимого от ответственности | discharge of defendant |
освобождение поручителя от ответственности | discharge of surety |
освобождённое от налогов товарищество с ограниченной ответственностью | exempted limited partnership (ReinaML) |
освобождённый от ответственности | exempt of liability (andreevna) |
освобождённый от ответственности | condoned |
освобождённый от ответственности по осуществлению платежа | immune from the defences to payment (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
основная ответственность | primary responsibility |
ответственность владельца | occupier's liability |
ответственность владельца животных за причинённый ими вред | liability for animals |
ответственность владельца пристани | wharfowner's liability |
ответственность владельца пристани | wharf owner's liability |
ответственность военных преступников | responsibility of military criminals |
ответственность должностных лиц | responsibility of officials |
ответственность корпорации | corporate liability |
ответственность, которая возлагается на | asserted liability (к которой хотят привлечь; сторону, добивающуюся возмещения – Indemnification Incognita) |
ответственность министров | ministerial responsibility (политическая) |
ответственность обвиняемого | responsibility of accused |
ответственность организации | organizational liability |
ответственность поручителя | vicarious liability |
ответственность страховщика | risk |
ответчик или обвиняемый или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
ответчик или подсудимый, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления или обвинения | multiple defendant |
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам искового заявления | multiple defendant |
ответчик, привлечённый к ответственности по нескольким пунктам обвинения | multiple defendant |
отказ нести ответственность за убытки | waiver of damages (tau12) |
отказ от ответственности | liability waiver (Ant493) |
отказ от ответственности | Documentation disclaimer (Alina_malina) |
отказ от ответственности | exclusion of liability (makhno) |
отказ от права требования о применении ответственности | Waiver of Liability (Incognita) |
отказываться от ответственности | repudiate liability |
относиться к зоне ответственности | be part of someone's area of responsibility (кого-либо sankozh) |
отрицать ответственность | repudiate liability |
отрицать ответственность | negative responsibility |
отсрочка наступления ответственности | cure period (предоставляемая для устранения последствий нарушения Vadim Rouminsky) |
отсутствие ответственности в случае убытка, причинённого в силу учётной или налоговой политики | loss deemed reduced by windfalls (Leonid Dzhepko) |
оформить полис страхования гражданской ответственности | make legal a policy of public indemnity insurance (Konstantin 1966) |
партнёр с ограниченной ответственностью | limited liability partner (в коммандитном товариществе Vadim Rouminsky) |
партнёрство в распределении ответственности пропорционально прямым затратам | prime cost partnering (Leonid Dzhepko) |
передача на рассмотрение с целью замены уголовной ответственности альтернативными методами исправительного воздействия | diversionary referral |
перекладывать ответственность | shift the blame (Право международной торговли On-Line) |
перекрёстная ответственность | cross liability (Alexander Matytsin) |
повестка привлекаемому к уголовной ответственности | criminal letter |
повлечь за собой гражданско-правовые меры ответственности | subject someone to a civil penalty (ART Vancouver) |
повлечь за собой уголовную ответственность | entail criminal liability (Failing to do so entails criminal liability under article 63 of the Military Penal Code. – Неисполнение указанного требования влечёт за собой уголовную ответственность согласно ст. 63 Военно-уголовного кодекса. мадина юхаранова) |
повлечь ответственность | incur liability (kocchie) |
повлечь ответственность | lead to liability (kocchie) |
повод для привлечения к уголовной ответственности | excuse for prosecution |
повторное привлечение к уголовной ответственности | double jeopardy (Technical) |
повышение личной ответственности | raising personal responsibility |
погашать ответственность | indemnify |
подлежать ответственности | be liable (A.Rezvov) |
положение контракта об освобождении сторон от ответственности за небрежность | excusatory clause (Право международной торговли On-Line) |
Положение о товариществах с ограниченной ответственностью | Limited Liability Partnerships Regulations (Великобритания Ker-online) |
положение об ограничении/пределе ответственности перевозчика за место | package limitation clause (или единицу груза VLZ_58) |
понести ответственность | carry responsibility (Andrey Truhachev) |
понести ответственность | bear the blame (Andrey Truhachev) |
понести ответственность | account for (something Andrey Truhachev) |
понести ответственность | incur responsibility |
понести ответственность | bear responsibility (Andrey Truhachev) |
понести ответственность | incur liability |
поручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчётности основным должником | bail absolute |
права и освобождение от ответственности | rights and defences (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
правовая норма или закон, индивидуализирующие ответственность | discriminating law |
правовая норма, индивидуализирующая ответственность | discriminating law |
правовые нормы об ответственности за непристойное поведение | obscenity law |
правовые нормы об ответственности за преступный сговор | conspiracy law |
правонарушитель, которому судебная ответственность заменена альтернативным исправительным воздействием | diverted offender (передан на попечение или в учреждение вне системы уголовной юстиции) |
преддоговорная ответственность | pre-contractual liability (grafleonov) |
преддоговорная ответственность | culpa in contrahendo (в гражданском праве vgsankov) |
Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицам | liability claims (Михаил зайчик) |
привести к возникновению ответственности | give rise to liability (TVovk) |
привлекать к ответственности | bring proceedings against (proceedings for contempt of court may be brought against anyone who makes a false statement sankozh) |
привлекать к ответственности | bring to responsibility |
привлекать к ответственности за | hold liable to a fine (X) в виде штрафа (и т. п.) в размере (Y; etc.) of (Y) for (X Евгений Тамарченко) |
привлекать к субсидиарной ответственности | pursue secondary liability on someone (amdlawgroup.com cyruss) |
привлекать к уголовной ответственности | prosecute (If the revenue protection officer thinks that you have been travelling with intent to avoid paying the fare, this is a criminal offence and you might be prosecuted. 4uzhoj) |
привлечение акционеров к ответственности по обязательствам компании | corporate disregard (same as "piercing the corporate veil": multitran.ru cyruss) |
привлечение акционеров к ответственности по обязательствам общества | corporate disregard (same as "piercing the corporate veil": multitran.ru cyruss) |
привлечение кого-либо к административной ответственности | instituting administrative action against (someone Elina Semykina) |
привлечение к ответственности | holding liable (Leonid Dzhepko) |
привлечение к ответственности | bringing to responsibility (Leonid Dzhepko) |
привлечение к ответственности за порчу имущества | impeachment of waste |
привлечение к уголовной ответственности | prosecution (Eoghan Connolly) |
привлечение к юридической ответственности | government action (административной, дисциплинарной, уголовной, гражданской Alex_Odeychuk) |
привлечение участников / акционеров общества к ответственности по обязательствам общества | piercing the corporate veil |
привлечение участников к ответственности по обязательствам общества | corporate disregard (same as piercing the corporate veil: multitran.ru cyruss) |
приводить к возникновению ответственности и обязательств | trigger responsibilities and obligations (New York Times Alex_Odeychuk) |
приводить к ответственности | create liability (sankozh) |
признание ответственности | confession of judgement (оформленное в досудебном порядке на договорной основе, вступающее в силу при наступлении оговоренных обстоятельств и имеющее силу решения суда Баян) |
признание подлежащим уголовной ответственности | finding of criminal liability (пример: …concluding that "action undertaken with knowledge of its probable consequences and having the requisite anticompetitive effects can be a sufficient predicate for a finding of criminal liability under the antitrust laws" A.Rezvov) |
признать не несущим ответственности | rule not-responsible |
признать несущим ответственность | rule responsible |
признать подлежащим ответственности перед законом | hold legally liable |
признать подлежащим ответственности перед судом | hold legally liable |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами | indemnify (Alexander Demidov) |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами по претензиям | indemnify against liability for claims (had wrongfully refused to indemnify them against liability for claims, expenses and damages arising out of a class action suit attacking the ... Alexander Demidov) |
процедура освобождения от ответственности участника картеля | leniency procedure (антимонопольное право snovikov) |
равная ответственность | equal responsibility (в частности, для соучастников) |
разграничение зон ответственности | delimitation of the areas of responsibility (vatnik) |
размер ответственности | extent of liability (Alexander Demidov) |
реальный риск понести уголовную ответственность | real jeopardy |
регрессная ответственность | recourse liability (Lavrov) |
реорганизация в общество с ограниченной ответственностью | conversion into a limited liability company (Alex_Odeychuk) |
с должной ответственностью и эффективностью | with due diligence and efficiency (Lavrov) |
с ответственностью за частную аварию | with particular average |
с ответственностью за частную аварию | subject to particular average |
с точки зрения привлечения к юридической ответственности | from a legal liability standpoint (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
с учётом ответственности за предоставление заведомо ложных сведений | under penalty of perjury (Баян) |
с учётом установленной законом ответственности | under penalty of law (gennier) |
с целью покрытия указанной ответственности | with intent of coverage for specified liabilities (Konstantin 1966) |
самостоятельная ответственность | independent liability (Alexander Demidov) |
самостоятельная ответственность | several liability (Alexander Demidov) |
самостоятельно нести ответственность | be solely responsible (sankozh) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям, искам | indemnify and keep harmless (и т.п. 4uzhoj) |
самостоятельно нести ответственность по претензиям третьих лиц | idemnify against claims (4uzhoj) |
самостоятельное несение ответственности по претензиям третьих лиц | indemnity (4uzhoj) |
Система Взаимного Освобождения от Ответственности и Отказа от Права Регресса | MIWRA (Mutual Indemnity and Waiver of Recourse Agreements System taboon) |
сквозная ответственность | pass-through liability (D Cassidy) |
служебная ответственность | official liability |
слушание на предмет вынесения судебного решения о судьбе привлечённого к ответственности | disposition at hearing (назначении ему наказания, пробации, направлении на попечение социальной службы, в приют для несовершеннолетних делинквентов и пр.) |
снимать ответственность | abrogate responsibility (Firiel) |
снимать ответственность | waive responsibility (Alexander Matytsin) |
снимать с себя всю ответственность | disclaim all responsibility and liability (tfennell) |
совокупность уголовно-правовых норм, предусматривающих ответственность за половое преступление | law governing sexual offenses (Andrey Truhachev) |
совокупность уголовно-правовых норм, предусматривающих ответственность за половое преступление | law governing sexual offences (Andrey Truhachev) |
солидарная ответственность | solidary liability (In civil law the liability of any one debtor among two or more joint debtors to pay the entire debt if the creditor so choses. This is equivalent joint and several liability in the common law. Also termed liability in solido. Shkarbanov) |
солидарная ответственность | liability in solidum (Stas-Soleil) |
солидарная ответственность | solidarity |
солидарная ответственность | joint and several liability |
солидарная ответственность | group responsibility (членов преступных организаций) |
солидарная ответственность | liability in solido (in tort or in contract, either of the debtors may be required to discharge an obligation in full at the creditor's discretion 4uzhoj) |
солидарная ответственность, солидарное обязательство | pocket liability (синоним – joint-and-several liability dotsya) |
солидарная ответственность членов десятины | frank- pledge |
солидарная ответственность членов десятины | frank pledge |
социальная ответственность | public accountability |
социальная ответственность | social accountability |
социальная ответственность бизнеса | corporate responsibility (iccwbo.ru Tayafenix) |
срок материальной ответственности | period of liability (igisheva) |
срок ответственности | period of liability (igisheva) |
ссылаться на погашение какого-либо уголовной ответственности за давностью | prescribe |
ссылка на обстоятельство, исключающая ответственность | valid defence |
страхование автогражданской ответственности | motor vehicle liability insurance (Denis Lebedev) |
страхование гражданской ответственности владельцев воздушного транспорта | aviation liability insurance (Leonid Dzhepko) |
страхование гражданской ответственности владельцев железнодорожного транспорта | railroad liability insurance (Leonid Dzhepko) |
страхование гражданской ответственности за причинение вреда вследствие недостатков товаров, услуг, работ | product liability insurance (Leonid Dzhepko) |
страхование гражданской ответственности организаций, эксплуатирующих опасные объекты | liability insurance of operators of hazardous facilities (Leonid Dzhepko) |
страхование гражданско-правовой ответственности владельцев транспортных средств | vehicle owners' civil liability insurance (Johnny Bravo) |
страхование от несчастного случая и ответственности | casualty-and-liability insurance |
страхование от ответственности за профессиональную некомпетентность | professional liability insurance |
страхование от финансовой ответственности за ущерб имуществу третьих лиц | insurance of property damage (Право международной торговли On-Line) |
страхование ответственности | liability insurance |
страхование ответственности | indemnity against liability |
страхование ответственности нанимателя | employer's liability insurance |
страхование ответственности нанимателя | employer's insurance |
страхование ответственности нанимателя | liability insurance |
страхование ответственности перед третьими лицами | third party insurance |
страхование ответственности работодателя | employer's insurance |
страхование ответственности работодателя | liability insurance |
страхование профессиональной ответственности через Службу государственных нотариусов | bonded thru budget notary services (не уверен, что это правильный вариант, предлагайте, что есть лучше isierov) |
страхование риска гражданской ответственности | third party liability insurance (Leonid Dzhepko) |
страхование риска ответственности | liability insurance (Alexander Demidov) |
страхование риска ответственности | insurance against liability (Alexander Demidov) |
страхование с возмещением доли ответственности | contributing insurance (This policy shall contribute to the total of each loss otherwise payable herein to the extent of this policy participation in the total limit of liability. Pchelka911) |
субсидиарная ответственность | vicarious liability (Vicarious liability is a form of strict, secondary liability that arises under the common law doctrine of agency – respondeat superior – the responsibility of the superior for the acts of their subordinate, or, in a broader sense, the responsibility of any third party that had the "right, ability or duty to control" the activities of a violator. wiki. The original Texas LLP statute (enacted in 1991) only protected its members from personal vicarious liability for liabilities of the firm arising from negligent or ... Alexander Demidov) |
субсидиарная ответственность | subsidiary responsible (wikipedia.org RonnieGinger) |
субсидиарная ответственность | secondary liability (wiki: Secondary liability is when one party is held legally responsible for the actions of another party. There are generally two kinds of secondary liability – vicarious liability and contributory liability. Alexander Demidov) |
субсидиарная ответственность | subsidiary responsibility |
субститутивная ответственность | vicarious responsibility |
субститутивная ответственность | vicarious liability |
судебная ответственность | facing trial |
судебная ответственность | judicial responsibility |
судебная ответственность | legal liability |
судебное постановление, накладывающее персональную ответственность на личное имущество ответчика | personal judgement (Право международной торговли On-Line) |
сумма материальной ответственности | liability (Lavrov) |
суммы материальной ответственности | liabilities (Lavrov) |
схема распределения ответственности | chart of responsibility (Andy) |
требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб является результатом небрежности другого служащего | plea of common employment (Право международной торговли On-Line) |
требование о возмещении доли ответственности за совместно причинённый ущерб | claim by way of contribution (предъявляется лицом, возместившим ущерб в полном объёме, лицу, также ответственному за причинение ущерба ОксанаС.) |
требование работодателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого работнику, если этот ущерб явился результатом небрежности другого работника | plea of common employment |
требовать возложения ответственности | claim responsibility |
требовать ответственности | claim responsibility (возложения) |
тяжкая ответственность | grave responsibility |
уголовная ответственность | liability to prosecution (обычно требует замены части речи – be liable to prosecution, be prosecuted) I make this statement/declaration/etc. knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
уголовная ответственность | liability to be prosecuted (обычно требует замены части речи – be liable to be prosecuted, be prosecuted) Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
уголовная ответственность | criminal liability (marina_reese) |
уголовная ответственность корпорации | corporate criminal responsibility |
уголовная ответственность физического лица | criminal individual liability (Gr. Sitnikov) |
уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве | law governing sexual offenses (Andrey Truhachev) |
уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве | law governing sexual offences (Andrey Truhachev) |
угроза привлечения к юридической ответственности | legal threat t (напр., к дисциплинарной, материальной, гражданско-правовой, административной или уголовной ответственности Alex_Odeychuk) |
уменьшать ответственность | remit |
устанавливать ответственность | provide for the punishment (Alexander Demidov) |
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление | assert double jeopardy (Alex_Odeychuk) |
учредительный договор товарищества с ограниченной ответственностью | limited liability partnership agreement (stachel) |
фидуциарная ответственность | fiduciary responsibility (inplus) |
финансирование с целью прекращения ответственности компаний, не являющихся должниками | No-Debtor Guaranty Release Funding (Ying) |
финансовая ответственность | pecuniary liability |
ходатайство об освобождении от ответственности | application for relief from liability (Евгений Тамарченко) |
ходатайство об освобождении от ответственности | prayer for discharge |
хозяйственное общество с неограниченной ответственностью | unlimited liability company (в английском праве есть две большие группы хозяйственных обществ – с неограниченной ответственностью, напр., товарищества, и с ограниченной ответственностью, акционерные общества Alexander Matytsin) |
хозяйственное общество с ограниченной ответственностью участников | company limited by shares (т.е. в пределах принадлежащих им долей участия (акций) Alexander Matytsin) |
центр ответственности | responsibility centre (A responsibility centre is an autonomies business unit for which a manager is responsible for Cost, Revenue and Aquisation and disposals of an assets. E.g. Cost Centre, Revenue Centre, Profit Centre and Investment Centre. answers.com Alexander Demidov) |
чиновник из категории должностных лиц, могущих быть привлечёнными к уголовной ответственности непосредственно по обвинительному акту | indictable official |
штраф в рамках уголовной ответственности | criminal fine (sankozh) |
этическая ответственность судей | judges' ethical responsibility (vleonilh) |