DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оставим это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.враг оставил открытой эту линию наступленияthe enemy has left this line of advance open
Makarov.враг оставил открытой эту линию наступленияenemy has left this line of advance open
gen.давай оставим эту темуlet's drop the subject
gen.давай оставим эту темуlet's leave the subject
Makarov.если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испанииif I left them to these inquisition dogs of Spain
Makarov.если дело доходит до спора, лучше оставим эту темуif it's going to start an argument, let's drop the subject
Makarov.и оставь нас старику Брауну! это будет приятным сюрпризом!and leave us to old Brown! that will be a nice go!
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
Makarov.Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнутьRight, old boy. Leave it to me. I can do this on my head
gen.лучше было бы оставить этоone had best leave it
Makarov.мало этого, он хотел ещё оставить еёon top of it all he wanted to leave her
Makarov.местные власти попросили судью Джонсона оставить это делоthe local authorities had asked Judge Johnson to come off the case
gen.мне больше не нужна эта коробка, оставьте её себеyou can keep the box, I don't need it any longer
Makarov.может быть, оставим эту тему?shall we let the matter drop?
gen.можете оставить эту книгу себеthis book is yours to keep
gen.можете оставить эту книгу себе, я дарю её вамyou may keep the book for your very own
agric.мы должны оставить эту землю под паромwe must rest the land
gen.на этом материале легко оставить следthis material marks easily
gen.никогда так это не оставитnever let it down (Featus)
gen.нужно оставить эту бандероль до тех пор, пока за ней не придутthis parcel is to be left till called for
Makarov.он может оставить себе эту книгу в собственностьhe may keep the book for his very own
Makarov.он может теперь оставить весь этот страх в прошломhe can put all that fear behind him now
Makarov.он не оставил сомнений на этот счётhe was quite explicit on that point
gen.он оставил решение этого вопроса за нейhe left this decision up to her
gen.он оставил это на волю случаяhe left it to chance
Makarov.он оставил это на той квартиреhe left it at the other flat
Makarov.он оставил это сообщение на двери для всех постоянных посетителейhe leaved this notice on his door for each accustomed visitor
Makarov.он оставил эту мысльhe dismissed the idea
gen.он этого так не оставитhe won't take it lying down
gen.он этого так не оставитhe will fight the piece out with you
gen.она оставила без внимания это предупреждениеshe did not regard the warning
gen.оставим этоlet us break off here
Makarov.оставим это!drop it!
slangоставим этоforget it
Makarov.оставим это!let it drop!
gen.оставим этоbut let that pass
gen.Оставим этоLet it pass ('What? You see nothing remarkable? Well, well, let it pass.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.оставим это в прошломlet's put a line under it (AnnaOchoa)
gen.оставим это покаlet the matter rest for a while (так, как есть)
gen.оставим это пока что в сторонеthat's beside the point (ad_notam)
gen.оставим это полицииlet alone to police it (sergeidorogan)
gen.оставим это такlet's leave it at that (Andrey Truhachev)
gen.оставим этот разговорlet us call another cause
gen.оставим эту тему!let's drop the subject!
Makarov.оставить разговор на эту темуdrop the subject
Makarov.оставить этот бренный мирdepart out of this world
Makarov.оставить этот бренный мирdepart from this life
gen.оставить этот бренный мирdepart out of this world
Makarov.оставить этот мирdepart out of this world
fig.of.sp.оставить этот мирdepart this world (Andrey Truhachev)
Makarov.оставить этот мирdepart from this life
gen.оставить этот бренный мирdepart from this life
Игорь Мигоставить эту затеюforget about it
agric.оставить эту землю это поле на один год под паромrest this land this field for a year
Makarov.оставить эту мысльdrop the idea
Makarov.оставь, пожалуйста, этот час свободным для меняkeep that hour open for me (для общения со мной)
gen.оставь это в покое!let it be!
idiom.оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмсяsave it for a rainy day (до лучших времен = на черный день)
gen.оставь это себеyou can keep it (FalconDot)
gen.оставь это себе на памятьkeep it as a remembrance
gen.оставь этот вопрос!leave that alone!
gen.оставьте для меня эту шкатулкуset this box this picture, this brooch, etc. aside for me (и т.д.)
gen.оставьте это в покое на времяleave it alone for a spell
gen.оставьте это в сторонеset it by itself
gen.оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his charge
gen.оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his hands
gen.оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.оставьте это мне, я разберусьleave it with me, I'll sort (carburetted)
literal.Оставьте это намLeave it to us (VikaKo)
gen.оставьте это у меняleave it with me
Makarov.пока оставим этоwe'll pass that matter by for the moment
Makarov.преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
dipl.придётся оставить этот вопрос открытымwe have to leave the matter in abeyance (bigmaxus)
gen.так получилось, что я оставил эту книгу домаas it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
gen.тот, кто найдёт это, может оставить это себеwhoever finds it may keep it
Makarov.убери свои собственные мысли из этой сцены, оставь текст, как он естьtear your thoughts away from the scene, leave the text itself
gen.эта музыка оставила её равнодушнойshe was left untouched by the music
Makarov.это дело нельзя так оставитьthe matter cannot rest there
gen.это место оставило у меня неприятное впечатлениеthat place gave me bad vibrations
gen.это можно оставить на крайний случайthis can be reserved as a last resort (Technical)
Makarov.это небольшой костер, его можно оставить так, он сам догоритthe small fire can safely be left to burn itself out
Makarov.это небольшой костёр, его можно оставить так, он сам догоритthe small fire can safely be left to burn itself out
Makarov.это оставило приятный вкусit left a pleasant aftertaste
Makarov.это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
gen.это событие оставило неизгладимый след в его памятиthe event is seared into his memory
gen.это событие оставило неизгладимый след в его памятиhis memory is seared by the event
Makarov.этот жмот даже не оставил мне на чайthe chintzy guy left me no tip
Makarov.этот мокрый стакан оставит след на столеthat wet glass will mark the table
Makarov.этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная командаthe plan spelt the death of professional football in the city
idiom.этот стыд кого-либо уже не оставит в покоеnever live sth down (Shabe)
Makarov.этот участок сада следует оставить для овощейthis pan of the garden should be separated off for vegetables
gen.этот участок сада следует оставить для овощейthis part of the garden should be separated off for vegetables
gen.эту картину можете оставить себе насовсемyou may keep the picture for yourself
gen.я не могу это так оставитьI can't leave it (linton)
Makarov.я не оставлю камня на камне, пока не найду этоI will leave no stone unturned, till I find it
gen.я оставил это почти в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
gen.я оставил это приблизительно в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
gen.я оставил эту картину для васI kept this picture for you
dipl.я оставлю это без возраженийokay, I let it pass unchallenged (bigmaxus)
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework until tomorrow
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework till tomorrow
Makarov.я оставлю это замечание без вниманияI shall let that remark by
Makarov.я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members
gen.я это просто так не оставлюI won't leave it at that (VLZ_58)
gen.я этого просто так не оставлюI will not go gently (Taras)
gen.я этого так не оставлюI shall not let it rest at that