DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing он такой | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.без взимания с него какой-либо дополнительной платы за такое правоat no additional charge (Alexander Demidov)
gen.благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем онhe has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he
Makarov.благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем онhe has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he
gen.больше всего меня убивает его невежество в таких вопросахwhat knocks me most is his ignorance in such a matter
gen.в его взгляде была такая насмешкаthere was such mockery in his look
gen.в его глазах была такая насмешкаthere was such mockery in his look
gen.в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с нимhis speech carried so much conviction that I had to agree with him
gen.в нём не было ничего такогоthere was nothing about him that struck me
gen.в нём ничего такого нетhe doesn't have an air about him (yarkru)
gen.воображать представлять себе, как он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.воображать представлять себе, что он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
Makarov.воспринимать мир таким, каков он естьtake the world as one finds it
Makarov.воспринимать мир таким, каков он естьtake the world as it is
gen.вот такой он, шоу-бизнесthat's show biz for you (Bartek2001)
gen.все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливыйall those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite
gen.выгодно ли им иметь такой большой штат?does it pay them to employ such a large staff?
gen.выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержалhis expression was so funny that I could not contain myself
Makarov.даже он не мог не реагировать на такое вызывающее поведениеnot even he could sit down under that kind of provocation
mining.дорожный камень такого гранулометрического состава, который он имел при выдаче из камнедробилкиall-in aggregate
mining.дорожный камень такого гранулометрического состава, который он имел при выдаче из карьераall-in aggregate
Makarov.его брат не такой, как онhis brother is different from him
gen.его возраст не позволяет ему занять такую должностьhis age unfits him for such a position
gen.его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
gen.его здоровье не выдержало такого перенапряженияhe has broken down through overwork
gen.его манеры до такой степени неприятныthe disagreeableness of his manners is such
gen.его манеры до такой степени противныthe disagreeableness of his manners is such
gen.его место среди таких писателей, как...he belongs among such writers as...
gen.его не устроит такая маленькая зарплатаhe will not be satisfied with such a small salary
gen.его не хватает на такой поступокhe is not up to such an act
gen.его нервы не выдерживали такого шумаhis nerves were frayed by the noise
gen.его поведение в такой сложной ситуации делает ему честьhis conduct in such a difficult situation did him proud
gen.его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими!his behavior and awry phiz showed so much misery
gen.его следует поздравить с такой прекрасной книгойhe is to be congratulated on his excellent book (on the result of the election, etc., и т.д.)
gen.его удивляло то, что простая деревенская девушка могла демонстрировать такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
Makarov.его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в такомhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
gen.ему не было жаль такой небольшой суммыhe didn't mind spending such a small amount
gen.ему не было жаль такой небольшой суммыhe didn't begrudge such a small amount
gen.ему не обмануть меня такими россказнямиhe won't get by me with a story like that
gen.ему не по силам управлять таким большим заводомhe's not capable of managing such a big factory
gen.ему не под силу управлять таким большим заводомhe's not capable of managing such a big factory
gen.ему не предоставят такую возможностьhe will not be allowed this opportunity
gen.ему не провести меня такими россказнямиhe won't get by me with a story like that
gen.ему не свойственно быть таким рассеяннымit is quite unlike him to be so absent-minded
gen.ему нельзя доверить такую большую суммуhe cannot be trusted with so large a sum
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
gen.если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
Makarov.её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запахher perfume seemed familiar but he couldn't place it
gen.животное такое крошечное, что его даже невозможно разглядетьa tiny animal you can't even see
gen.завидовать, что у него такая уютная квартираenvy smb. his pleasant rooms (him his impudence, you your trip round the world, etc., и т.д.)
Makarov.запах был такой противный, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
Makarov.запах был такой тяжёлый, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
cem.заполнитель такого гранулометрического состава, при котором он был получен из карьера или из камнедробилкиall-in aggregate
gen.здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогалhe was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check (witness)
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
gen.и в кого он только такой уродился?where does he get it from? (Anglophile)
gen.и таким образом достиг он своей целиand that way he did his work
gen.из него такой же ..., как из меня ...he is as ... as I am ... (She's as Japanese as I am! And I'm not. ArcticFox)
gen.Им нелегко будет принять такие решенияthey won't take such decisions lightly (bigmaxus)
gen.интересно, кто он такойI wonder who he is
gen.интересно, что заставило его сделать такое предложение?what's behind his offer?
gen.как же ему удалось огрести такие деньжищи?how did he ever come by so much money?
gen.как он сумел завоевать такую репутацию?what gained him such a reputation?
gen.как он умудряется прожить на такое жалованье?how does he manage to live on that salary?
gen.какая бессердечность с его стороны сказать такое!it was heartless of him to say that
Makarov.когда человек отказывается от своего Бога, он представляется таким жалким и глупым созданиемMan when he abnegates his God is a creature so petty, so foolish
gen.кто он такой?what is he? (по профессии)
amer.кто он такой?what's his story? (Taras)
gen.кто он такой - неизвестноwho he it is not known
gen.кто он такой, что все поддерживают его?who is he that everybody supports him?
gen.кто он такой, что ему оказывают такую честь?who is he to be so honoured?
Makarov.любой порок выглядит приличным, когда он обрамлен таким количеством золотаno vice could be odious when set in so much gold
gen.Министр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаряthe Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretary
rhetor.мир такой, какой он естьsuch is the world (Alex_Odeychuk)
gen.мне было странно увидеть его таким весёлымI wondered to see him looking so cheerful (to hear her voice in the next room, to see you there, etc., и т.д.)
Makarov.мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, кто он такойI know his face but I cannot place him
Makarov.мне такие мужчины, как он, не нравятсяI don't go for men of his type
Makarov.многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкойmany wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl
gen.можно поручить ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
gen.мы без сомнений примем его обратно на работу, если возникнет такая возможностьwe would have no hesitation re-employing him in the future should the opportunity arise
quot.aph.мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мыwe always see our own traits in other people and think they are like how we really are (Alex_Odeychuk)
gen.нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договоритьсяthis was not a matter to be easily agreed upon
gen.на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
gen.на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинкиhis gramophone has a little thingummy that changes the records automatically
gen.на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинкиhis gramophone has a little thingumebob that changes the records automatically
gen.на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинкиhis gramophone has a little thingumbob that changes the records automatically
gen.на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинкиhis gramophone has a little thingamy that changes the records automatically
gen.на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинкиhis gramophone has a little thingumajig that changes the records automatically
gen.на его патефоне есть такая штуковина, которая автоматически меняет пластинкиhis gramophone has a little thingum that changes the records automatically
Makarov.на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
Makarov.на такие призывы он уже не обращает вниманияhe has grown callous to such appeals
Makarov.напряжённо работая, он мог сделать одну такую вещь за неделюby working hard he could make one in a week
gen.настоящий сахар, такой сладкий, каким он может бытьreal sugar, sweet as a sweet can be (Alex_Odeychuk)
gen.не обижайтесь, у него просто такая манераdon't take offence – it is only his way (вести себя, говорить)
gen.не обращай внимания на его подмигивание, у него такая манераdon't take notice of his winking, it's a mannerism of his
gen.не он один пришёл к таким заключениямhe was not alone in his conclusions
gen.не такой уж он красавецhe isn't particularly handsome
gen.не такой уж он красавецhe is nothing to write home about
gen.не такой умный, как его братless clever than his brother
Makarov.нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный занудаcan't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore
Makarov.нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный занудаcan't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore
gen.нельзя объяснить, почему он делает такие вещиthere's no saying why he does these things
gen.нельзя сказать, почему он делает такие вещиthere's no saying why he does these things
Игорь Мигнет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
Makarov.никогда раньше он не видел такого исступления на футбольном матчеhe has never seen such delirium at a football match before
Makarov.общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
gen.одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствиеone influence is time, or rather the lack of it (bigmaxus)
gen.олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстоянияthe deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм.he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. (Alexey Lebedev)
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовое равноправие, смерть и эгоцентризмhe spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism
gen.он бизнесмен, но не такой, как все остальныеhe is a businessman, but with a difference
gen.он бы не упустил такую возможностьhe couldn't have missed it for the world. (Анна Ф)
gen.он бывает таким занудой!he can be quite annoying sometimes
gen.он был бы рад такому случаюhe would welcome the opportunity
gen.он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
Makarov.он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
Makarov.он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
gen.он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
gen.он был не очень спокоен, играя против такого сильного противникаhe didn't feel very calm in playing against such a strong opponent
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
Makarov.он был очень рад избавиться от ответственности за такое неприятное делоhe was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility
Makarov.он был плохо подготовлен к такой жизниhe was ill equipped for such life
Makarov.он был поставлен в тупик таким вопросомhe was staggered by this question
Makarov.он был совершенно не подготовлен к таким случайностямhe was utterly unprepared for such an eventuality
gen.он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к немуhe was so kind and sincere, no wonder I bonded to him
Makarov.он был таким ребёнком, которого любили избивать другиеhe was the kind of kid the others liked to heat on
gen.он был таким умным человекомhe was such a clever man
gen.он был таким хорошим человекомhe was such a good man
gen.он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призhe had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
gen.он был такого огромного роста!he was that tall!
Makarov.он был такой высокий!he was that tall!
gen.он был такой же высокий, как онаhe was just as tall as she was
gen.он был такой маленький, что не мог достать дверную ручкуhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой толстый, что не мог пролезть в дверьhe was so fat that he couldn't get through the door
gen.он был-такой американским гражданиномhe was indeed an American citizen
Makarov.он вам не позволит говорить такие вещиhe won't have you say such things
gen.он вам тут такие гимны пел!he praised you to the sky
Makarov.он вновь стал таким же молчаливым, как и былhe became his silent self again
gen.он вообще такойhe is always like that
Makarov.он воспользовался бы такой возможностьюhe would have seized the opportunity
gen.он вошёл с таким важным видом, будто весь дом принадлежал емуhe swaggered in as if he owned the place
gen.он вполне заслужил такое наказаниеhis punishment was richly deserves
gen.он вполне способен на такие уловкиhe is not above such trickery
gen.он вполне способен на такие ухищренияhe is not above such trickery
gen.он вспыхнул от такого оскорбленияhe flared out at such abuses
gen.он вызвал такой интерес, что его имя попало на первые полосыhe made the front page
gen.он вызвал такой интерес, что о нём стали писать газетыhe made the front page
gen.он выученик такого-тоhe was trained by so-and-so
gen.он выученик такого-тоhe was a punty of so-and-so
gen.он выше такого жульничестваhe is above such trickery
gen.он вёл такую жизнь, о которой большинство из нас может только мечтатьhe enjoyed a life most of us only dream about
gen.он говорил с такой горечьюhe spoke with such bitterness
gen.он говорит с таким большим количеством запинок и паузhe speaks with so many hacks and hesitations
Makarov.он говорит с таким большим количеством пауз и заминокhe speaks with so many hacks and hesitations
Makarov.он говорит такие вещи из завистиhe says such things out through envy
Makarov.он говорит такие вещи из завистиhe says such things out of envy
gen.он действительно заслуживал такой честиhe well deserved the honour
gen.он до такого дела не унизитсяhe is above such matters
Makarov.он до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
gen.он долго не вытянет при таком климатеhe won't stick it for long in a climate like that
gen.он должен съедать две таких порцииhe needs to eat double that amount
gen.он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при парадеhe should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade
gen.он достаточно умен для такого рода работыhe is clever enough for this kind of job
Makarov.он достоин презрения за такой поступокit was contemptible of him to behave like that
gen.он едва ли откажется от такого предложенияhe will hardly refuse such an offer
gen.он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
Makarov.он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army
gen.он задавал себе вопрос, каково такому юнцу руководить столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous army
gen.он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army
gen.он задал вопросы, которые обычно задаются в таких случаяхhe asked the usual questions
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.он знает, что такое гореhe is no stranger to sorrow
Makarov.он знал, что вызвало такие насмешливые комментарииhe knew well what prompted these scornful comments on the topic
Makarov.он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странноhe did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous
Makarov.он изучал дело с такой скрупулёзностью, с которой учёный изучает мёртвый языкhe had studied the case with the minuteness with which a scholar studies a dead language
gen.он имеет обыкновение поступать таким образомit is his practice to do that
gen.он иногда бывает таким наивнымhe can be so naive sometimes
Makarov.он иногда бывает таким противным, что тошно делаетсяhe can be so drippy without even trying
idiom.он исключительно питается в изысканных ресторанах. Места такие, как закусочные ниже его достоинстваhe only eats at the finest restaurants. Fast-food places are beneath him (Yeldar Azanbayev)
gen.он кажется таким невозмутимымhe seems to have no nerves
gen.он лишь с виду был таким, как преждеhe was a shell of the man he had been previously
gen.он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
gen.он может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
gen.он может подождать – не такая уж он важная птицаhe can wait – he's nothing but a backstairs client
gen.он может позволить себе такую роскошьhe can afford this luxury
gen.он мучился, когда видел такоеit tried him to see that
gen.он мыслит таким образомhe thinks in this way
gen.он написал такой портрет своей невесты, что его хоть сразу на конфетную коробкуhe painted his fiancee in a chocolate-box pose
gen.он не видит смысла в такой поспешностиhe doesn't see any sense in all this hurry
gen.он не выносил такого зрелищаit tried him to see that
gen.он не ждал такого успехаhe didn't expect such success
gen.он не заслужил такой горькой участиit is rough luck on him
Makarov.он не знает человека, который отклонил бы такое предложениеhe doesn't know any man who'd knock back an offer like that
gen.он не знает, что такое дисциплинаhe has no notion of discipline
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
Makarov.он не исключает такой возможностиhe would not rule out the possibility
Makarov.он не любил встречаться с такими людьмиhe did not like to mix with such people
Makarov.он не любил находиться в обществе таких людейhe did not like to mix with such people
Makarov.он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибкуhe could not account for his foolish mistake
Makarov.он не мог примириться с таким положениемhe couldn't accept the situation
gen.он не мог прокормить такую большую семьюhe could not provide for such a large family
Makarov.он не мог угадать причину такого необычного измененияhe could not divine the cause of this extraordinary change
gen.он не мог угадать причину такого удивительного измененияhe could not divine the cause of this extraordinary change
gen.он не мог устоять перед таким соблазномthat was a fetcher he couldn't resist
gen.он не может больше терпеть такой болиhe cannot stand such pain any longer
gen.он не может больше терпеть такой болиhe cannot endure such pain any longer
gen.он не может больше терпеть такой болиhe cannot bear such pain any longer
gen.он не может взять такую низкую нотуhe cannot get so low
gen.он не может жениться, когда у него такая маленькая зарплатаhe is not able to marry on his present salary (on such prospects, etc., и т.д.)
gen.он не настолько порочен, чтобы совершить такой поступокhe is not depraved enough to commit such an act
Makarov.он не ожидал такого быстрого принятия законаhe did not expect such a rapid passage of the law
gen.он не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросамhe can't understand the government's silence on such important matters
gen.он не понимает, что такое моральные нормыhe is amoral
Makarov.он не потерпит такого обращенияhe will not take such treatment
Makarov.он не потерпит такого поведенияhe will not suffer such conduct
gen.он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклонятьсяhe presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship
Makarov.он не раскрывает таких сведенийhe does not disclose such information
Makarov.он не сдал экзамен – то-то он такой грустныйhe didn't pass the exam – that's why he's so sad
Makarov.он не слыхал о таком местеhe knows of no such place
gen.он не такого склада человекhe is not built that way
gen.он не такойhe is not the sort
gen.он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагаютhe is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out
gen.он не такой дурак, каким вы его считаетеhe is not such a fool as you assumed him to be
gen.он не такой дурак, каким себя выставляетhe is not such a fool as he's made out to be
gen.он не такой знаток, какой ты думалhe is not the expert you thought he was
gen.он не такой, как все мыhe is different from all of us
gen.он не такой, как кажетсяhe is not what he seems
gen.он не такой плохой человек, каким его изображаютhe is not so black as he is painted
gen.он не такой плохой человек, каким его представляютhe is not so black as he is painted
gen.он не такой способный, как его братhe is not so bright as his brother
gen.он не такой уж великодушныйhe is not so very generous
gen.он не такой уж стеснительный, когда разойдётсяhe is not so shy when he lets himself go
gen.он не такой уж честный, как хочет казатьсяhe is not so honest as he pretends
gen.он не такой человекhe is not the sort of man
gen.он не такой человек, чтобы быстро забыть обидуhe is not a man who easily forgives
gen.он не такой человек, чтобы отказыватьсяhe is not one to refuse
gen.он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросамhe is not the man you could turn to in these questions
gen.он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информациейhe is not the sort of person to whom such important information should be revealed
Makarov.он не хочет, чтобы ты общался с такими людьмиhe doesn't want you to deal with such people
Makarov.он недаром совершил такое большое путешествиеhe did not travel all that way in vain
gen.он недаром совершил такое большое путешествиеit was not in vain that he made such a long journey
gen.он недостоен такой честиhe is unworthy of such honour
gen.он недостоен такой честиhe is unworthy of such honor
gen.он ненормальный, что упустил такое приключениеhe was mad to have let such an adventure slip through his fingers (W. S. Maugham)
gen.он неспособен на такую низостьhe is incapable of such meanness
gen.он неспособен на такую низостьhe is incapable of such baseness
Makarov.он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свиньюhe'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him
gen.он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
Makarov.он никогда не попадал на такого рода праздники и не знал, чего ему ожидатьhe had never experienced this kind of holiday before and had no idea what to expect
gen.он обзавёлся такой же большой машиной, как твояhe's got as big a car as you have
Makarov.он оказался не таким дружелюбным, как я предполагалhe proved not so towardly as I expected
gen.он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
Makarov.он органически не выносит такой работыhe has a temperamental dislike for such work
gen.он от неё не ожидал такого низкого поступкаhe has never expected her to do anything as low as that
Makarov.он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не виделhe fought well and with a vim that I have never seen equaled
Makarov.он относится к таким вещам совершенно равнодушноhe regards such matters with complete unconcern
gen.он, очевидно, не ждал такого ответаhe evidently didn't expect such an answer
gen.он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?"he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova?
gen.он первым летал на самолёте такого типаhe was the first man to fly that type of aircraft
Makarov.он пишет с такой ясностью и чёткостьюhe writes with such clarity and precision
gen.он платил ей такой же любовьюhe equalled her love
gen.он платил ей такой же любовьюhe equalled all her love
gen.он побаивался идти на такой большой рискhe hesitated to take such a big risk
gen.он подписывается: "полковник такой-то"he writes himself "Colonel"
Makarov.он получил представление о том, что такое золотой векhe took the print of the golden age
gen.он попусту тратит время, пытаясь втолковать эти сведения таким нерадивым ученикамhe is wasting his time trying to hammer these facts into such inattentive pupils
gen.он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делахhe wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings
Makarov.он поступил легкомысленно, выдвинув такое обвинениеit was frivolous of him to make such an accusation
gen.он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as I am
Makarov.он приходит к такому выводу по этому вопросуhe reasons in this way on the matter
gen.он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель"he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator
Makarov.он раньше никогда не попадал на такого рода зрелищаhe had never experienced this kind of entertainment before
gen.он рисковал своим успехом, заслуженным с таким трудомhe hazarded his hard-earned success
gen.он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятиныhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
Makarov.он с такой силой ударил его об пол, что даже самый крепкий металл повредился быhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
gen.он с трудом смог зажечь сигарету на таком ветруhe had difficulty lighting up his cigarette in the strong wind
gen.он сделал это таким же образомhe did it in the same way
gen.он сегодня какой-то не такойhe is not quite himself today
Makarov.он сердился на себя за такую глупую ошибкуhe was angry with himself for making such a stupid mistake
Makarov.он сидел с таким царским достоинствомhe sat with such regal dignity
gen.он скромный человек, из тех, кому такая грубая лесть должна быть отвратительнаhe is a modest man, one to whom such slaver must be loathsome
gen.он слишком любит Ирландию, чтобы смириться с такой политикойhe loves Ireland too well to lend himself to such a policy
Makarov.он слишком любит Ирландию, чтобы согласиться с такой политикойhe loves Ireland too well to lend himself to such a policy
gen.он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
gen.он слишком слаб для такого долгого путешествияhe is too weak for a long journey
idiom.он слыхом не слыхал о таких вещахhe has never heard about such things
Makarov.он совершил ошибку, выдвинув такое обвинениеit was vicious of him to make such an accusation
gen.он совсем не такой дурак, каким вы его выставляетеhe is not the fool you make him
Makarov.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
Makarov.он стал не таким суровымhe relaxed
Makarov.он считает такую работу монотонной и скучнойhe finds this kind of work boringly repetitive
Makarov.он считал неудобным звонить ей в такое времяhe found it inappropriate to call her at that time
Makarov.он считал неудобным звонить ей в такое времяhe found it improper to call her at that time
gen.он считал такой план неразумнымhe felt that such a plan would be unwise
gen.он такими делами не занимаетсяhe is above such matters
Makarov.он таких глупостей не читаетhe never reads such rubbish
Makarov.он таких товаров не держитhe does not keep such goods
gen.он такого же роста, как и выhe is a tall as you are
gen.он такого же роста, как и выhe is as tall as you are
Makarov.он такого навертел в этой презентации!he made a right mare's nest of that presentation
gen.он такого навертел в этой презентации!he made a right mare's nest of that presentation
slangон такойbe like (В значении "а он такой", "а она такая". Часто используется с мемах-картинках, не подразумевающих прямой речи: Bitches be like... vogeler)
gen.он такойthat is just like him
gen.он такойhe would (“He talked of his new car the whole evening.” – “He would.” ZolVas)
proverbон такой безрукийhis fingers are all thumbs (букв.: у него каждый палец – большой)
gen.он такой бессовестный, что способен выманить у вдовы последнюю копейкуhe is so unscrupulous he'd screw the last penny out of a widow
gen.он такой болтунhe is such a great talker
gen.он такой болтунhe is such a talker
gen.он такой высокий, что чуть не задевает головой притолокуhe is so tall his head nearly touches the top of the door
gen.он такой глупости не сделаетhe is too smart for that
gen.он такой говорунhe is such a great talker
gen.он такой дурак!he is such a fool!
gen.он такой душкаhe is such a dear
gen.он такой душкаhe is such a darling
gen.он такой же глухой, как и его дедhe is deaf as his grandfather
gen.он такой же профессор, как яhe is no more a professor than I am
gen.он такой же рассеянный как выhe is as absentminded as you are
gen.он такой же способный, как его отецhe is as capable as his father
gen.он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
gen.он такой живойhe is a breath of fresh air
gen.он такой, каким следует бытьhe is one of the right sort
gen.он такой надоедливыйhe makes a nuisance of himself
gen.он такой недотрогаhe is very touchy
gen.он такой недотрогаhe is so touchy
gen.он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобратьit's difficult to fit him he is so fat
gen.он такой сонныйhe is that sleepy
gen.он такой толстый потому, что мало работает и слишком много естhe is fat because he underworks and overeats
gen.он такой умницаhe is such a clever man
gen.он такой умный!he is so clever!
gen.он такой человек, которого ни в чём нельзя убедитьhe is the sort of person it is impossible to persuade
gen.он такой человек, на которого можно положиться?is he one that can be trusted?
gen.он такой, что...he is the sort of person who...
gen.он такой чудныйhe is a perfect darling
gen.он такой чудныйhi is a perfect darling
gen.он такую чушь несёт – невозможно!it's unhearable to hear the nonsense he is talking!
Makarov.он там такое натворил с ремонтом машиныhe made a pig's ear out of repairing his car
gen.он там такое натворил с ремонтом машиныhe made a pig's ear of repairing his car
gen.он требует исключения, я на такой строгой мере не настаиваюhe insists on expulsion, I don't go quite so far
gen.он тут нёс такие турусы на колёсах!he told us a lot of tall stories
Makarov.он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world
Makarov.он уже знает, что такое тюрьмаhe has already had a taste of prison
gen.он ухватится за такую возможностьhe will bite at the chance
Makarov.он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So – so, common or garden – variety
gen.он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So-so, common or garden-variety
gen.он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других странhe wished to travel and thereby study the customs of other countries
gen.он хотел разобраться именно с таким проявлением жестокости по отношению к ребёнку со стороны одного из родителейthis kind of abusive relationship between parent and child was exactly what he wanted to address
gen.он хочет быть таким же, как отецhe wants to be like his father
gen.он часто откладывал до утра решение таких важных вопросовhe frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasions (Taras)
Makarov.он чтил традиционные ценности, такие как вежливость, умеренность и семьяhe honoured the traditional values of civility, moderation, and family
gen.он чувствовал много такого, для чего не находил словhe felt a great deal that was not sayable
Makarov.он чувствовал себя таким неудачникомhe felt such a failure
gen.он чувствует себя таким неудачникомhe feels such a failure
gen.Он шпион, такая у него работа.He's a spy. That's what he does. (suburbian)
Makarov.он экспортирует нашу продукцию в такие далёкие страны, как Япония и Канадаhe exports our products to countries as far afield as Japan and Canada
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
Makarov.она была такой женственной и чувствительнойshe was so Yin and receptive
Makarov.она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она выглядит такой усталойshe looks so tired
Makarov.она излагает такие вопросы с большим тактомshe has a nice way of putting such things
Makarov.она купила шесть таких тарелокshe bought six plates of this kind
Makarov.она не ожидала такого сюрпризаshe had not reckoned with a surprise of this sort
Makarov.она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
Makarov.она писала о своём сыне в таких пылких выраженияхshe wrote of her son in such glowing terms
Makarov.она пыталась убедить его в недопустимости такого поведенияshe expostulated with him about the impropriety of such conduct
gen.она пыталась убедить его в недопустимости такого поведенияshe expostulated with him on upon, about the impropriety of such conduct
Makarov.она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещиshe is too classy to say anything nasty like that
Makarov.она слишком утончённая натура, чтобы говорить такие ужасные вещиshe has too classy to say anything nasty like that
Makarov.она стала такой паршивкой!she has become such a baddy!
gen.она такая болтливая!she goes on so!
Makarov.она такая быстроногаяshe is pretty fleet of foot
Makarov.она такая вредина!she is so mean!
Makarov.она такая вредина!she is so full of spite!
Makarov.она такая душкаshe is such a dear
gen.она такая душкаshe is such a darling
Makarov.она такая жеманная!she is so affected
Makarov.она такая красиваяshe is so beautiful
inf.она такая лапочка!she is such a darling! (Alex Lilo)
Makarov.она такая манерная!she is so affected
gen.она такая милая девушкаshe is such a nice girl
gen.оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручитspare your money, this little sum won't help him
gen.откуда у него такие деньги и т.д.?how did he come by all that money by his library, by that watch, by that scar on his forearm, etc.?
gen.очень странно, что он забыл такую важную вещьit was strange of him to forget such an important thing
Makarov.по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
rhetor.показать его таким, каким он был на самом делеpresent him as who he was in truth (Alex_Odeychuk)
gen.после пробега такой длинной дистанции его силы иссяклиhis strength gave out after running that long distance
Makarov.после такого вояжа он чувствовал себя совершенно разбитымafter such a trip he felt absolutely slack
Makarov.после такого удара он находился в состоянии шока в течение нескольких секундafter that sidewinder he was slaphappy for a few seconds
Makarov.после такой поездки он чувствовал себя совершенно разбитымafter such a trip he felt absolutely slack
gen.после того, как он высказался таким образомwhen he had delivered himself thus
gen.принимать его таким, какой он естьtake him as you find him (ЛВ)
gen.принимать к-л таким, какой он естьaccept someone as such (Халеев)
lawпринять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразнымmake regulations as appear to him necessary or expedient (Alex_Odeychuk)
Makarov.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
gen.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified
Makarov.пробежав такую длинную дистанцию, он сломалсяhis strength gave out after running that long distance
gen.раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.раз уж он сделал такое заявление, ему придётся сдержать своё обещаниеgranted that he made the statement, he would be obliged to keep his promise
gen.рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
gen.с ним такой номер не пройдётsuch a trick won't come off with him
gen.с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радиоwith his voice he ought to try out for radio
gen.с таким человеком, как он, нужно считатьсяhe is a man to be reckoned with
gen.с такими способностями он далеко пойдётhe will go far with such abilities
lawсвод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс.Heart Balm Acts (mazurov)
road.wrk.скелетный материал такого гранулометрического состава, при котором он был получен из камнедробилкиall-in aggregate
road.wrk.скелетный материал такого гранулометрического состава, при котором он был получен из карьераall-in aggregate
gen.снаряжённый таким образом, он был готов отправиться в путьthus appointed he was ready to start
gen.таблетка была такая большая, что он не мог её проглотитьthe pill was so large that he couldn't get it down
gen.такая жизнь ему не по душеhe cares little for such a life
gen.такая жизнь ему не по немуhe cares little for such a life
gen.такие заработки едва покрывали его расходы на одеждуsuch jobs barely kept him in clothes
gen.такие как онhis kind (SirReal)
gen.такие как он – на вес золотаhe is worth his weight in gold
gen.такие, как он, ценятся на вес золотаhe is worth his weight in gold
gen.такие мысли пробегали у него в головеsuch ideas ran in his head
gen.такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from his credit as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from him as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
Makarov.таким уж он уродилсяhe was born that way
Makarov.таких заумных речей он не понимаетhe doesn't understand that highbrow stuff
gen.таких, как он, малоthere are few men of his timber
gen.таких, как он, нынче немногоpeople like him are scarce nowadays
gen.таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has not got the books you require
gen.таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has not got the kind of books you require
gen.таких книг, какие вам нужны, у него нетhe has no such books as you require
Makarov.такого беспорядка он ещё никогда не виделhe has never seen such a mess
inf.такого поворота он не ожидалhe didn't see it coming (SirReal)
gen.такого счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
Makarov.такого счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not see his like again
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not look upon his like again
Makarov.такое впечатление, будто он выждет нужного момента и поцелует еёlooks like he's going to haul off and kiss her
gen.такое жалкое существо, как онpoor worm like him
gen.такое поведение делает честь его родителямthis behaviour reflects credit on his parents
gen.такое поведение дискредитирует егоsuch behaviour is a discredit to him
gen.такое поведение позорит егоsuch behaviour is a discredit to him
gen.такое поведение привело его в яростьthis conduct fanned his rage
gen.такой глубокий сон, что его можно принять за смертьsleep so deep as to counterfeit death
Makarov.такой грязи он ещё никогда не виделhe has never seen such a mess
gen.такой, как он естьsuch as he is
gen.такой, какой он естьfor what it is (Don't ask too many questions – just enjoy this reunion or connection for what it is. VLZ_58)
inf.такой уж он человекthat's just his way (VadZ)
gen.такой портрет – карикатура на негоthe portrait is a libel upon him
gen.такой портрет – карикатура на негоthe portrait is a libel on him
gen.такой уж он дуракhe can't help it!
gen.Такой уж он дуракhe can't help it! (ssn)
gen.такой уж он и дурак, каким его пытаются выставитьhe is not such a fool as he is made out to be
gen.такой уж он и дурак, каким его пытаются выставитьhe is not such a fool as he is made out to be / he
gen.терпеть не могу этого человека, он такой наглецI hate this man, he is such a forward piece (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma 2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss)
psychiat.то, что делает предмет таким, какой он естьconstitutive
adv.товарный знак, охраняемый таким, как он естьtrademark protected telle quelle
patents.товарный знак охраняется таким, как он естьthe trademark shall be protected in its original form
gen.трудно быть таким, как онit is difficult to be like him
gen.трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушьit's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things
gen.у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
gen.у меня такое впечатление, что он вдовецI fancy that he is a widower (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
gen.у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
gen.у него большой опыт в такого рода работеhe is very experienced in this kind of work
gen.у него большой опыт по лечению таких заболеванийhe is very experienced in curing such diseases
gen.у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилахhe had a deadly air about him
gen.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
gen.у него не хватало способностей для такой работыhe was not equipped with enough ability for the job
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая кожа, что он сразу обгораетhe has a skin that burns easily
gen.у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
gen.у него такой вид, как будто он увидел привидениеhe looks as if he had seen a ghost
gen.у него такой вид, словно привидение увиделhe looks as if the had seen a ghost
gen.у него такой вид, что ему нельзя на люди показыватьсяhe is not fit to be seen
gen.у него такой жар, что он бредитhe is delirious from fever, he is in delirious fever
gen.у него такой мелкий почерк, что его трудно разбиратьhis writing's so minute that it's difficult to read
gen.у него такой пунктикit is a fad with him
gen.у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
gen.у этого вина такой вкус, будто его разбавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
gen.уж он-то вам не заплатит, не такой он человек!he won't pay you, not he
gen.факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
gen.характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобныйhe was a savage still, but not so often a devil
Makarov.через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьбаthe next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last
gen.что дёрнуло его поступить таким образом?what possessed him to act so?
gen.что заставило его поступить таким образом?what possessed him to act so?
gen.что он такое задумал?what was he up to? (Interex)
gen.что здесь такого если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.экипированный таким образом, он был готов отправиться в путьthus appointed he was ready to start
gen.это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открытоthis is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly
gen.это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
gen.я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
gen.я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
gen.я не припомню такого случая, чтобы он совралI have never known him tell a lie
gen.я никогда не думал, что он станет таким общительнымI never thought he would be such a good mixer (Taras)
gen.я сделал его таким, какой он естьI made him what he is
gen.я сделал такое заключение на основании его слов и т.д., что...I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that...
gen.я сделал такой вывод на основании его слов и т.д., что...I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that...
gen.я удержал его от таких неразумных действийI held him back from these imprudent steps
inf.я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов.I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6)
Makarov.я хочу, чтобы он именно таким и оставалсяI would not have him other than he is
gen.я хочу, чтобы он именно таким и оставалсяI do not wish him any other than he is
Showing first 500 phrases