DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing она одна | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одногоI cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14)
Makarov.Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нееthere are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind
Makarov.было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одномуit would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her
gen.было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одномуit would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her
Makarov.в Канаде у одного ребёнка примёрз язык к столбу, который он решил полизатьin Canada a child's tongue once froze to a lamp-post he was licking
gen.в конце концов он стал одним из руководителей фирмыfinally he made it up front
gen.в красоте она не уступала ни одной из своих соперницin beauty she held her own with all her rivals
gen.в мечтах он переносился с одного на другоеhis fancy ranged over many subjects
gen.в один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяныйhe was crazy drunk in a saloon one night
Makarov.в один из вечеров он сидел в пивной пьяный в стелькуhe was crazy drunk in a saloon one night
Makarov.в один из октябрьских вечеров он был зверски убитhe was foully murdered one October evening
gen.в один из октябрьских вечеров он был зверски убитhe was foully murdered one October evening
Makarov.в те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторовin the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a week
gen.в школе он не отличался успехами ни по одному предметуhe excelled in nothing at all at school
chess.term.в этом турнире он не выиграл ни одной партииhe did not win a single game in the tournament
Makarov.вечно она придирается к детям – то за одно, то за другоеshe is always getting after the children for one thing or another
media.включение режима воспроизведения в магнитофоне с желаемой мелодии, даже при открытом лотке загрузки, нажатием одной кнопки с её номеромdirect play
gen.вокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироватьсяthere were no street names to enable her to orient herself
Makarov.вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда ГуггенхаймаA professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship.
Makarov.вскоре он стал одним из ведущих адвокатовhe soon took rank as a leading attorney
Makarov.выйдя один на один, он не смог обыграть вратаряhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
gen.выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыгратьhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
gen.говорили, что она поседела за одну ночьher hair was said to have turned grey in one night
Makarov.год за годом он повторял одни и те же устаревшие и неинтересные факты, и вскоре студенты вообще перестали ходить на его лекцииyear after year, he served up the same old uninteresting facts, and soon he had no students left
Makarov.горожане все как один осудили девушку за её вольное поведениеthe whole town condemned the girl for her wild behaviour
Makarov.Грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила времяGrace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall
Makarov.Джейн вообще была одной из последних в классе, но теперь она подсобраласьJane used to be slow in class, but now she is getting ahead
gen.директор предложил ей ангажемент на одно выступлениеthe manager offered her an engagement of one performance
gen.директор предложил ей контракт на одно выступлениеthe manager offered her an engagement of one performance
mil., tech.длина пути, проделываемого рукой моториста при переносе её с одного рычага на другойhand travel distance
gen.его бросало в дрожь при одной мысли о встрече с нейhe trembled at the idea of meeting her
gen.его лошадь оказалась среди победителей, и за неё платили пять к одномуhis horse came in and paid 5 to 1
Makarov.его подруга простудилась, он придёт одинhis steady is laid up with a cold, he'll go stag
Makarov.ей боязно оставаться однойshe is afraid to be left alone
Makarov.ей боязно оставаться одной по вечерамshe is frightened of being left alone in the evening
gen.ей жутко оставаться одной дома по вечерамshe is afraid to stay home alone evenings
Makarov.ей нужен ещё один балл, чтобы завоевать звание чемпионкиshe needs one more point to win the championship
Makarov.ей разрешили взять только одно место багажаshe was allowed to take one piece of luggage
Makarov.ей удалось взять один из оплотов высокой модыshe managed to storm one of the citadels of high fashion
Makarov.ей удалось взять один из оплотов высокой модыshe managed to enter one of the citadels of high fashion
Makarov.если одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадётif a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the same
Makarov.если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает ленитьсяif he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy
Makarov.если футбольная команда не выиграет больше ни одного матча, она опустится в низшую лигуif they don't win more games, the football team may be relegated to a lower group
gen.есть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неёthere is one hyperpower with all the rest far behind
Makarov.еще один удар, и он будет готовanother stroke will settle him
gen.её болтовня все об одном и том же всем надоелаher reiterant chatter was very annoying
Makarov.её победа утвердила за ней славу одной из лучших наездниц страныher success has stamped her as one of the country's top riders
Makarov.её рассказ крутился вокруг одной темыshe wove the story around a specific theme
gen.её слезы закапали одна за другойher tears fell fast
Makarov.её стихи считают одними из самых известных в этом векеher poetry is counted among the best-known this century
gen.её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себяit was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself
Makarov.её яркость раздражает одних и восхищает другихher flamboyance annoys some people but delights others
vulg.женщина, которая соглашается на половую близость всего один раз, а затем отказывает в нейone-shot
Makarov.за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокитуexcepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation
gen.за ленчем только он один и говорилhe did all the talking at lunch
gen.за один раз он брал десять долларовhe charged $10 at a clip
gen.за один сеанс он брал десять долларовhe charged $10 at a clip
gen.за одни раз он брал десять долларовhe charged $ 10 at a clip
Makarov.за свои старания она получила одни неприятностиshe got nothing but trouble for her efforts
geol.захват одной рекой верховьев другой или её притоковbeheading
gen.заявление, сделанное в суде одной из сторон или от её имениplea
Makarov.Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравитсяthere's only one sensible thing. And I think I see you falling for it
gen.и он улыбнулся одной из своих фирменных улыбокand he smiled one of his smiles (linaalina)
gen.из всех пострадала только она одна, да и то не по своей винеof all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own
gen.из всех сестёр у неё одной были ярко-рыжие волосыher bright red hair sets her apart from her sisters
Makarov.имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточнаяthere are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous
Makarov.инвентарный номер служит для связи книги с записью в каталоге, а также он позволяет различать между собой разные копии одного и того же изданияthe accession number also serves to link the book with the catalogue, and distinguishes between copies of a book when there is more than one
gen.каждый день он обедал в одном и том же ресторанчикеhe dined at the same slap-bang every day
gen.как видишь, он одинas you can see, he is alone
Makarov.как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
gen.когда бы я ни звонила, он твердит одноwhenever I call, he does his number about being too busy to talk
Makarov.когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
Makarov.когда она выступала одна, выяснилось, что она довольно плохая певицаperforming by herself showed her up as a rather poor singer
Makarov.когда она проглядела список ещё раз, она заметила, что пропустила одну фамилиюas she glanced down the list, she saw that she had left out a name
Makarov.когда снимаешь кожуру с луковицы, под ней ещё однаas you peel away the onion skin, you find another skin underneath
gen.компонент программы разработки созданный на одном из её этаповspin-out element (qwarty)
Makarov.кошка никогда не мурлыкает, когда она однаa cat never purrs when she is alone
Makarov.кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here
gen.кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor – because there are none here
Makarov.ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длиныglacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length
media.линза, одна поверхность которой имеет форму овала Декарта, поэтому она может быть апланатической линзойCartesian lens
Makarov.лишь она одна несёт ответственность за воспитание ребёнкаshe has the sole responsibility for bringing up the child
gen.мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глазnot only is he deaf but he's also blind in one eye
Makarov.Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в залhe youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall
gen.метод разрешения тупиковой ситуации методом альтернативного выбора сторон-то есть по выбору одной стороны купить Акции другой стороны по указанной ей цене или продать ей свои акции по указанной ей ценеroulette (Moonranger)
Makarov.мишка поднял одну лапу и сжал собаку так, что у неё хрустнули костиBruin raised one arm, and gave the dog a hug that crushed his ribs
gen.монета с изображением креста на одной из её сторонcross
Makarov.монополисты захватили землю и обосновались на ней, сделавшись в одних случаях крупными помещиками, в других скотопромышленниками или, наконец, лесоторговцамиthe monopolists established themselves on the land whether as landlords, great cattle barons or timber dealers (Пример эллиптической конструкции предложения)
Makarov.мы с ней одниshe and I are alone (together)
Makarov.мы с ней одного весаshe is the same weight as me
Makarov.мы с ней одного возрастаshe and I are the same age
Makarov.мы с ней одного возрастаshe is the same age as me
Makarov.мысленно представлять её жизнь в эти годы – одно удовольствиеher manner of life during these years is pleasant to contemplate
Makarov.мысленно представлять её жизнь в эти годы одно удовольствиеher manner of life during these years is pleasant to contemplate
Makarov.на её матери было надето одно из её неярких летних ситцевых платьевher mother wore one of her dark summer prints
Makarov.на ней было одно из её тёмных летних ситцевых платьевshe wore one of her dark summer prints
Makarov.на одной удачной спекуляции он составил себе состояниеone lucky venture made his fortune
gen.на одной удачной спекуляции он составил себе состояниеone lacky venture made his fortune
gen.на одном из участков своей земли он посадил кофеhe has sown coffee on part of his acreage
Makarov.на стороне он встречается ещё с одной девушкойhe dates another girl on the side
Makarov.начать с того, что он ни одного слова не понялbegin with, he did not understand a single word
gen.не одну ночь провёл он без снаhe has not slept for many a night
gen.не он один пришёл к таким заключениямhe was not alone in his conclusions
gen.не успела она избавиться от одного несчастья, как на неё обрушилось другоеshe exchanged one misery for another
Makarov.неожиданно он врезался в одного человекаhe ran smack into one of the men
Makarov.непоколебимая правдивость была одним из её лучших качествa sturdy truthfulness was one of her best qualifications
gen.несмотря на приказ, он отправился одинcontrary to orders, he set out alone
Makarov.нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
gen.ни один человек никогда не признаёт, что он неправnobody ever admits they are wrong
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
Makarov.ни одного звука не доносилось из груди её лошадиnot a pant escaped from her mare's deep chest
Makarov.один важный факт, которым воспользовался её коварный поклонникthe one great fact of which her politic suitor took account (W. H. Dixon)
gen.один игрок может зажечь свою команду и привести её к победеa player can spark his team to victory
gen.один из танцоров произвёл на неё сильное впечатлениеshe was very impressed by one of the male dancers
Makarov.один или два раза они напускали на неё людей, но потерпели неудачуonce or twice they set people at her, but they failed
gen.одна из точек, через которую сверлится каменная глыба для определения дальнейшей её обработкиpuntello (при создании скульптуры)
Makarov.одна мысль о таком преступлении заставила её содрогнутьсяthe bare thought of such a crime made her shudder
Makarov.одна мысль о таком преступлении заставила её содрогнутьсяbare thought of such a crime made her shudder
gen.одна мысль об этом уже её сердилаthe bare thought of it made her angry
gen.одна работа без забавы - от неё тупеешь, правоall work and no play makes Jack a dull boy
Makarov.однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужаa very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories
Makarov.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень моднойhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
Makarov.Одним из наиболее значительных изменений за последние годы стало увеличение латиноамериканского населения страны. Продолжающиеся попытки партии минимизировать негативные последствия быстрого роста этнической группы сделать её одной из центральных партийone of the most significant changes in recent years is the state's growing Latino population. The party's continuing efforts at damage control among the state's fastest-growing ethnic group could pull this party to the center
Makarov.одним словом она заставила замолчать их обоихher tongue cut up both men in one clean stroke
gen.одним словом она сразила их обоихher tongue cut up both men in one clean stroke
Makarov.одним ударом он вышиб из противника духwith one blow he laid his attacker out
gen.одним ударом сабли он отрубил пирату головуhe smote off the pirate's head with a single stroke of his sword
gen.одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощиby his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame
gen.одним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощиby his will alone he discarded all external evidence of his weakened frame
Makarov.одно время он поддерживал эту теориюhe supported this theory for a time
Makarov.одно время он считал, что с сэром Френсисом все конченоat one time he thought it was all dicky with Sir Francis
Makarov.одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, привело её в ужасthe mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror
Makarov.одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, приводило её в ужасthe mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror
gen.одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
Makarov.одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
gen.Одно только упоминание её имени наводит ужас в душах местных обитателейthe very mention of her name strikes terror into the hearts of the local residents
gen.одного её слова было достаточно, чтобы он завёлсяa word from her would set him off
Makarov.одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минутуone man was short: he'd done a pierhead jump
gen.одной рукой он держался за перилаhe held on to the rail with one hand
gen.он берет десять баксов за один разhe charges ten dollars a clip (Taras)
gen.он берётся починить вашу машину в один деньhe guarantees he can repair your car in one day
Makarov.он бессменно прослужил десять лет в одном учрежденииhe worked in one place for ten years at a stretch
gen.он бросился из одной крайности в другуюhe switched from one extreme to the other
gen.он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
Makarov.он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергииhe was fairly clever, but what he lacked was bang
gen.он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыгранаhe was alone in the world, with his life half played
Makarov.он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизньюhe was alone in the world, with his life half played
Makarov.он был одним из величайших умов своего времениhe was one of the greatest spirits of his time
chess.term.он был одним из величайших шахматистов всех времёнhe was one of the all-time greats in chess
Makarov.он был одним из главных защитников смертной казниhe was one of the leading proponents of capital punishment
Makarov.он был одним из лучших инструменталистов своего времениhe was one of the finest instrumentalists of his day
Makarov.он был одним из молодых джазовых львов на нью-йоркском музыкальном небосклонеhe was one of the young jazz lions on the New York music scene
gen.он Д. У. Гриффит был одним из основателей кинокомпании "Юнайтид Артисте"he was a cofounder of United Artists
Makarov.он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"he coproduced the socially conscious The Angry Silence
gen.он был одним из продюсеров социальной ленты "Сердитое молчание"he co-produced the socially conscious The Angry Silence
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the shining lights of h is age
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the shining leading lights of his age
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the leading lights of h is age
gen.он был одним из самых выдающихся людей своего времениhe was one of the greatest figures of his age
gen.он был одним из самых выдающихся мировых учёныхhe was one of the world's foremost scholars
Makarov.он был одним из самых известных поэтовhe was one of the most famous poets
Makarov.он был одним из самых твёрдых противников политики правительстваhe has been one of the strongest attackers of the government's policies
Makarov.он был одним из судей на выставке цветовhe was one of the judges at a flower-show
Makarov.он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложниковhe was one of the three persons killed by terrorists in this hostage taking
gen.он был одним из трёх человек, убитых террористами во время захвата заложниковhe was one of the three persons killed by terrorists in this hostage
gen.он был совершенно одинhe was all by himself
gen.он был совершенно одинhe was all alone
Makarov.он был там совсем одинhe was there all by himself
literal., proverbон в одной руке несёт огонь, а в другой водуhe carries fire in one hand and water in the other
gen.он вбил гвоздь одним ударомhe drove the nail in with one blow
Makarov.он видел одного вашего другаhe saw a friend of yours
Makarov.он влил в себя ещё одну бутылку джинаhe unloaded the other bottle of gin into himself
gen.он впал в один из своих страшных приступов бешенстваhe fell into one of his fearful rages
Makarov.он встречался с ней только один разhe met her only on one occasion
Makarov.он всё отвечает одно и то жеhe always gives the the same answer
gen.он всё отвечает одно и то жеhe always gives the same answer
gen.он выбрался из низов и стал одним из самых богатых людей Британииhe dragged himself out of the gutter to become one of the wealthiest people in Britain
Makarov.он выбрался из трущоб и стал одним из самых богатых людей Британииhe dragged himself out of the gutter to become one of the wealthiest people in Britain
gen.он вызвался провести нас в одну маленькую бухтуhe offered to pioneer us into a little bay
chess.term.он выиграл матч "одной левой"he won the match hands-down
Makarov.он выпил только один глотокhe only had one sip
Makarov.он выпил это одним глоткомhe drank it at one swallow
gen.он вышиб дубовую дверь одним ударом ногиhe has smitten down the oaken door with one dash off his foot
gen.он вышиб дубовую дверь одним ударом ногиhe had smitten down the oaken door with one dash of his foot
gen.он глотает книги одну за другойhe devours books one after another
gen.он говорит одно, а думает другоеhe speaks with a forked tongue
gen.он говорит то одно, то другоеhe says one thing now another
Makarov.он годами носит одно и то жеhe wears the same clothes for years
Makarov.он гундосил об одном и том жеhe harped on the same tune
gen.он дал два коротких и один длинный звонок в дверьhe ran two shorts and a long on the door bell
gen.он дал понять, что хочет остаться одинit was a dismission
gen.он дал понять, что хочет остаться одинit was a dismissal
Makarov.он добивался работы в нескольких местах, но не получил ни однойhe went after several jobs but didn't succeed in getting any of them
Makarov.он должен был прийти совершенно одинhe was to come absolutely alone
gen.он должен был прийти совершенно одинhe was to come absolute alone
gen.он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
gen.он достиг ещё одного рубежа в своей карьереhe reached yet another milestone in his career
gen.он дрожит при одной мысли об этомhe shudders at the mere thought of it
Makarov.он еле осилил ещё одну бутылку пиваhe was hardly able to manage another bottle of beer
Makarov.он жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазкомhe was sick for a sight of home
Makarov.он живёт одинhe lives alone
gen.он живёт одними шахматамиhe lives for chess alone
Makarov.он жил в одной маленькой мрачной комнаткеhe lived in one glum little room
Makarov.он жил на курорте один месяцhe sojourned for a month at a resort
gen.он жил одинhe lived alone
chess.term.он занимает одну из последних строчек в турнирной таблицеhe occupies a very low position in the table
gen.он заострил палку с одного концаhe sharpened the stick at one end
Makarov.он записал в свой актив ещё одну победу в чемпионатеhe has chalked up yet another win in a championship
gen.он зарядил одно и то жеhe goes on and on about the same thing
Makarov.он засёк время, за которое она пробежала одну милюhe timed her over the mile
idiom.он зациклен на одномhe has a one-track mind (Andrey Truhachev)
gen.он и ещё один человекhe and one other person
Makarov.он и она на одно лицоhe and she look exactly the same
Makarov.он имеет акции одной из солидных компанийhe has shares in a solid company
Makarov.он купил эти билеты у одного шикарно одетого спекулянтаhe bought those tickets off a smartly dressed spiv
gen.он малевал одну картину за другойhe knocked off one painting after another
gen.он мог думать одно, а говорить другоеhe could think one thing, and tell another
gen.он мог раскачиваться на ветке одной рукойhe could swing from a branch with one hand
gen.он наблюдал за тем, как его хозяин одного за другим загонял скот хлыстом в стойлоhe observed his master switch beast after beast into the receptacles for cattle (R. Boldrewood)
Makarov.он нанялся к одному инженеруhe has engaged himself to an engineer
gen.он написал дважды за одну неделюhe wrote twice in one week
Makarov.он не видит ни одного здания вокругhe doesn't see a single building around
gen.он не воспользуется услугами дублёра ни в одной из своих ролейhe won't use a stand-in for any of his roles
Makarov.он не выиграл ни одного очкаhe failed to score
Makarov.он не вымолвил ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не вымолвил ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не выронил ни одной слезыhe didn't shed a single tear
math.он не мог найти этого ни в одной работеhe could not find that in any paper
gen.он не мог оставить без помощи ни одного страждущего существаhe was unable to turn his back on any suffering creature
Makarov.он не мог поехать туда одинhe could not face going there alone
Makarov.он не мог сказать ни одного словаhe could not say a word
gen.он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывалсяhe couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post
chess.term.он не набрал ни одного очкаhe failed to score
gen.он не не сказал ни одного словаhe didn't say a word
Makarov.он не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролейhe won't use a stand-in for any of his roles
gen.он не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролейhe won't use a stand-in for any of his roles
Makarov.он не произнёс ни одного любезного словаno word of courtesy escaped his lips
Makarov.он не произнёс ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не произнёс ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не произнёс ни одного слова упрёка в её адресhe had no words of accusation for her
Makarov.он не пропустил ни одного её недостаткаhe catalogued all her faults
Makarov.он не пропустил ни одного её проступкаhe catalogued all her faults
Makarov.он не пропустил ни одной лекцииhe did not miss a single lecture
gen.он не проронил ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не решался зажечь хотя бы одну свечуhe couldn't decide to light even one candle
Makarov.он не решился поехать туда одинhe could not face going there alone
Makarov.он не сделал ни одной попытки убежатьhe made no attempt to escape
Makarov.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не смог довести до завершить ни одного из своих интересных замысловhe has not been able to bring to finality any of his interesting ideas
gen.он не смог довести до конца ни одного из своих интересных замысловhe has not been able to bring to finality any of his interesting ideas
Makarov.он не смог завершить ни одного из своих интересных замысловhe has not been able to bring to finality any of his interesting ideas
Makarov.он не соглашался ни с одной из сторонhe agreed with neither side
gen.он не упомянул ни одной фамилииhe mentioned no names
gen.он не упустит ни одной деталиhe has a gimlet eye for detail
gen.он не шевельнул ни одним мускуломhe never moved a muscle
gen.он ни на одной работе долго не удерживалсяhe never held a job long
Makarov.он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
gen.он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
Makarov.он нырнул и продержался под водой одну минутуhe dived and stayed under for a minute
Makarov.он ограничился упоминанием только одного фактаhe confined himself to mentioning just one fact
Makarov.он один знает дорогуhe alone knows the way
Makarov.он один остался в живыхhe was the sole survivor
gen.он один остался в живых после пожараhe alone survived the fire
gen.он один уцелел после кораблекрушенияhe was the sole survivor of the shipwreck
Makarov.он один уцелел после пожараhe was the only one to survive the fire
Makarov.он одним ударом сшиб парня с ногhe downed a guy with one blow
chess.term.он оказался выше последнего места на одно очкоhe finished one point out of the cellar
Makarov.он, он один не дал нации скатиться к монархии или диктатуреhe and he alone kept the new nation from falling into monarchy or dictatorship
Makarov.он определит ваш вес с точностью до одного фунтаhe will tell you your weight within a pound
gen.он опустился на одно колено и сделал предложениеhe dropped down on one knee and popped the question
Makarov.он ослеп на один глазhe lost the sight of one eye
Makarov.он оставил один конец незакреплённымhe left one end free
Makarov.он оставил один конец свободнымhe left one end free
Makarov.он остался одинhe was left alone
Makarov.он остался один-одинёшенек, без всякой помощиhe was left alone, single and unsupported
gen.он остался один-одинёшенек, он остался без всякой помощиhe was left alone, single and unsupported
Makarov.он отделался от нас одними обещаниямиhe fobbed us off with promises
gen.он отплыл один километр от берегаhe swam out a kilometre from the shore
Makarov.он отслужил в армии один годhe did a year's military service
gen.он отслужил в армии один годhe did a year's military service
Makarov.он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчикаhe leaned over the counter so his face was almost level with the boy's
gen.он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчикаhe leaned over the counter so his face was almost level with the boy's
gen.он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух виолончелейhe scored one quintet for two violas and another for two cellos
gen.он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух тромбоновhe scored one quintet for two violas and another for two trombones
gen.он перескакивал с одного пустяка на другойhe leaped from one trifling matter to another
gen.он перескакивал с одной темы на другуюhe jumped from one topic to another
Makarov.он переходил от одного окна к другомуhe moved from one window to another
gen.он пил одну рюмку за другой не закусываяhe was drinking one shot after another without having a snack
gen.он подписал контракт с одной из ведущих команд на игру в ней в качестве вратаряhe signed on as a goalkeeper with a major team
gen.он подписался на один фунт стерлинговhe put his name down for a pound
Makarov.он подчинил свою жизнь одной целиhe dedicated his life to one cause
Makarov.он поймал три тысячи рыб один лишь раз закинув неводfull three thousand at but one draught he caught
gen.он получил ещё одну книгу в придачуhe got another book in addition (или реже – впридачу)
gen.он получил эту информацию от одного из доверенных лицhe received this information from one of his contacts
gen.он попросил у меня сигарету, но у меня не было ни однойhe asked me for a cigarette but I didn't have any
chess.term.он послал две партии на одной почтовой карточкеhe sent two games on his postcard
Makarov.он поставил всё своё состояние на один забегhe staked his fortune on one race
Makarov.он поставил этого художника в один ряд с Тицианомhe put the painter on a par with Titian
gen.он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
Makarov.он потерял одну перчаткуhe lost the companion to this glove
Makarov.он пошёл от одного места к другомуhe went from one place till another
Makarov.он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школеhe assumed that you knew each other because you went to the same school
Makarov.он предпринял ещё одну попытка добиться успеха в отношениях с женойhe had another go at making a do of things with his wife
gen.он презирает Мо, и меня ставит на одну доску с нейhe despises Mo, and grades me with her
gen.он привозит по одному предмету мебели за один раз в своей машинеhe brings a bit of furniture at a time in his car
gen.он приехал в один день с вамиhe came the same day as you
gen.он приехал с твёрдым намерением пробыть там только одну неделюhe came with the determination to stay only a week
Makarov.он прикурил одну сигарету от другой и нервно затянулсяhe lit one cigarette from the butt of another and dragged at it nervously
Makarov.он присел к стойке и выпил две рюмки джина одним махомhe sat at the bar and swiped two gins
gen.он пришёл одним из первыхhe was one of the first to arrive
Makarov.он продлил свой отпуск на один деньhe prolonged his leave by a day
Makarov.он проколол шину на расстоянии одной мили после стартаhe punctured the tire within one mile of the start
gen.он промотал два приданых за один годhe went through two dowries in one year
Makarov.он протянул ещё одну неделюhe lingered on for another week
gen.он прочитал эту книгу в один деньhe read this book in one day
gen.он пьёт одну минеральную водуhe drinks nothing but mineral water
gen.он работает с одной молодёжьюhe works with young people only (Franka_LV)
Makarov.он рассмотрел одну за другой все свои вещиhe examined all his things one after the other
gen.он растерялся, когда увидел, что она пришла не однаhis dismay she came in company
Makarov.он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаhe really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
Makarov.он сбил противника с ног одним ударомhe upended his opponent with a single punch
gen.он сбил противника с ног одним ударомhe up-ended his opponent with a single punch
gen.он сделал ещё один большой глоток вискиhe took another long drink of his scotch
Makarov.он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников, чтобы его не обошлиnot to be outmatched, he tried again
gen.он сделал это одинhe did it all alone
obs.он сделал эту дорогу в одну упряжкуhe went all the way at one stretch without changing horses
gen.он смотрел в одну точкуhe was staring into space
gen.он составил столы в длину один к другомуhe placed the tables end to end
gen.он срубил деревце одним ударомhe felled the little tree with one chop
gen.он стоит в одном ряду с великими писателямиhe ranges with the great writers
gen.он стоит в одном ряду с великими писателямиhe ranges among the great writers
gen.он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другойhe was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other
Makarov.он страстно желал только одного – чтобы Генри не обнаружил его укрытиеhe wished fervently Henry might not discover his hiding place
Makarov.он, судя по всему, проигрывал один из своих многочисленных судебных процессовone of his many law-suits seemed likely to go against him
gen.он считается одним из лучших бегунов на этой дистанцииhe rates as one of the best runners over the distance
Makarov.он считался одним из самых богатых торговцев в городеhe was reckoned one of the richest merchants in the city
gen.он считался одним из самых храбрыхhe was rated one of the bravest men
gen.он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончитhe starts first one thing and then another and finishes nothing
Makarov.он тщательно сопоставил одно с другимhe deliberately compared one with the other
gen.он увеличил дозу с одной таблетки до четырёхhe increased the dosage from one to four pills
Makarov.он узнал об этом от одного своего другаhe heard about it from a friend
gen.он упорно повторяет одно и то жеhe sticks to his story
gen.он упускал одну возможность за другойhe goofed up one opportunity after another
gen.он упускал одну возможность за другойhe fribbled away one opportunity after another
gen.он успешно удалил один из этих полиповhe succeeded in the ablation of one of these polyps
Makarov.он успешно удалил один из этих полипов при помощи металлического гвоздя, прикреплённого к наконечникуhe succeeded in the ablation of one of these polyps by means of a metallic nail attached to a thimble
Makarov.он устроился на работу в одном небольшом кабачкеhe was employed in a little joint
gen.он хватается то за одно дело, то за другое делоsometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another
gen.он хотел разобраться именно с таким проявлением жестокости по отношению к ребёнку со стороны одного из родителейthis kind of abusive relationship between parent and child was exactly what he wanted to address
Makarov.он хромает на одну ногуhe favours his leg
gen.он читает одни детективные историиhe reads nothing but detective stories
gen.он читает одни научные книгиhe reads nothing but scientific books (Franka_LV)
Makarov.он читал до тех пор, пока буквы не слились в одну сплошную массуhe went on reading until the print was only a blur
Makarov.он чувствовал себя на краю бездны, одно неверное движение – и с ним будет поконченоhe felt he was on the edge of an abyss, one false move and he was done for
Makarov.он шагнул с одной огромной глыбы на другуюhe straddled from one huge fragment of rock to another
gen.она была однаshe was by her self
gen.она была одним из учредителей Лондонского театра современного танцаshe was a founding member of the London Contemporary Dance Theatre
Makarov.она была одного с ним возрастаshe was coeval with him
gen.она была одного с ним возрастаshe was coetaneous with him
gen.она была одного с ним возрастаshe was coaeval with him
Makarov.она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косойshe was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back
gen.она была совершенно однаshe was all by herself
Makarov.она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адресshe was surprised that he had no words of accusation for her
gen.она вам откроет одну тайнуshe will tell you a secret
gen.она вам расскажет одну тайнуshe will tell you a secret
gen.она везде ходит однаshe goes everywhere unescorted
Makarov.она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" егоshe told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him
Makarov.она вечно перескакивает с одного на другоеshe is always flitting from one thing to another
gen.она во власти одной мысли поглощена одной мыслью – выйти замужher one thought is to get married
Makarov.она вскочила на лошадь одним прыжкомshe backed the horse at a jump
Makarov.она всюду ходила однаshe went everywhere unchaperoned
Makarov.она вырезала одну десятую секунду из записиshe has clipped a tenth of a second off the record
Makarov.она вышла замуж за одного из семьи Форсайтовshe married a Forsyte
Makarov.она вышла замуж за одного из Форсайтовshe married a Forsyte
Makarov.она вышла замуж за одного из Эвансовshe married an Evans
Makarov.она глуха на одно ухоshe is deaf in one ear
Makarov.она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила времяshe went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall
Makarov.она дала мне одну книгу на прошлой неделе и обещала занести остальные в средуshe gave me one book last week and promised to bring the others on Wednesday
Makarov.она допустила всего одну оплошность, не реализовав свой первый матч-пойнтshe slipped on only one banana peel, squandering her first match point
gen.она дрожит при одной мысли об этомshe shies at the very thought of it
Makarov.она живёт однаshe lives by herself
Makarov.она живёт однаshe lives alone
Makarov.она жила в одном из блоков трёхквартирного домаshe lived in one unit of a triplex
Makarov.она жила одна-одинёшенькаshe lived all by herself
Makarov.она жила совсем однаshe lived all by herself
Makarov.она заводится при одном упоминании его имениshe gets going at the mere mention of his name
Makarov.она изменяет мужу с одним из своих друзейshe is fooling about with one of her friends
Makarov.она изменяет мужу с одним из своих друзейshe is fooling around/about with one of her friends
gen.она любезно согласилась спеть ещё одну песнюshe obliged graciously by singing another song
Makarov.она могла уместить все книжки в одну коробкуshe was able to fit all the books into one carton
Makarov.она никогда не носила одну и ту же одежду два дня подрядshe did not wear the same outfit two days running
Makarov.она никогда не помогала оплатить хотя бы один счётshe had never helped with any of the bills
Makarov.она никогда не пьёт больше одной чашки чаяshe never drinks more than one cup of tea
Makarov.она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходитshe understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other
gen.она однаshe is by herself
gen.она одна быть не любитmonogowhore (Анна Ф)
gen.она одна виноватаshe is the one to blame
Makarov.она одна из восходящих звёзд на политическом небосклонеshe is one of the rising stars in the political firmament
Makarov.она одна из самых неестественных актрис всех времёнshe is one of the most wooden actresses of all time
gen.она одним глотком выпила рюмку водкиshe tossed off a pony of vodka in one gulp
gen.она одним духом выпалила свой рассказshe reeled off her story
gen.она одним прыжком вскочила на лошадьshe backed the horse at a jump
Makarov.она стала одного со мной ростаshe measures up with me
Makarov.она осталась одна со своими тревогами и заботамиshe remained alone with her worries
gen.она осталась, чтобы сделать ещё одну попыткуshe was staying for another go
Makarov.она отважилась пойти туда однаshe plucked up to the courage to go there by herself
Makarov.она ответила на все вопросы, кроме одногоshe answered all the questions save one
Makarov.она открыла одну створку двериshe opened a fold of the door
gen.она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она переводила свой взгляд с одного на другогоshe turned her gaze from one person to the other
Makarov.она переводила свой взгляд с одного на другогоshe turned her gaze from one person to the other
gen.она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
Makarov.она пересадила несколько рыбок из одного аквариума в другойshe transferred some fishes from one aquarium into another
gen.она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
Makarov.она переходила от одного гостя к другомуshe circulated among the guests
Makarov.она поглощена одной мыслью – выйти замужher one thought is to get married
gen.она пожелала остаться однаshe expressed a wish to be alone
gen.она послала одну из своих служанокshe sent one of her women
Makarov.она признаёт, что у неё одно настроение быстро сменяет другоеshe admits that she is moody
Makarov.она пришла на вечеринку одной из первыхshe was one of the first to arrive at the party
Makarov.она пришла однаshe came unaccompanied
Makarov.она проглотила целую ложку одним махомshe swallowed the whole spoonful at one gulp
Makarov.она протянула мне пять монет по одному долларуshe handed me five cartwheels
Makarov.она с возбуждённым нетерпением ожидала появления на свет ещё одной своей внучкиshe was all agog over her new granddaughter
Makarov.она с огромным нетерпением ожидала появления на свет ещё одной своей внучкиshe was all agog over her new granddaughter
gen.она совсем однаshe is quite alone
gen.она спела зрителям ещё одну песнюshe favoured the audience with another song
gen.она спела присутствующим ещё одну песнюshe favoured the audience with another song
Makarov.она стала жертвой одного из торговцев наркотикамиshe fell prey to a man who trafficked in drugs
gen.она стала одного роста со мнойshe measures up with me
Makarov.она стала одного со мной ростаshe measures up with me
Makarov.она стояла одна на огромной сценеshe stood alone on the enormous stage
Makarov.она стояла совсем одна на опушке лесаshe stood there all alone at the margin of the woods
gen.она считалась одной из величайших балерин векаshe was counted among the greatest dancers of the century (among the best novelists of her time, among his best friends, etc., и т.д.)
inf.она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её словуshe put it on so thick that we didn't believe a word
gen.она так много работала, что от неё одна тень осталасьshe worked herself to a shadow
Makarov.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
gen.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
Makarov.она установила новый рекорд в беге на одну милюshe set up a new record for the mile
Makarov.она ходит в гости однаshe goes to parties unaccompanied
gen.она читает одни детективные романыshe reads nothing but detective story-ries
gen.она что, одна живёт?does she live alone?
gen.она шла одна, да ещё в темнотеshe was walking alone and, what is more, in the dark
gen.онах одного из нищенствующих монашеских орденовmendicant
Makarov.от неё осталась одна теньshe is a shadow of her former self
Makarov.от неё осталась одна теньshe is but a shadow of a shade
Makarov.от неё осталась одна теньshe is a wreck of her former self
Makarov.от одного её взгляда у него внутри всё сжималосьshe shrivelled him with one glance
Makarov.отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить на работуher father gave her the alternative of staying in high school or going to work
Makarov.отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить, на работуher father gave her the alternative of staying in high school or going to work
Makarov.перед ней стояла неимоверно трудная задача – одной воспитать четверых детейshe has had the Herculean task of bringing up four children single-handedly
Makarov.по-моему, он работает в одном из отделений фирмыI think he works for a division of the company
gen.после одного стакана вина он стал дурачитьсяafter a glass of wine he became slaphappy
Makarov.после того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положенииafter accepting two invitations for the same evening he was really in a fix
Makarov.последнее выступление было просто ещё одним повторением её широко известных взглядовher recent speech was merely a restatement of her widely publicized views
Makarov.при одном упоминании о нём она начинала плакатьat the bare mention of his name she would begin to cry
media.приостанавливать выполнение одной программы, помещать её во временную память, запускать другую программу и, когда последняя закончится, возвращаться к первойswap
gen.причёску она взяла у одной известной актрисыher hairdo was taken off a famous actress
gen.причёску она заимствовала у одной известной актрисыher hairdo was taken off a famous actress
gen.сделав ещё одну затяжку, он загасил сигаретуhe took another puff at his cigarette and put it out
Makarov.со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойhe has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
Makarov.Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первойTom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good
Makarov.собрав все силы, он освободил одну рукуknitting all his strength he got one hand free
gen.ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в судciting an old Virginia law, he argued the matter in court
gen.сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
Makarov.сумма оказывается одной и той же, как бы её ни вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
gen.так вот, он и остался один одинёшенекand so he was left all alone
Makarov.так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглымso much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
Makarov.тогда он даровал свободу одному из четырёх рабовthen he freed one of these four slaves
Makarov.только он один выжилhe alone survived
Makarov.только он один уцелелhe alone survived
gen.только она одна умеет печь такие пирогиshe alone can bake such pies
gen.у мистера Талфорда обнаружилась ещё одна странность: он не в ладах с орфографиейthere is another very singular peculiarity about Mr. Talfourd, he can't spell (M. R. Mitford)
Makarov.у неё было пять карт одной мастиshe had five cards of the same suit
Makarov.у неё всегда жили один-два студента на пансионеshe always had one or two students boarding with her
Makarov.у неё пунктик – есть всегда в одно и то же времяshe makes a point of being punctual with the meals
gen.у неё сна ни в одном глазуshe is not the least bit sleepy (нет)
gen.у неё только одно платье лучше этогоthat is her next best dress
gen."Уйдите", сказал он одними губамиhe mouthed the words "Go away"
gen.улыбка была одним из её украшенийher smile was one of her beauties
media.фазовая манипуляция, при которой происходит переход от одного значения фазы к другому путём снижения до нуля амплитуды несущей с одним значением фазы и замены её на несущую с другим значением фазыphase exchange signaling
media.фазовая манипуляция, при которой происходит переход от одного значения фазы к другому путём снижения до нуля амплитуды несущей с одним значением фазы и замены её на несущую с другим значением фазыphase exchange keying
Makarov.функция Фукуи – одна из наиболее важных концепций в теории химической реакционной способности, при фиксированных положениях ядер она описывает реорганизацию электронной плотности данной молекулы, обусловленную суммарным химическим процессом окисления-восстановленияthe Fukui function is one of the most important concepts in the theory of chemical reactivity, for the fixed positions of nuclei it describes reorganization in electron density of a given molecule due to overall chemical oxidation/reduction
gen.чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперниковnot to be outmatched, he tried again
Makarov.чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
Makarov.чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
gen.шел он один, да ещё в темнотеhe was walking alone and, moreover, in the dark
gen.шел он один, да ещё в темнотеhe was walking alone and, what is more, in the dark
gen.шел он один, да ещё в темнотеhe was walking alone and in the dark too
Makarov.шёл он один, да ещё в темнотеhe was walking alone and in the dark at that
Makarov.шёл он один, да ещё и в темнотеhe was walking alone and in the dark at that
gen.эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботитсяthat copy goes a begging
Makarov.это место было одним из её любимых пристанищthis place was one of her favourite funk-holes
gen.это один из её друзейit's a friend of hers
Makarov.я должен ему доллар, и он мне, одно отменяет другоеthe $1 I owed him and the $1 he owes me cancel out
Makarov.я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шелI couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along
Makarov.я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненномуI celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life
gen.я полагал, что игра уже сделана, но он одним ударом победил меняI thought I had this game sewed up but he aced me
Makarov.я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливалаI tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off
Showing first 500 phrases