Subject | Russian | English |
lit. | "Божьей милостью мы зажжём сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда",— промолвил Битти. Стоунмен и Монтэг изумлённо взглянули на брандмейстера. Битти задумчиво потер подбородок.— "Человек по имени Лотимер сказал это человеку, которого звали Николас Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде 16 октября 1555 года". | 'We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out,' said Beatty. Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled. Beatty rubbed his chin. 'A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16 1555.' (R. Bradbury, Пер. Т. Шинкарь) |
econ. | большой биржевой крах 19 октября 1987 г. | Monday Black modification |
gen. | было про-мозгло, будто на дворе октябрь | it was as chilly as if it had been October |
Makarov. | было прохладно, как бывает в октябре | it was as chilly as if it had been October |
fin. | бюджетный год, начинающийся 1 октября | budget year that starts October 1 (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | в конце октября | at the end of October (Alex_Odeychuk) |
gen. | в конце октября | in late October (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
busin. | в начале октября | early October |
gen. | в октябре | in October |
gen. | в октябре будущего года | next October (если это говорится в ноябре-декабре) |
gen. | в октябре прошлого года | last October (Alex_Odeychuk) |
gen. | в октябре прошлого года | in October of last year (англ. цитата – из документа Committee on Government Affairs, United States Senate Alex_Odeychuk) |
gen. | в октябре этого года | next October (если это говорится в январе-сентябре) |
law | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
notar. | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
gen. | весь октябрь | the entire month of October |
gen. | видеоблоги в октябре | vlogtober (от слов Vlog (видеоблог) и October Moscowtran) |
gen. | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран | the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world |
Игорь Миг | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
polit. | Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года | the Hague Convention of 5 October 1961 |
dipl. | Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года | Hague Convention of 5 October 1961 (из текста апостиля Alex_Odeychuk) |
fr. | Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года | Convention de la Haye du 5 octobre 1961 (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | десятое октября | the tenth of October |
notar. | если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo) |
gen. | заседания парламента продолжаются с августа по октябрь | Parliament sits from August till October |
O&G, sakh. | Заявка должна быть представлена к 1 октября | the application is due by October 1 |
Игорь Миг | знать осень в октябре по грязи | in October you know autumn by the mud |
Makarov. | Кеннеди использовал октябрь и ноябрь для проведения полевых исследований в Арктике | Mr. Kennedy used October and November for Arctic field-work |
gen. | конца октября | end october |
Makarov. | курсы начинаются в октябре и заканчиваются в июне | the course starts in October and finishes in June |
Makarov. | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь – октябрь и апрель – май | shoulder periods are September – October and April – May |
gen. | межсезонными периодами считаются месяцы сентябрь-октябрь и апрель-май | shoulder periods are September-October and April-May |
gen. | на второе октября Общая выручка от продажи билетов на этот фильм составила Около 70 миллионов долларов | its total box office take was about $70 million as of October |
gen. | об отгрузке в октябре не может быть и речи | shipment in October is out of the question |
Игорь Миг | октябрь – месяц близкой пороши | October is the month close to the first snow flurries |
Игорь Миг | октябрь ни колеса, ни полоза не любит | neither wheels nor sleigh runners like October |
Игорь Миг | октябрь плачет холодными слезами | October weeps cold tears |
gen. | он использовал октябрь и ноябрь для проведения исследований в Арктике | he used October and November for Arctic fieldwork |
gen. | отгрузка в октябре совершенно невозможна | shipment in October is out of the question |
gen. | Перестрелка у корраля О-Кей Gunfight at the O.K. Corral – одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада. Произошла в три часа пополудни 26 октября 1881 года в городе Тумстоун на Аризонской территории | gunfight at the O.K. Corral (shrewd) |
Makarov. | письмо датировано шестым октября | the date of the letter is 6 October |
commer. | погрузка в конце октября | late October loading |
astr. | полнолуние в октябре | Full Hunter's Moon (flamingovv) |
avia. | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B |
Makarov. | премьера этой пьесы состоится седьмого октября | the opening of the play will take place on the 7th of October |
law | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
notar. | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
int.transport. | Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 (Yuriy83) |
transp. | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on October, 12, 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on September, 28, 1955 |
transp. | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 (Prime) |
int.transport. | Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (ныне не действует Yuriy83) |
gen. | с октября прошлого года | since October of last year (CNN Money Alex_Odeychuk) |
Makarov. | "салют" был в итоге уведён с орбиты и сгорел над Тихим океаном 11 октября | Salyut was eventually de-orbited and burnt up over the Pacific Ocean on 11 October |
gen. | середина октября | mid-October (Alexei Yakovlev) |
bank. | Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе | the next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move |
econ. | спад продаж на 45 % в октябре | a 45% sales skid for October (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | срок платежа по векселю наступает первого октября | the bill falls due on October 1 |
invest. | третьи пятницы марта, июня, сентября и октября, когда истекают сроки большинства фьючерсных и опционных контрактов | triple watching hour |
Игорь Миг | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года | Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation |
Игорь Миг | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation |
gen. | член русской буржуазной партии "Союз 17 октября" | Octobrist |
cook. | шоколад "Красный Октябрь" | Red October chocolate (Россия) |
Makarov. | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October |