DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing одним это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одногоI cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14)
progr.агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от другаaggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
media.амплитуда магнитного или электрического поля в одной точке этого поляfield strength
media.амплитуда магнитного или электрического поля в одной точке этого поляfield intensity
gen.в его рассказе об этом несчастном случае не упоминаются один-два важных фактаhis account of the accident misses out 1 or 2 important facts
progr.в ещё одном аспекте для программного компонента системы UM, такого как внешний метод, функция, переменная или действие, среда программирования использует инструментальное средство XML функции-обёртки для проверки существования такого внешнего программного компонента системы UM во время компоновки и получает информацию о версии, которая служит для проверки доступности этой же версии при выполнении. Таким образом, гарантируется целостность системыin yet another aspect, for a UM software component such as an external method, function, variable or action, the programming environment utilizes a function wrapping XML tool to validate the existence of such external UM software components at build-time and captures version information that serves to verify the availability of the same version upon execution. Thereby, system integrity is assured
gen.в один прекрасный день вы пожалеете об этомsome day you'll be sorry about it
Makarov.в ризнице этой церкви есть один достойный внимания старый стулthere is an observable old chair in the vestry of this church
media.в Windows 2000 Server — служба каталога, позволяющая хранить в одном месте информацию обо всех объектах сети пользователях, компьютерах, общих каталогах, принтерах и т.д., такая служба полезна пользователям, работающим на удалённых или новых компьютерах, поскольку они смогут получить привычную рабочую среду, служба каталога позволяет использовать транзитивные доверительные отношения transitive trusts, которые автоматически устанавливаются между доменами Windows 2000, это значительно облегчает работу администраторов сетиActive Directory
Makarov.в старших классах школы классные занятия по данному предмету по одному часу ежедневно при пятидневной неделе в течение учебного года считаются полным курсом по этому предметуin high school, one hour in class per day of a subject for five days a week over the academic year counts as one course unit of that subject
chess.term.в ходе этого турнира она дважды встречалась с одним и тем же соперникомshe faced the same opponent twice during this tournament
rhetor.в этой истории одни вопиющие нестыковкиthe whole story simply doesn't add up (Alex_Odeychuk)
Makarov.в этой коробке находится один фунт конфетthis box holds a pound of candy
gen.в этой коробке помещается один фунт конфетthis box holds a pound of candy
gen.в этом автобусе сорок одно стоячее местоthis bus stands 41 people
Makarov.в этом ведре нельзя носить воду, в нём одни дырыI can't carry water in this pot, it's riddled with holes
gen.в этом доме нет ни одной лишней комнатыthis house boasts no spare room
gen.в этом доме нет ни одной свободной комнатыthis house boasts no spare room
Makarov.в этом лесу от какой-то болезни один за другим гибнут олениthe deer in the forest are all dying off from disease
chess.term.в этом турнире играет одна мелкая сошкаOnly small fry plays in this tournament
chess.term.в этом турнире он не выиграл ни одной партииhe did not win a single game in the tournament
chess.term.в этом турнире осталась одна вакансияthere is one vacancy in the tournament
gen.вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотойit's a hundred to that it won't happen
Makarov.возьмите одну из этих двух книг, мне всё равно какуюtake either book, I don't mind which
media.воспроизведение изображений двух ТВ каналов с использованием двух тюнеров на одном экране одновременно с разделением экрана на две части, звук для левой стороны воспроизводится через громкоговорители телевизора, а для правой части используются наушники, в режиме «dynamic picture and picture» размеры этих изображений плавно изменяются обратно пропорционально друг другуpicture-and-picture
med.впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессеimpression (фактически делает заключение, в то время как в других разделах протокола – описываются объективные критерии и показатели, но не их трактовка Vosoni)
progr.вся эта конструкция – это одна инструкцияthe entire construct is a single statement (ssn)
progr.вся эта конструкция – это одна инструкцияthe entire construct is a single statement (ssn)
gen.всё во мне кипит при одной мысли об этомmy blood stirs at the very thought of it
gen.всё это сводится к одному и тому жеit all comes to the same thing
gen.всё это сходится к одному и тому жеit comes all to the same thing
Makarov.вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли?you do not expect me to do this work in a day, do you?
Makarov.вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли?you do not expect me to do this work in a day, do you?
gen.выбирать одну из этих трёх шляпchoose from these three hats (from the goods we have in stock, from the three brothers, etc., и т.д.)
gen.где мне одному поднять этот стол?how can I possibly lift this table by myself? (уж)
media.генератор видеосигнала, воспроизводимого в виде разнесённых вертикальных и горизонтальных линий, такое изображение используется для регулировки общей линейности системы развёртки для ЭЛТ, обычно это одно из нескольких испытательных изображений, получаемых от тест-генератораcross-hatch generator
Makarov.гонконгский офис – это одно из нескольких представительств компании, открытых за последнее времяthe Hong Kong office is one of the several outposts recently established by the company
lawдело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатахdiversity case
lit.Для Розмари, своей доверчивой непосредственностью столь похожей на маленькую героиню одного из опусов миссис Бернетт, этот вечер был как возвращение домой...Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett's vicious tracts, had a conviction of homecoming... (F. Scott Fitzgerald, Пер. Евг. Калашниковой)
progr.для сигнала составного типа каждый составной источник является совокупностью скалярных источников, по одному на каждый скалярный подэлемент этого сигналаfor a signal of a composite type, each composite source is a collection of scalar sources, one for each scalar subelement of the signal (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual)
Makarov.достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолютаshake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute
Makarov.древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть годаthe oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year
quot.aph.друг-это одна душа, живущая в двух телахwhat is a friend? A single soul dwelling in two bodies (Аристотель, древнегреческий философ)
Makarov.его бросает в дрожь при одной мысли об этомhe shudders at the mere thought of it
Makarov.ей пришлось всё это делать однойshe had to do it all herself
Makarov.если вы сделаете нечто утонченное, только одна десятая часть всей публики поймёт этоif you do something subtle only one tenth of the audience will dig it
progr.если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этогоwith neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide)
cinemaесли я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудоif I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle (Game of Thrones Olga Fomicheva)
gen.есть один раз в день – это мало для мальчика, который ещё растётone meal a day won't suffice a growing boy
Makarov.ещё один показатель – это то, как кровяные клетки отражают ультразвукanother factor is how blood cells reflect ultrasound
Makarov.её стихи считают одними из самых известных в этом векеher poetry is counted among the best-known this century
gen.женщина, которая безвозмездно, по собственному желанию помогает воспитателю в начальной школе, работая с детьми, сама при этом являясь мамой одного из детей в обучаемой группыroom mother (Artem Tashkinov)
media.замкнутая группа пользователей, в которой по меньшей мере один член имеет оборудование, позволяющее вести связь с одним или несколькими пользователями вне этой группы, а также имеет оконечное оборудование передачи данных, подключаемое к общественной сети передачи данныхgroup with outgoing access
gen.известив об этом другую сторону за один месяцafter giving one month notice to the other party (ABelonogov)
notar.имущество, собственность, производство, принадлежащее одному лицу и управляемое чаше всего этим же лицом.severalty ownership (mazurov)
media.использование станцией одной частоты в течение одного часа вне зависимости от количества передатчиков, одновременно вещающих на этой частотеfrequency-hour
Makarov.испытывать замешательство при одной только мысли об этомfeel panic at the mere thought of it
Makarov.кажется, заниматься этим делом и иметь массу проблем – одно и то жеthe difficulties seem to be built in
progr.как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книгиLike all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
amer.Кинь мне одну из этих штукToss me one of those dinguses (ssn)
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
Makarov.когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
Makarov.когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном"when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot
Makarov.кормить этого ребёнка – одно мученьеtrying to make this child eat is one big headache
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
media.линза с цветокоррекцией таким образом, что свет всех длин волн от общего точечного источника собирается в фокус в одной плоскости изображения после прохождения через эту линзу, все современные линзы скорректированы таким способом, нескорректированные линзы дают изображения в более, чем одной плоскости из-за различных коэффициентов преломления для разных длин волн поступающего светаachromat
Makarov.маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штатеthe little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming ~s of the past that state possesses
Makarov.маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штатеthe little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming holdovers of the past that state possesses
Makarov.маленькие картины и большие – это, по-видимому, две стороны одной медалиthe small pictures and the machines appear to be the different sides of the same coin
progr.Математическая функция – это отображение элементов одного множества, называемого областью определения, в другое множество, называемое множеством значенийA mathematical function is a mapping of members of one set, called the domain set, to another set, called the range set (ssn)
media.математическое упрощение задачи трёх тел применительно к расчёту орбиты трёх тел, когда допускается, что одно из этих тел имеет очень малую массу, а силы притяжения двух тел много большей массы обеспечивают вращение по круговым орбитам вокруг общего центра массrestricted circular three-body problem (подобно движению астероида или кометы под влиянием Солнца и Юпитера)
Makarov.мелко порежьте одну большую луковицу и две головки чеснока, затем потушите это на медленном огне в маленькой кастрюлькеfinely chop one large onion and two cloves garlic, sweat these in a little oil in a little saucepan
gen.меня бросает в жар от одной мысли об этомI sweat to think of it
gen.меня в дрожь бросает от одной мысли об этомit gives me the shivers to think of it
media.метод восстановления работоспособности кольцевой сети после разрыва линии с использованием резервного кольца в обратном направлении, при этом создаётся одно логическое кольцоwrap (часто в сетях FDDI и CDDI)
media.метод проверки точности центра поля камеры, при котором корпус камеры временно смещается в одну сторону, что позволяет оператору камеры видеть снимаемые сцены через специальный видоискатель с визирем, затем камера смещается обратно в положение для продолжения съёмки, этот метод часто используется для проверки точности внецентровых съёмокrack-over
media.метод проверки точности центра поля камеры, при котором корпус камеры временно смещается в одну сторону, что позволяет оператору камеры видеть снимаемые сцены через специальный видоискатель с визирем, затем камера смещается обратно в положение для продолжения съёмки, этот метод часто используется для проверки точности внецентровых съёмокrackover
gen.мне не нравится ни один из этих артистовI don't like any of these actors
gen.мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёртокI only caught a glimpse of the parcel
gen.мне хотя бы один раз это увидетьif I could see that only once (Taras)
gen.мне это напомнило одну забавную историюI am remembered of an amusing story
gen.мне это сказал один знакомыйa friend told me this (Franka_LV)
media.модуляция по амплитуде и фазе двух несущих, сдвинутых по фазе на 90° или одной несущей двумя независимыми сигналами, полученными из этой же несущей, но сдвинутыми по фазе на 90°quadrature modulation
gen.можешь пойти по одной из этих двух дорогtake either of the two routes
Makarov.моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёйthe promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often
gen.мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, чтоwe shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that
gen.мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этогоwe flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it
Makarov.на это сообщение реагируют по разному: одни враждебно, другие высказывают осторожный оптимизмreactions to the news range from hostility to cautious optimism
construct.на этом участке траншеи выброска грунта производится на одну сторонуat this section of the trench the soil should be thrown to one side
scient.наряду с этим подразделением есть ещё одноalongside this subdivision there is one more
gen.не держать этих птиц и т.д. в одном местеkeep these birds these animals, these things, etc. apart (together, etc.)
lawнезаконное оказание помощи одной из сторон в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процессаchamperty (Право международной торговли On-Line)
Makarov.несколько самых важных текстов из этого собрания имеют больше одного перевода на английский языкseveral of the major texts in the collection have more than one English translation
Makarov.нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
Makarov.ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеянийI have found in all these villages no evidence of German atrocities
gen.ни в одном словаре нет этого словаthis word is not to be found in any dictionary
gen.ни один ребёнок от этого брака не выжилno issuance from the marriage survived
gen.ни один ребёнок от этого брака не выжилno issue from the marriage survived
gen.ни один смертный на это не отважитсяno mortal would dare that
gen.ни одна из этих двух книг мне не нужнаneither of the books is of any use to me
gen.ни одна из этих книг мне не нужнаneither of the books is of any use to me
gen.ни одна книга не может соперничать с этойthere is no book that can compete with this one
scient.ни одно из этих изменений не вызвано ...none of these changes have come from
scient.но одно совершенно неизбежно, этоbut one thing is quite unavoidable, it is
Makarov.обычно это делают, нанося две пересекающихся насечки, одну поверх другойthis is generally performed by little cross etchings, one over another
Makarov.один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкойthe pirate had a black eye patch
lawодин из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компанииdesastre (ad_notam)
Makarov.один из самых эффектных ударов – это удар головойone of the greatest and most effective balls is the "bean ball"
math.один из способов осуществления этогоone way of doing this is to
Makarov.один из уважаемых людей этого городаone of the substantial men of the town
Makarov.один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановкиone of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage
gen.один раз это – случайность, два – совпадение, три – закономерностьonce is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern (VLZ_58)
gen.один раз это — случайность, два — совпадение, три — закономерностьonce is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern (VLZ_58)
gen.один только запах этого сыра вызывает у меня отвращениеthe mere smell of that cheese puts me off
gen.один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли быone man could not lift it, no, not half a dozen
Makarov.одна из главных проблем, возникающая при использовании солнечного света как источника энергии для промышленных производств, – это отсутствие непрерывности солнечного освещенияone of the main problems in using sunlight as an energy source for industrial productions is the continuity of sunshine
gen.одна из причин этогоpart of this is due to (состоит в том, что A.Rezvov)
scient.одна из проблем в этой сфере – это количество ...one of the problems in this area is the quantity of
gen.одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
gen.одна из сюжетных линий этого повествованияone strand of that narrative
gen.одна мука с этимit is sheer torture (Franka_LV)
gen.одна мука с этимit is one big headache (Franka_LV)
gen.одна мука с этимit gives nothing but trouble (Верещагин)
Makarov.одна мысль об этомthe very idea of it
gen.одна мысль об этомthe mere thought of it
gen.одна мысль об этом внушала ей отвращениеthe very idea was antipathetical to her
gen.одна мысль об этом внушала ей отвращениеthe very idea was antipathetic to her
gen.одна мысль об этом заставила меня побледнетьthe very thought turned me pale
fig.одна мысль об этом меня просто убиваетthe very thought of it simply kills me
gen.одна мысль об этом меня пугаетthe very thought frightens me
gen.одна мысль об этом сжимает сердцеit sickens one to think of it
gen.одна мысль об этом уже её сердилаthe bare thought of it made her angry
scient.одна особенность существующей практики поддерживает это общее направление ...one point from actual experience supports this general trend
gen.одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятыеthis book costs more than all the others together
gen.одна эта мысль меня пугаетthe very thought frightens me
gen.одна эта повторяющаяся нотаthat single repercussive note
Makarov.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень моднойhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
gen.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в модуhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
scient.одним возможным способом достижения этого могло бы быть ...one possible way of achieving this might be to
tech.Одним из путей решения этой проблемы являетсяone way to get around this problem is
gen.одним из способов добиться этой цели состоит вone way to do this by (+ gerund ... – ... отгл. сущ. в предложн. падеже / ... том, чтобы + инф. Alex_Odeychuk)
math.одним из способов преодоления этих трудностей является ... one way around this problem is
gen.одним это нравится, другим – нетsome people will like it, others won't
mech.Одних этих законов не достаточно для решения задачиthese laws do not suffice alone to solve the problem
Makarov.одно время он поддерживал эту теориюhe supported this theory for a time
Makarov.одно время эта компания имела тесные связи с оборонной промышленностьюthe company at one time had a significant tie to the defence industry
progr.одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событийthe only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events (ssn)
progr.одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событийthe only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events (ssn)
Makarov.одно из последствий приёма этих лекарств – полная потеря волиone of the results of using those drugs is, that the will entirely goes
Makarov.одно из удовольствий в пении – это петь в гармонии с другимиone of the pleasures of singing is to harmonize with the other voices
scient.одно объяснение в том, что это точно определено ...one explanation is that it is precisely defined
gen.одно этоthis fact alone (This fact alone makes him an unlikely romantic partner for me – Одно это делает его сомнительной кандидатурой для романтических отношений. AnastasiaTravnikova)
gen.одно это уже говорит о том, что это подделкаthis alone stamps it false
Makarov.одному ему не поднять это делоhe can't cope with that alone
gen.Одноэтажный дом шириной в одну комнату с дверями, расположенными на одной линии. этот тип жилья был распространён на юге США во второй половине 18 векаshotgun house
gen.Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьиthis trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family
Makarov.ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложкеthis novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999
Makarov.он был одним из самых выдающихся премьер-министров, которые когда-либо занимали этот постhe was one of the greatest Prime Ministers who ever held office
Makarov.он выпил это одним глоткомhe drank it at one swallow
gen.он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
gen.он дрожит при одной мысли об этомhe shudders at the mere thought of it
gen.он задрожал при одной только мысли об этомhe trembled at the very thought of it
Makarov.он нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, чо Джон не был наркоманомhe found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
math.он не мог найти этого ни в одной работеhe could not find that in any paper
gen.он поднял это одной рукойhe raised it with one hand
gen.он получил эту информацию от одного из доверенных лицhe received this information from one of his contacts
Makarov.он поставил этого художника в один ряд с Тицианомhe put the painter on a par with Titian
gen.он прочитал эту книгу в один деньhe read this book in one day
gen.он сделал это одинhe did it all alone
obs.он сделал эту дорогу в одну упряжкуhe went all the way at one stretch without changing horses
gen.он считается одним из лучших бегунов на этой дистанцииhe rates as one of the best runners over the distance
Makarov.он узнал об этом от одного своего другаhe heard about it from a friend
gen.он успешно удалил один из этих полиповhe succeeded in the ablation of one of these polyps
Makarov.он успешно удалил один из этих полипов при помощи металлического гвоздя, прикреплённого к наконечникуhe succeeded in the ablation of one of these polyps by means of a metallic nail attached to a thimble
slangона велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его.she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him. (заполучить его во что бы то ни стало (мертвым или живым) Taras)
Makarov.она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" егоshe told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him
gen.она дрожит при одной мысли об этомshe shies at the very thought of it
Makarov.она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходитshe understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
media.оптоволоконный коммутатор, в котором используется волновод из ниобата лития с двумя ответвлениями одно из титаната лития, а другое только из ниобата лития, при этом подаваемое напряжение изменяет длину волны проходящего света в одном ответвлении по отношению к другому, что приводит к изменению показателя преломления и отключению каналаdelta-beta switch
media.оптоволоконный коммутатор, в котором используется волновод из ниобата лития с двумя ответвлениями одно из титаната лития, а другое только из ниобата лития, при этом подаваемое напряжение изменяет длину волны проходящего света в одном ответвлении по отношению к другому, что приводит к изменению показателя преломления и отключению каналаΔ-β switch
media.оптоволоконный коммутатор, в котором используется волновод из ниобата лития с двумя ответвлениями одно из титаната лития, а другое только из ниобата лития, при этом подаваемое напряжение изменяет длину волны проходящего света в одном ответвлении по отношению к другому, что приводит к изменению показателя преломления и отключению каналаbeta switch
Makarov.от одной мысли об этом у него перехватило духhe was choked with the thought
gen.от одной мысли об этом у него перехватывало духhe was choked with the thought
fig.of.sp.от одной этой мысли слюнки текутbe randy for
Makarov.от одной этой мысли слюнки текутbe randy for something (образн.)
Makarov.от этого здоровяка осталась одна теньhe is a spectre of his former husky self
gen.от этого здоровяка осталась одна теньhe is a specter of his former husky self
gen.от этого останутся одни воспоминанияthat will be a mere memory (q3mi4)
inf.От этого человека вечно одни неприятностиthat man does nothing but crank out trouble (Taras)
Makarov.от этой опасности его защищает одно из постановлений Парламентаagainst this danger he entrenches himself in an Act of Parliament
Makarov.от этой опасности он защищает себя одним из постановлений Парламентаagainst this danger he entrenches himself in an Act of Parliament
polit.ответ будет один: это невозможно допуститьthe answer is utterly unequivocal (bigmaxus)
gen.открыть свою контору в одной из комнат этого зданияset up one's office in one of the rooms in the building
progr.Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементамиA package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
ITПервоначально это была программа, выполнявшаяся под ОС UNIX, позволяющая одной UNIX-системе посылать файлы другой UNIX-системе по телефонной линииUNIX-to-UNIX CoPy
inf.Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом.Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.)
construct.Питание этих электроприёмников допустимо по одной воздушной линииthe power supply to the electrical equipment can be arranged using one overhead line
rhetor.по одной лишь только этой причинеfor that reason alone
Makarov.по этой дорожке можно идти только по одномуthe path is too narrow for two people to walk together
Makarov.по этой узкой дорожке можно идти только по одномуthe path is too narrow for two people to walk together
gen.пользоваться этим одно удовольствиеit's a joy to use (Technical)
lit.После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга.After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov)
progr.Последовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или методаA sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
progr.Последовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или методаA sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
dipl.прекратить действия договора путём отказа одной из сторон с предварительным извещением об этомbe dissolved by withdrawal after notice by one of the parties
gen.при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращениеmy gorge rises at the thought
gen.при одной мысли об этом у меня закипает кровьthe mere thought of it makes my blood boil
media.разделение многоцветной графики на отдельные цветовые слои, при этом каждый слой относится к одному из цветов, который печатается на профессиональном принтере при воспроизведении графикиcolor separation
media.разложение полного видеокадра на доли, содержащие по одному макроблоку пикселей, и смежные макроблоки, равномерно распределённые по всему кадру, при этом области со сложным изображением распределяются в виде небольших долей — макроблоков по всему цифровому потоку данных, что позволяет значительно улучшить эффективность компрессииshuffling (в формате цифровой видеозаписи Digital S)
geol.раковина с центральной линией оборотов в одной плоскости, но не разделённая симметрично этой плоскостьюpseudoplanispiral test
gen.Рождество ? это один из главных праздников христианского календаряChristmas is one of the main festivals in the Christian Calendar
gen.с одной стороны, это может случиться, а с другой – нетit might happen, and again it might not
media.система, обеспечивающая начало записи одним нажатием на клавишу record, клавишу play при этом нажимать не нужноquick time recording
media.система, обеспечивающая начало записи одним нажатием на клавишу record, клавишу play при этом нажимать не нужноone touch recording
vulg.ситуация, когда обручённая пара спит в одной постели, при этом не совокупляясьbundle
Makarov.следователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманомthe coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
Makarov.следователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманомthe coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
media.слово в пределах воспроизводимого на экране текста, выполняющее некоторые операции, когда курсор перемещается по направлению к нему или когда это слово селектируется, часто воспроизводится в различных цветах и используется для определения комплексных слов или связи одного текста с другимhotword
gen.слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетанииTrice (Уст. adivinanza)
gen.слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетанииTrice
gen.смотреть на этого ребёнка одно удовольствиеthe baby is a joy to watch
media.снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его частьbig close up
media.снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его частьbig close-up
gen.соединил дела по этим жалобам в одном производствеcombined the cases involving those appeals into one proceeding (ABelonogov)
media.способность поддерживать функции мультипротокольной меточной коммутации и протоколы ATM Forum для одного физического интерфейса, маршрутизатора или коммутатора, в этом режиме работают два стека протоколовships in the night mode
Makarov.среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзенin the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious
gen.среди всех этих книг нет ни одной интереснойamong all these books there isn't a one that's interesting
gen.ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в судciting an old Virginia law, he argued the matter in court
mech.Существует одно нетривиальное решение этих уравненийone non-trivial solution to these equations exists
media.ТВ-станция, регулярно получающая программы от одной из трёх национальных телесетей и обеспечивающая презентацию этих программ на рынкеaffiliated station
media.телефонный аппарат, реагирующий только на определённый диапазон вызывных частот, это позволяет получить разные сигналы вызова для нескольких телефонов, подключённых к одной линии, и обеспечить индивидуальный вызовharmonic telephone ringer
media.техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектамиstop-action photos
media.техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектамиstop motion photography
media.техника съёмки, при которой изображения объектов прерывисто снимаются по одному кадру так, что при проекции с нормальной скоростью будут видны изменения, происходящие с этими объектамиstop action
Makarov.только одна женщина постоянно хвалит своего мужа – это его вдоваthe only woman who always praises her husband is a widow
gen.только одна женщина постоянно хвалит своего мужа-это его вдоваthe only woman who always praises her husband is a widow
gen.трепетать от одной этой мыслиtremble at the thought (at the sight, at one's master's frown, etc., и т.д.)
Makarov.у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором актеI didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act
Makarov.у нас нет никакой возможности пригласить ещё одного учителя в этот классthere is no way that we can provide another teacher for that class
gen.у нас по этому поводу существует одно мнениеwe are agreed in this
gen.у неё только одно платье лучше этогоthat is her next best dress
Makarov.у этого жука одна пара крыльевthis beetle has single pair of wings
gen.у этого жука одна пара крыльевthis beetle has a single pair of wings
Makarov.у этого лекарства имеется одно серьёзное ограничение – его действие продолжается только шесть часовthis drug has one important limitation, its effects only last six hours
Makarov.ударение – это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другойaccent is the elevation of the voice which distinguishes one part of a word from another
Makarov.уже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращениеthe mere smell of that cheese puts me off
Makarov.уже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращениеmere smell of that cheese puts me off
gen.уже одно это говорит о том, что вся эта история – клеветаthis alone stamps the story as a slander
gen.уже одно это делает его неподходящим для данного постаthis alone would disqualify him for the position
math.уже по одной этой причинеfor this reason alone
gen.уже это одно говорит о том, что вся эта история – клеветаthis alone stamps the story as a slander
scient.хотя и проблематично, при таких обстоятельствах это может быть одним из способов ...though problematic, this may be one way under such circumstances
gen.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
media.цилиндр в ЭЛТ, имеющий небольшую центральную апертуру с одного конца, этот цилиндр окружает катод и формирует электронную пушкуshield
Makarov.школа хочет избавиться от этого мальчика, от него одни неприятностиthe school wishes to be disembarrassed of the troublesome boy
gen.эта была одна из тех вечеринок, на которых никто фактически не знает друг другаit was one of those dos where nobody really knew each other
progr.эта диаграмма показывает фрагмент логики переходов для задачи, которая управляет перемещением тележки погрузочно-разгрузочных операций. Тележка перемещается от одного положения до другого, принимая детали в одном положении и сваливая их в другомthis diagram shows a fragment of the transition logic for a task that controls the movement of a materials handling vehicle. The vehicle moves from one position to another, picking up parts in one position and dropping them off at another (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
gen.эта информация только для тебя одногоthis information is for your eyes only
gen.эта картина музея – один из вариантов, написанных Рубенсомthe museum's painting is one of the versions done by Rubens
gen.эта картина – одно из лучших его созданийthe painting is one of his finest efforts
Makarov.эта картина – одно из моих последних приобретенийthis picture is one of my recent acquisitions
gen.эта картина – одно из последних приобретений музеяthis picture is one of the museum's recent acquisitions
Makarov.эта картина – одно из ранних произведений Пикассоthe painting is one of Picasso's earliest works
gen.эта картина-одно из лучших его созданийthe painting is one of his finest efforts
gen.эта линия является одной из главных артерий железнодорожной сети страныthis line is one of the major arteries of the country's rail network
Makarov.эта рок-группа была одной из групп-однодневокthe rock group was another flash in the pan
gen.эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботитсяthat copy goes a begging
Makarov.эта теория обязана своим происхождением одной древней традицииtheory stems from an ancient tradition
Makarov.эта теория обязана своим происхождением одной древней традицииthe theory stems from an ancient tradition
Makarov.этих кровеносных сосудов два, по одному с каждой стороныthese deferent vessels are two, one on each side
gen.это билет на одно лицоthe ticket admits one
Makarov.это бракосочетание было одним из светских событий этого годаthe wedding was one of the social events of the year
gen.это будет одно и то жеit will be to as much purpose
gen.это был один из немногих прохладных дней в то летоit was one of the few cool days that summer
Makarov.это был один из немногих светлых дней в его жизниthat was one of the few white days of his life
chess.term.это был один из самых сильных турниров современностиit was one of the strongest tournaments of modern times
Makarov.это был похабник, который не пропускал ни одну девушкуhe was a dirty old man trying it on with any girl that came his way
gen.это был самый лучший щенок из шести, родившихся в одном пометеit was the finest puppy in a litter of six
chess.term.это была настоящая "турнирная гонка" с препятствиями, где неожиданности случались одна за другойit was a real steeplechess with numerous upsets occurring
gen.это была одна из первых авангардистских работit was one of the first avant-garde works
Makarov.это была одна из тех низких и широких стеклянных бутылок с коротким горлышкомit was one of those squat, high-shouldered, short-necked glass bottles
Makarov.это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном местеit was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time
gen.это было делом одной минутыit was the work of a moment
Makarov.это было напечатано несколько месяцев назад в одном ныне не существующем журналеit appeared, some months ago, in a defunct periodical
gen.это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банкit was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England
Makarov.это было одно из лучших мест Лондонского Сити, с которого открывался чёткий вид на Фондовую Биржу и Национальный Банкit was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England
theatre.это всё одна бутафорияit's nothing but window dressing
Gruzovik, fig.это всё одна бутафорияit's nothing but window dressing
gen.это всё одна бутафорияit is nothing but window-dressing
gen.это всё одни разговорыthat's all hot air
gen.это всё одноit is as broad as long
gen.это дело можно было уладить одним росчерком пераthe business could be settled by the scratch of a pen
Makarov.это занимает одну минутуit takes just a moment
gen.это игра, в которой надо прыгать на одной ножке, пытаясь свалить другихit is a game where you hop around on one leg trying to knock down other people
gen.это "игра в одни ворота"this relationship only works one way (denghu)
tech.это компания номер одинit is No.1 enterprise (Sagoto)
Makarov.это лекарство получают из одного африканского растенияthe drug is derived from an African plant
gen.это люди одного с вами закалаthey are men of your cast
gen.это люди одного с вами покрояthey are men of your cast
Makarov.это люди одного уровняthey are on the same plane
Makarov.это место было одним из её любимых пристанищthis place was one of her favourite funk-holes
gen.это место известно мне одномуthe place is known to me alone
gen.это мне напоминает ещё один случайthis brings to mind another story
mech.это может быть установлено путём движения одной пластины относительно другойthis may be established by moving one plate relative to the other
automat.это наиболее общая архитектура с функциями автоматического управления, сосредоточенными в одном месте, которая, в зависимости от выполняемой задачи, реализована в отдельном шкафу или встроена в оборудование и имеет единый блок управленияthis is the most common architecture with the automated functions centralised in a single place which, depending on the case, is a single enclosure or built into the machine and has a single control function (ssn)
gen.это мне напоминает ещё один случайthis brings to mind another story
gen.это напоминает мне об одной историиthis reminds me of a certain story
gen.это не одна копейкаit is not a pittance (rechnik)
slangэто не одно и то жеit is not apples and oranges (miss_Destroy)
gen.это не одно и то жеis different from (jpeg is different from jpg. ART Vancouver)
gen.это не совсем одно и то жеit is not exactly the same
gen.это не стоит одного доллараit isn't worth a dollar
gen.это один из её друзейit's a friend of hers
rhetor.это один из редких случаев, когдаthis is one of the rare cases in which (Alex_Odeychuk)
rhetor.это один из редких случаев, когда можно сказать, чтоthis is one of the rare cases in which it may be said that (Alex_Odeychuk)
scient.это один из способов проверки действенностиthis is one way of checking the validity
scient.это один из способов проверки обоснованностиthis is one way of checking the validity
dipl.это один из тех вопросов, которые могут кого угодно поставить в тупикthis is a question that can floor anyone (bigmaxus)
gen.это одна из горячих головhe is one of your young blood
gen.это одна из моих самых любимых книгthat book is a great favorite of mine
gen.это одна из моих самых любимых книгthat book is a great favourite of mine
scient.это одна из причин, почему ...this is one of the reasons why
gen.это одна компанияit is the same gang (Franka_LV)
gen.это одна лавочкаit's all one gang
gen.это одна точка зренияso there's that (It means a different view to the discussion: "so that is one point to think about"/"so that's one data point"/"so there is one thing to take into consideration". NumiTorum)
dipl.это одни догадкиit's just guess-work (bigmaxus)
gen.это одни словаit's mere talk
gen.это одни словаthey are mere words
gen.это одни словаit's just talk
Gruzovikэто одно воображение!it's pure imagination!
gen.это одно и то жеthey are one and the same (rechnik)
gen.это одно и то жеit comes to the same thing
gen.это одно и то жеthat's a horse of the same color (WiseSnake)
gen.это одно и то жеthis is the same with that
gen.это одно и то жеit is all one
gen.это одно и то жеit is six of one and half a dozen of the other
math.это одно и то жеit is the same thing
gen.это одно и то жеit amounts to the same thing
gen.это одно и то жеit is six of one and half a dozen of the other
gen.это одно и то жеit all amounts to the same thing
gen.это одно и то же, разница только в названииit is six of one and half a dozen of the other
gen.это одно из его сокровенных желанийit is one of his inmost desires
gen.это одно из его сокровенных желанийit is one of his long-cherished desires
gen.это одно из его сокровенных желанийit is one of his natural desires
gen.это одно из его сокровенных желанийit is one of his deep-rooted desires
gen.это одно из красивейших мест в миреit is one of the loveliest places in the world
Makarov.это одно из спорных положений его речиthis is one of the pitch-and-toss points of his speech
gen.это одно наслаждениеit is sheer delight
inf.это одно твоё воображение!it's your imagination!
gen.это одному Богу известноone man's guess is as good as another's
gen.это озеро – одно из красивейших мест на земном шареthis lake is one of the sights of the world
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
progr.это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событийthis reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events (ssn)
progr.это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событийthis reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events (ssn)
gen.это пальто прослужит мне ещё один годthis coat will last me another year
Makarov.это пес хромает на одну лапуthis hound favours his leg
gen.это почти одно и то жеit is very much the same
gen.это предложение было отклонено шестью голосами против одногоthe proposal was voted down six to one
gen.это произведение можно приписать перу одного ИЗ поэтов 12 вthe work attributable to a 12th century poet
Makarov.это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII векаwork is assignable to 12th century poet
Makarov.это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII векаwork is assignable to a 12th century poet
Makarov.это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII векаthe work is assignable to a 12th century poet
Makarov.это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII векаthe work is assignable to 12th century poet
gen.это пёс хромает на одну лапуthis hound favours his leg
gen.это сводится к одному и тому жеit amounts to the same thing
gen.это случилось в одной деревне на югеit happened in a village in the south (Franka_LV)
gen.это случилось только один разit happened only that once
gen.это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаковit became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen
Makarov.это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом крайней гордости для одного из лучших гавайских рыбаковit became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen
gen.это стихотворение – одна из жемчужин английской поэзииthis poem is one of the glories of English poetry
gen.это стихотворение-одна из жемчужин английской поэзииthis poem is one of the glories of English poetry
Makarov.это стоило мне не одной бессонной ночиit cost me many sleepless nights
Makarov.это стоит один долларit costs a dollar
Makarov.это стоит один шиллингthis goes for one shilling
gen.это стоит одно пенииit costs a penny
Makarov.это стоит одно пенниit costs a penny
gen.это стоит около одного фунтаit's worth about one pound
gen.это так, трёп одинit's mere talk
Makarov.это так, трёп одинit's just/mere talk
gen.это так, трёп одинit's just talk
gen.это тот случай, когда одного человека приняли за другогоit is a case of mistaken identity
Makarov.это фото воскресило в моей памяти один из самых счастливых отрезков моей жизниthe photo revived one of the happiest periods of my life
gen.это является ещё одним доказательствомthis provides further evidence (Тантра)
gen.этой весной будет ещё одно повышение платы за электричествоAnother hike in the electricity payment rates takes place this spring
gen.этой суммы не будет достаточно на ваше содержание в течение одной неделиthat sum will not keep you a week
scient.этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ...this essential key to should not be solely provided by science
Makarov.этот игрок считается одним из лучшихthat player is rated among the very best
Makarov.этот камень напоминает об одном из погибших консуловthis stone alludes to one of the dead consulates
chess.term.этот мастер не одержал в турнире ни одной победыthe master went winless
Makarov.этот остров является одним из самых бедных во всём регионеthe island ranks as one of the poorest of the whole region
Makarov.этот писатель стал одним из самых выдающихсяthe writer rose to the highest pitch of greatness
chess.term.этот подсказчик несёт одну околёсицуthis kibitzer always talks bullshit
math.этот потенциал можно разложить на две компоненты, одна из которых представляетthis potential can be split into two components, one represents the effect of
Makarov.этот проект был идеей одного из студентовthe project was the brainchild of one of the students
chess.term.этот слабак проигрывает одну партию за другой!this fish is losing one game after another!
progr.этот тип учётной записи – наилучший выбор для совместно проживающих в одном помещении нескольких взрослых пользователей или других часто посещающих ваш дом близких друзей, которые будут пользоваться вашим компьютеромthis type of account works best for roommates or other long-term guests who will be using your computer (см. "Windows® 10 For Dummies" by Andy Rathbone 2015)
media.эхоподавитель, в котором речевой сигнал из одного тракта управляет подавлением отражённых сигналов другого тракта, причём эта операция необратимаhalf-echo suppressor
gen.я больше ни одной минуты не выдержу этого человекаI can't stick this man another minute
gen.я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человекаI can't stick this man another minute
gen.я вздрагиваю от одной только мысли об этомI shudder even to think of it (linton)
Makarov.я должен сделать это один, без посторонней помощиI have to do it single-handed
lit.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut)
Makarov.я заболеваю от одной мысли об этомit makes me ill just to think about it
gen.я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мнеI intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way
gen.я не вынесу этого человека ни одного лишнего дняI can't stand the man another day
gen.я один могу это сделатьI can do it by myself
gen.я побледнел при одной мысли об этомthe very thought turned me pale
gen.я прочёл это в одной газетеI read that in a certain newspaper
gen.я содрогаюсь при одной мысли об этомI shudder to think of it
gen.ёмкость этого кувшина – одна квартаthis jug holds a quart