Subject | Russian | English |
gen. | достаточно одного взгляда, чтобы понять | it is plain at a glance that (Jeeves, in speaking of this Fink-Nottle, had, if you remember, described him as disgruntled, and it was plain at a glance that the passage of time had done nothing to gruntle him. The eyes behind their horn-rimmed spectacles were burning with fury and resentment and all that sort of thing. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понять | she took it all in at a glance |
progr. | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | на мой взгляд, ваш журнал – одна из лучших возможностей опубликовать такую статью | I consider your journal one of the best possible mediums for such an article |
gen. | один только взгляд | a mere glance |
Makarov. | один-единственный взгляд может сказать о многом | a single glance can speak volumes |
gen. | один-единственный взгляд может сказать о многом | a single glance can tell volumes |
gen. | одним взглядом | at a glance (Alexander Demidov) |
gen. | одним взглядом заставить кого-либо сделать | frown into doing (что-либо) |
gen. | одним взглядом привести хулигана в чувство | daunt a bully with a look |
idiom. | одних взглядов | birds of a feather (Interex) |
gen. | она переводила свой взгляд с одного на другого | she turned her gaze from one person to the other |
Makarov. | она переводила свой взгляд с одного на другого | she turned her gaze from one person to the other |
Makarov. | от одного её взгляда у него внутри всё сжималось | she shrivelled him with one glance |
gen. | отличать с одного взгляда | tell at a glance |
idiom. | охватить одним взглядом | take a bird's eye view (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver) |
Makarov. | по основным вопросам мы придерживаемся одних и тех же взглядов | we are in substantial agreement |
Makarov. | последнее выступление было просто ещё одним повторением её широко известных взглядов | her recent speech was merely a restatement of her widely publicized views |
inf. | придерживаться одних взглядов | be of one mind (Andrey Truhachev) |
gen. | различать с одного взгляда | tell at a glance |
gen. | с одного взгляда | collectedly |
gen. | с одного взгляда | at a glimpse |
gen. | с одного взгляда | at a glance |
gen. | с одного взгляда и т.д. оценить ситуацию | take in the whole situation at a glance (the scene at once, everything immediately, etc., и т.д.) |
gen. | с одного взгляда и т.д. понять ситуацию | take in the whole situation at a glance (the scene at once, everything immediately, etc., и т.д.) |
gen. | с одного взгляда понять, что собой представляет клиент | size a customer at a glance |
gen. | с одного взгляда понять, что собой представляет клиент | size up a customer at a glance |
cinema | субъективная камера: взгляд на происходящее с точки зрения одного из персонажей | subjective camera |
gen. | узнавать с одного взгляда | tell at a glance |