Subject | Russian | English |
Gruzovik, proverb | в огне не горит и в воде не тонет | it passes unscathed through fire and flood |
proverb | в огонь и в воду | go through fire and water (идти, пойти, быть готовым; for someone, something) |
gen. | в огонь и в воду | through hell and high water (they will go through hell and high water for you Рина Грант) |
gen. | идти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
uncom. | огонь, вода и медные трубы | dire straits (4uzhoj) |
gen. | огонь и вода | hell and high water (как во фразе "сквозь огонь и воду" Vadim Rouminsky) |
proverb | огонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды | fire and water are good servants, but bad masters |
Makarov. | огонь и вода хорошие слуги человека, но воли им давать нельзя | fire and water are good servants, but bad masters |
proverb | огонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай | fire and water are good servants, but bad masters |
fire., inf. | одежда, защищающая от воды, огня и электричества | turnouts |
Makarov. | он в огонь и в воду пойдёт за | he would go through fire and water for someone's sake (кого-либо) |
Makarov. | он провёл своих людей сквозь огонь и воду | he led his men through hell and high water |
gen. | он прошёл огонь и воду и медные трубы | he has been through the hell |
gen. | пойти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
Gruzovik, proverb | пройти огонь, воду и медные трубы | go through fire and water |
Gruzovik, proverb | пройти огонь, воду и медные трубы | go through an awful lot |
idiom. | пройти огонь, воду и медные трубы | there is nothing someone doesn't know (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь, воду и медные трубы | be through it all (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь, воду и медные трубы | jump through hoops (To go through a lot of difficult work for something; to face many bureaucratic obstacles jouris-t) |
Makarov., proverb | пройти огонь, воду и медные трубы | go through fire and water |
Makarov. | пройти огонь, воду и медные трубы | go through fire |
idiom. | пройти огонь и воду | be through hell (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь и воду | go through fire and water (В.И.Макаров) |
idiom. | пройти огонь и воду | go through experience (makarovs) |
idiom. | пройти огонь и воду | go through fire |
idiom. | пройти огонь и воду | be in the wars (have been В.И.Макаров) |
idiom. | пройти огонь и воду | through the mill |
idiom. | пройти огонь и воду | survive fire and water (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь и воду | be through the wringer (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь и воду | be there and back (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь и воду | be through the mill (VLZ_58) |
idiom. | пройти огонь и воду | be through fire and water (VLZ_58) |
gen. | пройти огонь и воду | have been through the mill |
proverb | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through fire and water thin |
mil., lingo | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through change (Yeldar Azanbayev) |
mil., lingo | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | hard as nails (Yeldar Azanbayev) |
gen. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through the mill (Anglophile) |
idiom. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through hell and high water (VLZ_58) |
idiom. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through the wringer (VLZ_58) |
idiom. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | remain unspoiled by fortune, affluence and fame (VLZ_58) |
slang | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | going through changes ("It looks like you have gone through changes?" == "Похоже, что Вы попали в передрягу", - говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина.) |
idiom. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through all the trials and tribulations (VLZ_58) |
idiom. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through it all (VLZ_58) |
gen. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | pass through the mill (Anglophile) |
gen. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through fire and water (Anglophile) |
idiom. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | have been around (Taras) |
gen. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | go through thick and thin (Anglophile) |
gen. | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | be through the mill (Anglophile) |
polit. | пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water (through thick and thin bigmaxus) |
fig.of.sp. | пройти сквозь огонь и воду | go through thick and thin (Leonid Dzhepko) |
proverb | пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water through thick and thin (и медные трубы) |
proverb | пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water (и медные трубы) |
proverb | пройти сквозь огонь и воду | go through fire and water |
gen. | пройти сквозь огонь и воду | go trough fire and water |
gen. | пройти чрез огонь и воду | go through thick and thin |
gen. | пройти чрез огонь и воду | run through thick and thin |
gen. | проходить сквозь огонь и воду | walk through fire (Taras) |
gen. | проходить сквозь огонь и воду ради | walk through fire (кого-либо Taras) |
inf. | прошедший огонь, воду и медные трубы | streetsmart (george serebryakov) |
inf. | прошедший огонь, воду и медные трубы | streetwise (george serebryakov) |
gen. | сквозь огонь и воду | through hell and high water (Vadim Rouminsky) |
gen. | сквозь огонь и воду | hell or high water (Vadim Rouminsky) |
idiom. | сквозь огонь и воду | rain or shine (VLZ_58) |
gen. | сквозь огонь и воду | through thick and thin |
proverb | счастливый в огне не сгорит и в воде не потонет | luck goes in cycles |
Makarov. | человек, прошедший огонь, воду и медные трубы | old sweat |