Russian | English |
без шпината у меня ни один салат не обходится | I rarely make a salad without featuring spinach (Анна Ф) |
мне запрещены сигареты, но я спокойно обхожусь без них | I am not allowed cigarettes, but I do not miss them |
нам нужно примириться с тем, что некоторое время придётся обходиться без его помощи | we must resign ourselves to doing without his help for a time |
обходиться без | do without (чего-либо) |
обходиться без | manage without (lexicographer) |
обходиться без | make a shift without (чего-либо) |
обходиться без | sidestep |
обходиться без | cut out (VLZ_58) |
обходиться без | get along without |
обходиться без чего-либо of something | dispense (Palmirov) |
обходиться без... | do without |
обходиться без | dispense with (чего-либо: to dispense with somebody's services – обходиться без чьих-либо услуг • machinery dispenses with much labour – машины дают большую экономию человеческого труда) |
обходиться без | forego |
обходиться без | go without (чего-либо) |
обходиться без | spare (чего-л.) |
обходиться без вас | get along without you (without friends, without any help, without proper equipment, without spare parts, etc., и т.д.) |
обходиться без машины | get along without a car |
обходиться без машины | manage without a car |
обходиться без обычных удобств | rough it |
обходиться без обычных формальностей | dispense with the usual formalities |
обходиться без особых удобств | get along with few comforts (with little money, etc., и т.д.) |
обходиться без пищи | do without food (without tobacco, without fresh fruit, without a holiday, without luxuries, without necessities, without a car, without money, without professional care, etc., и т.д.) |
обходиться без пищи | get by without food |
обходиться без пищи | get on without food |
обходиться без пищи | get along without food |
обходиться без посредников | leave behind intermediaries (Ремедиос_П) |
обходиться без посторонней помощи | be on one's own (Andrey Truhachev) |
обходиться без посторонней помощи | be on his own (Andrey Truhachev) |
обходиться без посторонней помощи | shift for oneself |
обходиться без привычных удобств | do without customary conveniences |
обходиться без прислуги | do for oneself |
обходиться без удобств | lead a Spartan life (Andrey Truhachev) |
обходиться без удобств | rough it |
обходиться без ужина | go without supper (without a holiday, without food, without one's lunch, without shoes, etc., и т.д.) |
обходиться без формальностей | dispense with formalities |
обходиться без формальностей | forego the niceties (You can forego the niceties, Captain Taras) |
обходиться без формальностей | forgo the niceties (Taras) |
обходиться без формальностей | do without formalities |
обходиться без чего-либо | dispense wth (Kiatia) |
обходясь без | dispensing with (MichaelBurov) |
он может обходиться почти без сна | he does with very little sleep |
подолгу обходиться без | go a long time without (воды и т.п.; источник dimock) |
редкий месяц обходится без того, что | seldom does a month go by that (Seldom does a month go by that we do not hear of a destructive earthquake somewhere in the world. ArcticFox) |
способный обходиться без импорта | all-sufficient (о стране и т.п.) |
у них ни один день не обходится без ссоры | they won't let one day go by without a quarrel |