Subject | Russian | English |
gen. | бандит-"желторотик", не застреливший ещё ни одного человека | baby gangster |
gen. | в одиночку это не может сделать ни один человек | this cannot be done by any one man |
gen. | в помещении не осталось ни одного человека | the premises were quite cleaned out |
gen. | не принадлежащий ни к одной партии человек | maverick |
Makarov. | ни один из внутренних органов человека не подвергается столь частому воздействию, как головной мозг | no bowel is more frequently mutilated than the brain |
Makarov. | ни один разумный человек этого не скажет | no sensible man would say that |
Makarov. | ни один цвет так не молодит человека, как белый | no other colour can youthen a person so much as white |
gen. | ни один человек | no man |
Makarov. | ни один человек | none |
gen. | ни один человек | no man alive |
Makarov. | ни один человек в здравом уме так не поступил бы | no one in his sober senses would do such a thing |
gen. | ни один человек в отдельности | no one |
gen. | ни один человек взятый отдельно | no one man |
Makarov. | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother |
Makarov. | ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего" | no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly" |
proverb | ни один человек не бывает героем в глазах своего слуги | no man is a hero to his valet |
Игорь Миг | ни один человек не может дать ответы на все вопросы | no one person has all the answers |
Makarov. | ни один человек не может знать всего | no man is omniscient |
Makarov. | ни один человек не может опровергнуть какой-либо факт, представленный здесь | no man can falsify any material fact here stated |
math. | ни один человек не может этого сделать | nobody can do it |
proverb | ни один человек не умеет всего | no living man all things can (т.е. невозможно быть мастером на все руки) |
gen. | ни один человек никогда не признаёт, что он неправ | nobody ever admits they are wrong |
gen. | ни один человек никогда не признаётся, что неправ | nobody ever admits they are wrong |
gen. | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did |
inf. | ни хлебом одним будет жить человек | one does not live by bread alone (Yeldar Azanbayev) |
inf. | ни хлебом одним будет жить человек | not on bread alone is man to live (Yeldar Azanbayev) |
quot.aph. | Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданство | a person has but one homeland, regardless of their citizenship |
Makarov. | у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел | at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night |
lit. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow) |
proverb | человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним | jack of all trades is master of none |
gen. | человек, который пытался заниматься всеми видами искусства, но ни в одном не преуспел | a man who flirted with all the arts but mastered none |
gen. | человек, не принадлежащий ни к одной партии | maverick |
gen. | я больше ни одной минуты не выдержу этого человека | I can't stick this man another minute |
gen. | я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человека | I can't stick this man another minute |
gen. | я не вынесу этого человека ни одного лишнего дня | I can't stand the man another day |