DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ничего такого | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в нём не было ничего такогоthere was nothing about him that struck me
gen.в нём ничего такого нетhe doesn't have an air about him (yarkru)
Makarov.в проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключениюthere was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion
gen.в таком случае ничего не поделаешьin that case there is nothing we can do (Alex_Odeychuk)
rhetor.в этом нет ничего такогоthere's nothing wrong with it (Alex_Odeychuk)
Makarov.для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимыyou can't do a thing for people like that, they are hopeless (безнадежны)
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
slangкто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется"wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee)
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen.мы ничего такого не сделалиwe did nothing wrong (ART Vancouver)
Игорь Мигне подумайте ничего такогоthink nothing of it
gen.не подумайте ничего такогоdon't get me wrong (Побеdа)
gen.ничего не добиться такими мерамиgain nothing by this measure
gen.ничего такогоnothing much (Natalia1809)
inf.ничего такогоinnocent enough (visitor)
context.ничего такогоnothing incriminating (4uzhoj)
context.ничего такогоnothing sensitive (4uzhoj)
gen.ничего такогоnothing to it (Granadilla)
fig.of.sp.ничего такого не просматриваетсяnothing of the kind is noticeable (... EVA)
lawНичто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороныNothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk)
gen.ничто не бывает таким постоянным, как временноеnothing endures like the temporary Midsomer Murders (Kote-F)
gen.ничто не доставляет такого удовольствия, какenjoy nothing more than (lubash13)
Makarov.ничто не может служить оправданием такой небрежностиnothing can excuse such neglect
gen.окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
Makarov.окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
gen.он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к немуhe was so kind and sincere, no wonder I bonded to him
Makarov.он такой бестолковый, что, вероятно, ничего не заметилhe is so clueless he probably didn't notice
Makarov.он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленногоhe is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him
Makarov.он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильноhe is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life
gen.перед таким напором ничто устоять не моглоagainst such an onslaught nothing could avail
Makarov.перед таким штормом ничто устоять не моглоagainst such storm nothing could avail
gen.перед таким штормом ничто устоять не моглоagainst such an storm nothing could avail
gen.такая музыка мне ничего не говоритI can't relate to this kind of music
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.таким людям ничего не докажешьsuch people should not be argued with
Makarov.такое поведение ничем не оправданоthere is no call for such behavior
Makarov.такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda
Makarov.такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda
context.тут нет ничего такогоthis is not the case
gen.тут нет ничего такогоthis is not the case (Alexander Oshis)
gen.у меня сейчас ничего такого срочного нетI have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN)
gen.шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing