DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нисколько не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вам не трудно подержать эту коробку? – Нисколькоwould you mind holding this box? – Not in the least (С удовольствием)
Makarov.вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднитwill it be much trouble to you to do this? – No trouble at all
Makarov.вы их нисколько не интересуетеthey are not in the least interested in you
gen.его достоинства нисколько не омрачались ни врождённой гордостью за своё происхождение, ни чрезмерной строгостью манерhis good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners
gen.его нисколько не смущаетhe is in comfort with something (что-либо)
gen.его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеруif he loses, it won't dent his career at all.
gen.его это нисколько не интересуетhe is not even vaguely interested in it
gen.его это нисколько не утешаетthat doesn't comfort him at all
Makarov.ей от этого нисколько не легчеshe is none the better for it
Makarov.ей от этого нисколько не лучшеshe is none the better for it
Makarov.ей пока нисколько не лучшеshe is no better yet
Makarov.ей сегодня нисколько не лучшеshe is no better today
gen.ей сегодня нисколько не лучшеshe is not any better today
gen.ему нисколько не хужеhe is never the worse
Makarov.её это нисколько не смутилоshe was not a bit abashed at this
gen.Меня нисколько не удивляетI'm not in the least surprised (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня нисколько не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver)
gen.меня это нисколько не волновалоI didn't lose any sleep over it
amer.меня это нисколько не удивляетwhy does that not surprise me? (с сарказмом Val_Ships)
gen.меня это нисколько не удивляетI'm not a bit surprised (Anglophile)
gen.мне от этого нисколько не легчеI am none the better for it
gen.мне это нисколько не интересноI am not at all interested
Makarov.мы нисколько не продвинулись вперёд со времёнwe progressed none since
gen.несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнееall that came to pass and he never the wiser
gen.нисколько неby no means (Stas-Soleil)
math.нисколько неthis method is no worse than others
gen.нисколько неto no extent (Баян)
gen.нисколько неno
Makarov.нисколько не беспокоясь о последствияхwithout troubling about the consequences
gen.мне нисколько не было больноit didn't hurt a bit
gen.нисколько не глупnot at all stupid
Makarov.нисколько не заблуждаться по поводуbe under no delusion as to
gen.нисколько не заблуждаться по поводуbe under no delusion as to
gen.нисколько не заботитьсяnot to care a button for
idiom.нисколько не затруднитit will be no trouble (Yeldar Azanbayev)
gen.нисколько не затруднитno trouble at all (ответ на просьбу)
cliche.нисколько не изменитьсяstay the exact same (How has Vancouver changed over the past 10-20 years? It's stayed the exact same. I still can't afford the things I couldn't afford 10 years ago, despite 10 years worth of wage increases. ART Vancouver)
prof.jarg.нисколько не изменитьсяnot change a whit (not at all Val_Ships)
gen.нисколько не лучшеnot a penny the better
gen.нисколько не меньшеnone the less
Makarov.нисколько не переплатитьreceive full value for your money
Makarov.нисколько не переплатитьget good value for your money
Makarov.нисколько не переплатитьreceive good value for your money
Makarov.нисколько не переплатитьget full value for your money
Makarov.нисколько не рисуясьwithout the least air of giving a performance
gen.нисколько не смутитьсяgive no sign of embarrassment
Игорь Мигнисколько не смущатьсяnot to be fazed in the slightest
gen.нисколько не смущаясьnot the least self-conscious (He didn’t stand still, either, but jittered and dance-stepped in place, apparently not the least self-conscious, although as I watched a woman with a stroller and an old man with a bag of groceries both gave him a wide berth Natalya Sokolova)
gen.нисколько не смущаясьnothing daunted
Игорь Мигнисколько не смущаясьwith no small amount of impudence
gen.нисколько не смущаясьwithout turning an eyelash (Anglophile)
gen.нисколько не сомневатьсяbelieve smb. beyond doubt (в ком-л.)
gen.нисколько не сомневатьсяhave not a doubt of it (It's their work, I have not a doubt of it. – Я в этом нисколько не сомневаюь. ART Vancouver)
Игорь Мигнисколько не улучшило ситуацию и то, чтоit didn't help matters that
gen.нисколько не уменnot at all clever
gen.нисколько не усталnot a bit tired ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
gen.нисколько не хорошnot at all good
Gruzovikнисколько не хужеevery bit as good
gen.нисколько не хужеnot a penny the worse
gen.он, казалось, нисколько не сомневался, чтоhe seemed to feel not a shade of doubt that
Makarov.он нисколько не беспокоится по поводу надёжности своего автомобиляhe is not at all worried about his car's reliability
gen.он нисколько не обиделсяhe was not in the least offended
gen.он нисколько не обиделсяhe was not a bit offended
gen.он нисколько не пострадалhe is never the worse
Makarov.он нисколько не приблизилсяhe did not get any nearer
Makarov.он нисколько не продвинулся вперёд сhe progressed none
Makarov.он нисколько не продвинулся вперёд со времёнhe progressed none
gen.он нисколько не смутилсяhe was not in the least embarrassed
gen.он нисколько не усталhe is not tired at all
gen.он нисколько от этого не пострадалhe is not any the worse for it
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
gen.он этим нисколько не интересуетсяhe isn't at all interested in it
gen.они нисколько от этого не пострадалиthey are not any the worse for it
gen.оставайтесь у нас ночевать, нас это нисколько не стеснитdo stay the night, it won't in the least put us out
Makarov.переживания его нисколько не изменилиhe is none the worse for his experience
Makarov.пусть это нисколько не умаляет заслуги мисс ТоксLet it be no detraction from the merits of Miss Tox
Makarov.разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века?has civilization advanced none from the fifth century?
gen.сегодня ему нисколько не лучшеhe is no better today
gen.у него не было нисколько времениhe hadn't any time at all
gen.у него не было нисколько времениhe had no time at all
slang, literal.что-либо удивительное, но в речи используется саркастически относительно того, что на самом деле вас нисколько не удивляетShocker (Albonda)
Makarov.эму от этого нисколько не легчеhe is not any better for it
Makarov.эму от этого нисколько не лучшеhe is not any better for it
gen.это выдумка, которой я нисколько не верюthis is romance, I don't believe a word of it
gen.это его нисколько не беспокоитit doesn't worry him a bit
Makarov.это его нисколько не трогаетhe is not a bit surprised
gen.это ему нисколько не вредитhe will not harm for it
gen.это меня нисколько не беспокоитit doesn't worry me a bit
gen.это меня нисколько не беспокоитthat doesn't worry me a bit
gen.это меня нисколько не затруднитit will be no trouble at ail
Makarov.это нисколько его не волнуетthat hardly troubles him at all
gen.это нисколько на него не повлиялоit did not influence him any
gen.это нисколько не вредитit is no detriment to
gen.это нисколько не обогащает наших знанийthis does not add a tittle to our knowledge
gen.это нисколько не отличаетсяit differs nothing from (от чего-либо)
gen.это нисколько не отличается отit differs nothing from
gen.это нисколько не отразилось на его положенииit has not affected his position in any degree
Makarov.это нисколько не поколеблет мою веру в негоit won't shake my belief in him by a hair's breadth
Makarov.это нисколько не умаляет его достоинствthis is no detraction from his merits
gen.это нисколько не умаляет его достоинствthis does not detract his merits
gen.это нисколько не умаляет его заслугthis is no detraction from his merits
gen.это нисколько не уменьшает вашей виныthis doesn't lessen your guilt at all
Makarov.это нисколько не ущемляет их правthis is not any derogation from their rights
gen.я нисколько не сомневаюсь в том, чтоthere's no doubt in my mind that