DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не торопись | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
делать что-л. не торопясьtake time doing (smth.)
делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогрессаplod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers)
ехать туда не торопясьtake time about going there
идти не торопясьsnudge along
иногда полезно поспешить, но никогда не следует торопитьсяit is necessary sometimes to be in haste, but never in a hurry
кажется, он не торопится подойти к телефонуhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
куда вы так торопитесь?, что вам не сидится?why are you in such a hurry?
можете не торопитьсяtake your time (molyan)
можно не торопитьсяthere is no rush (Andrey Truhachev)
можно не торопитьсяthere is no hurry (Andrey Truhachev)
оказалось, что мы могли не торопитьсяwe needn't have hurried
мы могли не торопитьсяwe didn't need to hurry
мы торопились, чтобы не опоздатьwe hurried so as not to be late
нам не надо торопитьсяthere is plenty of time we needn't rush
не будем торопиться с выводамиthink again
не надо меня так торопитьdon't hurry me like that
не спеши языком, торопись деломdeeds, not words
не торопи событияdon't push it (ad_notam)
не торописьtake your time
не торописьno rush (Chu)
не торописьdon't hurry
не торопись, минуточкуkeep your pants on! (Keep your shirt on! Keep your pants on! Пытаемся избежать драки, когда кто-то снимает рубашку для драки. Helicopter13)
не торопись, подумай ещё!think again!
не торопись: штаны порвёшьone step at a time (fa158)
не торопите его, а то он наделает ошибокdon't hurry him, or he'll make mistakes
не торопитесьdon't hurry
не торопитесьtake your time
не торопитесь!take it easy!
не торопитесь!hold it!
не торопить событияbide one's time (george serebryakov)
не торопитьсяdrag heels
не торопитьсяtake one's time
не торопитьсяtake it easy
не торопиться прийти ко мнеtake one's time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.)
не торопиться с выводамиreserve a judgement
не торопиться с решениемkeep options open
не торопясьat a leisurely pace (Andrey Truhachev)
не торопясьtake a minute to (take a minute to read the slide SirReal)
не торопясьat ease
не торопясьtake a moment to (SirReal)
не торопясьat leisure (VLZ_58)
не торопясьby easy stages
нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопятit is no good pressing him, he doesn't like to be hurried
никто не торопится проводить в жизнь этот планnobody is eager to buy the plan
он не торопится делать предложениеhe is in no hurry to propose
особо не торопитьсяbe in no particular rush (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
подождите, подождите, не торопитесь!come, be not so hasty!
подождите, подождите, не торопитесь!come, come, be not so hasty!
поспешай не торопясьeasy does it
торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешьyou still won't do it any faster
торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешьhurry as much as you like
торопиться не надоthere is no rush (Andrey Truhachev)
торопиться не надоthere is no hurry (Andrey Truhachev)
я не буду торопиться обставлять квартируI shan't be in a hurry to furnish
я не тороплюсь / не спешу / мне не к спехуnothing presses
я не хочу вас торопитьI don't want to rush you
я очень не люблю, когда меня торопятI hate being rushed