Russian | English |
без твоего согласия тебя не унизят | no one can make you feel inferior without your consent |
все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? | it's better, don't you think, to get it over with? |
меня раздражает твой проигрыватель, который никогда не умолкает | you make me nervous with your continual record-playing |
мне не очень нравится твой кашель | I don't much like the sound of your cough |
намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетел | coil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose |
не бывать по-твоему | you shall not have your way (Technical) |
не выходи за него замуж, ему нужны твои деньги | don't marry him, he's only after your money |
не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время | don't think I haven't been onto your plan for some time |
не надо меня поправлять, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не суйся, не твоё дело | don't barge in |
не твое/ваше дело | never you mind (достаточно грубо IgorTolok) |
не твое дело! | none of your bees-wax! |
не твое собачье дело | nunya business (Peri) |
не твоего круга | out of your league |
не твоего поля ягода | out of your league (Dude67) |
не твоего ума дело | it is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах) |
не твоё дело | it is no concern of yours (Anglophile) |
не твоё дело | none of your concern (d*o*zh) |
не хотел бы быть на твоём / Вашем месте | rather you than me |
не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
ничто не мешает твоему успеху | nothing stands between you and success |
она не задумываясь разрушит твою жизнь | she will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk) |
она не твоего класса | she is out of your league |
она не твоего круга | she is out of your league |
она не твоего поля ягода | she is out of your league |
она совсем не твоего уровня | she is way out of your league (She's way out of your league anyway) |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
от этого твой поступок лучше не становится | it doesn't make it any better (linton) |
ощущение, что твое поведение не одобряют | perceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
послушай, юноша, я твоего мнения не спрашивал | look, junior, I didn't ask your opinion |
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
твои огорчения не имеют никакого смысла | there's no sense in you getting upset |
твой концерт сегодня был не на уровне | your live was not up to par tonight |
твой рассказ у меня из головы не выходит | your story won't leave my mind |
ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказма | you don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова) |
учитель-не твоё занятие | you are wasted as a teacher (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam) |
что бы ноги твоей не было в моём доме! | don't darken my door again! |
чтоб духу твоего здесь больше не было! | get out of my sight! (Anglophile) |
чтоб и носа твоего здесь не было | never show your face again here |
чтобы духу твоего здесь не было! | never set foot here any more! |
чтобы духу твоего здесь не было! | make yourself scarce! (Anglophile) |
чтобы ноги твоей не было больше в моём доме! | don't darken my door again! |
эти книги твои, не так ли? | these are your books, isn't it? |
это не твой стиль | it's just not you |
это не твоя забота | that's none of your affair |
это не твоя забота | it is not your affair |
это не твоё дело | it is none of your affairs |
это не твоё дело | it is not your affair |
это не твоё дело, что я ему сказал | Never you mind what I told him (Taras) |
это совсем не в твоём духе | it's very un-... of you (malder) |
это твоя книга, а не моя | it's your book, not mine |
я бы на твоём месте не стал | I wouldn't (q3mi4) |
я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
я знаю не больше твоего / вашего | your guess is as good as mine |
я не верю твоим красивым словам | I am not to be taken in by your fine words |
я не вмешиваюсь в твои дела | I'm not minding your business (fruit_jellies) |
я не дотягиваю до твоего уровня | I'm just a little out of your league |
я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу | I couldn't get through the gate because you car was in the way |
я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу | I couldn't get through the gate because you car was in the way |
я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |