DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не твоего | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без твоего согласия тебя не унизятno one can make you feel inferior without your consent
все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу?All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras)
из твоего письма было не ясно, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?it's better, don't you think, to get it over with?
меня раздражает твой проигрыватель, который никогда не умолкаетyou make me nervous with your continual record-playing
мне не очень нравится твой кашельI don't much like the sound of your cough
намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose
не бывать по-твоемуyou shall not have your way (Technical)
не выходи за него замуж, ему нужны твои деньгиdon't marry him, he's only after your money
не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
не надо меня поправлять, это не твоё делоit is not your business to put me right
не суйся, не твоё делоdon't barge in
не твое/ваше делоnever you mind (достаточно грубо IgorTolok)
не твое дело!none of your bees-wax!
не твое собачье делоnunya business (Peri)
не твоего кругаout of your league
не твоего поля ягодаout of your league (Dude67)
не твоего ума делоit is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах)
не твоё делоit is no concern of yours (Anglophile)
не твоё делоnone of your concern (d*o*zh)
не хотел бы быть на твоём / Вашем местеrather you than me
не хотел бы я быть на твоём местеrather you than me (TarasZ)
ничто не мешает твоему успехуnothing stands between you and success
она не задумываясь разрушит твою жизньshe will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk)
она не твоего классаshe is out of your league
она не твоего кругаshe is out of your league
она не твоего поля ягодаshe is out of your league
она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
от этого твой поступок лучше не становитсяit doesn't make it any better (linton)
ощущение, что твое поведение не одобряютperceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
послушай, юноша, я твоего мнения не спрашивалlook, junior, I didn't ask your opinion
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
твои огорчения не имеют никакого смыслаthere's no sense in you getting upset
твой концерт сегодня был не на уровнеyour live was not up to par tonight
твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказмаyou don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова)
учитель-не твоё занятиеyou are wasted as a teacher (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam)
что бы ноги твоей не было в моём доме!don't darken my door again!
чтоб духу твоего здесь больше не было!get out of my sight! (Anglophile)
чтоб и носа твоего здесь не былоnever show your face again here
чтобы духу твоего здесь не было!never set foot here any more!
чтобы духу твоего здесь не было!make yourself scarce! (Anglophile)
чтобы ноги твоей не было больше в моём доме!don't darken my door again!
эти книги твои, не так ли?these are your books, isn't it?
это не твой стильit's just not you
это не твоя заботаthat's none of your affair
это не твоя заботаit is not your affair
это не твоё делоit is none of your affairs
это не твоё делоit is not your affair
это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
это совсем не в твоём духеit's very un-... of you (malder)
это твоя книга, а не мояit's your book, not mine
я бы на твоём месте не сталI wouldn't (q3mi4)
я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
я знаю не больше твоего / вашегоyour guess is as good as mine
я не верю твоим красивым словамI am not to be taken in by your fine words
я не вмешиваюсь в твои делаI'm not minding your business (fruit_jellies)
я не дотягиваю до твоего уровняI'm just a little out of your league
я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other