DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не твоего | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.без твоего согласия тебя не унизятno one can make you feel inferior without your consent
amer.Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньшеyou're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro (Taras)
Makarov.в твоё отсутствие не произошло ничего примечательногоnothing worthy of mark occurred in your absence
gen.все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу?All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras)
inf.вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящееPuddentane (HolgaISQ)
amer.даже не сравнится с твоимnot as nearly good as yours (My French is not as nearly good as yours. Val_Ships)
Makarov.думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моимиI'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine
Makarov.его машина в скорости не уступает твоейhis car equals yours in speed
chess.term.если счёт не в твою пользу, стремись к осложнениямif you're trailing seek complications
gen.из твоего письма было не ясно, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
gen.из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
proverbиисус не спасёт твою душу, ибо Он справедливchrist cannot save thy soul, for he is just
gen.как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
gen.как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?it's better, don't you think, to get it over with?
saying.когда деньги не радуют, то это не твои деньгиwhen money doesn't make you happy, it's not your money (Alex_Odeychuk)
humor.когда твои мама и папа тебя ещё не планировалиwhen you were a twinkle in your father's eye (VLZ_58)
gen.меня раздражает твой проигрыватель, который никогда не умолкаетyou make me nervous with your continual record-playing
inf.мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовьit's not the gift, it's the thought behind it (Censonis)
Makarov.мне не нравятся твои друзьяI don't approve of your friends
gen.мне не очень нравится твой кашельI don't much like the sound of your cough
Makarov.мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибкиwe will not hold your past blunders against you
Makarov.мыть посуду твое дело, а не моеwashing the dishes is your job, not mine
gen.намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose
Makarov.не беспокойся, я никому не выдам твою тайнуdon't worry, your secret is safe with me
gen.не бывать по-твоемуyou shall not have your way (Technical)
gen.не выходи за него замуж, ему нужны твои деньгиdon't marry him, he's only after your money
Makarov.не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзейdon't say anything that may incriminate your friends
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
bible.term.не искушай Господа Бога твоегоThou shalt not tempt the Lord thy God (d*o*zh)
gen.не надо меня поправлять, это не твоё делоit is not your business to put me right
Makarov.не надо поправлять меня, это не твоё делоit is not your business to put me right
inf.не повезло твоим ...Sucks to your (- Like I said, I... Ya know, there are some appointments... – Sucks to your appointments. I say, let's have some fun. Taras)
Makarov.не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя винаdon't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault
Makarov.не радуйся так только потому, что приезжают твои родителиdon't get freaked out just because your parents are coming
Makarov.не рассчитывай, что погода на твоём обеде под открытым небом обязательно будет хорошейdon't bank on the weather being fine for your garden party
Makarov.не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемыdon't bank on your relatives to help you out of trouble
gen.не суйся, не твоё делоdon't barge in
gen.не твое/ваше делоnever you mind (достаточно грубо IgorTolok)
vulg.не твое делоhell and back (в ответ на вопрос "Where are you going?")
amer., obs.не твое делоit's no nevermind of yours (collinsdictionary.com 'More)
idiom.не твое делоyou are way out of line (Сирена)
inf.не твое дело!never mind!
gen.не твое дело!none of your bees-wax!
inf.не твое собачье делоnone of your damn business
rudeне твое собачье делоnone of your fucking business (Peri)
gen.не твое собачье делоnunya business (Peri)
Игорь Мигне твоего кругаout of your league
inf.не твоего поля ягодаso out your league (4uzhoj)
gen.не твоего поля ягодаout of your league (Dude67)
idiom.не твоего ума дело!none of your business (Баян)
Игорь Мигне твоего ума делоit is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах)
inf.не твоего уровняout of your league (that chick's out of your league ArchiZ)
inf.не твоя весовая категорияnot your level (Not your level, kid. Shabe)
amer., obs.не твоя заботаit's no nevermind of yours (collinsdictionary.com 'More)
inf.не твоя печальit's no concern of yours
fig.of.sp.не твоёother man's (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
inf.не "твоё"not "your thing" (Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time. 4uzhoj)
gen.не твоё делоit is no concern of yours (Anglophile)
abbr.не твоё делоNOYB (acrogamnon)
amer.не твоё делоnone of your business (is in "it's none of your business whatsoever" Val_Ships)
gen.не твоё делоnone of your concern (d*o*zh)
rudeне твоё собачье дело!that's none of your stinkin' business! (That's none of your stinkin' business! Stay out of my life! ART Vancouver)
rudeне твоё собачье делоit's none of your fucking business (4uzhoj)
rudeне твоё собачье делоthis is none of your fucking business (poisonlights)
proverbне указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой виламиthose who live in glass houses should not throw stones (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
Makarov.не упусти шанс, когда он в твоих рукахthen slip not the chance when it is in your power
gen.не хотел бы быть на твоём / Вашем местеrather you than me
slangне хотел бы я быть на твоём местеsucks to be you (VLZ_58)
gen.не хотел бы я быть на твоём местеrather you than me (TarasZ)
gen.ничто не мешает твоему успехуnothing stands between you and success
Makarov.обмотай палец верёвкой, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can't get loose
Makarov.он больше не будет терпеть твою грубостьhe won't put up with your rudeness any longer
Makarov.он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила онаhe was your first husband, was he? – yes: he's my – she said
Makarov.он не верит твоим красивым словамhe is not to be taken in by your fine words
Makarov.он не доволен твоей работойhe is not satisfied with your work
Makarov., ironic.он не нуждается в твоём указующем перстеhe doesn't need you to tell him what to do
Makarov.он не понимает юмор твоих шутокhe doesn't latch on to your jokes
Makarov.он не потерпит больше твоих оскорбленийhe will not brook any more of your insults
Makarov.он не просекает юмор твоих шутокhe doesn't latch on to your jokes
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
gen.она не задумываясь разрушит твою жизньshe will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk)
gen.она не твоего классаshe is out of your league
gen.она не твоего кругаshe is out of your league
gen.она не твоего поля ягодаshe is out of your league
gen.она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
Makarov.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.от этого твой поступок лучше не становитсяit doesn't make it any better (linton)
gen.ощущение, что твое поведение не одобряютperceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.послушай, юноша, я твоего мнения не спрашивалlook, junior, I didn't ask your opinion
fig.of.sp.притяжение не может остановить нас, твои ласки уносят меня в другую вселеннуюthe gravity can't hold us, your hands are outer space (Alex_Odeychuk)
lit.Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!"I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett)
gen.Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
slangситуация, когда никто не обращает на тебя внимания, игнорирует твое присутствиеdouble shuffle
slang"Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!"to the left! (boggler)
Makarov.твое общение с ним не прошло для тебя бесследноyour association with him has left its mark on you
austral., slangтвои друзья не предадут тебяyour friends will not sell you down the river
gen.твои огорчения не имеют никакого смыслаthere's no sense in you getting upset
idiom.твои слова не должны расходиться с деламиpractise what you preach (george serebryakov)
Makarov.твоим поведением не стоит гордитьсяyour behaviour will not recommend you
Makarov.твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воровyour home will never be impregnable against determined thieves
gen.твой концерт сегодня был не на уровнеyour live was not up to par tonight
gen.твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
Makarov.твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было домаyour oak was sported and you were not at home to anybody
Makarov.твоя оплошность не случайна, а закономернаyour misdeed is not accidental, but a trade
Makarov.твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинациейthy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm
gen.ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказмаyou don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова)
gen.учитель-не твоё занятиеyou are wasted as a teacher (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam)
Makarov.'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила онаphil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said
gen.что бы ноги твоей не было в моём доме!don't darken my door again!
gen.чтоб духу твоего здесь больше не было!get out of my sight! (Anglophile)
gen.чтоб и носа твоего здесь не былоnever show your face again here
proverbчтоб ноги твоей где не было!don't you dare to set foot
gen.чтобы духу твоего здесь не было!never set foot here any more!
gen.чтобы духу твоего здесь не было!make yourself scarce! (Anglophile)
amer.чтобы духу твоего не былоso there's no trace of you anywhere in sight! ([For lack of anything better...] Maggie)
gen.чтобы ноги твоей не было больше в моём доме!don't darken my door again!
gen.эти книги твои, не так ли?these are your books, isn't it?
Makarov.это единственная вещь, которой не хватает для твоей полной экипировкиit is the only thing defective in your outfit
rudeэто не твоего ума дело!that's none of your damn business! (Andrey Truhachev)
gen.это не твой стильit's just not you
idiom.это не твоя винаit's not your fault (Acruxia)
gen.это не твоя заботаthat's none of your affair
gen.это не твоя заботаit is not your affair
gen.это не твоё делоit is none of your affairs
product.это не твоё делоit's none of your business (Yeldar Azanbayev)
Makarov.это не твоё делоthat's no nevermind of yours
gen.это не твоё делоit is not your affair
gen.это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
rudeэто не твоё собачье дело!that's got shit all to do with you! (Andrey Truhachev)
rudeэто не твоё собачье дело!that's none of your damn business! (Andrey Truhachev)
gen.это совсем не в твоём духеit's very un-... of you (malder)
gen.это твоя книга, а не мояit's your book, not mine
gen.я бы на твоём месте не сталI wouldn't (q3mi4)
gen.я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
Makarov.я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемоI must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable
bible.term.Я есть Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов пред лицом МоимThou shalt have no other gods before me (1-ая Заповедь ART Vancouver)
gen.я знаю не больше твоего / вашегоyour guess is as good as mine
gen.я не верю твоим красивым словамI am not to be taken in by your fine words
gen.я не вмешиваюсь в твои делаI'm not minding your business (fruit_jellies)
Makarov.я не воспринимаю твою пустую болтовнюI will not take any of your guff
Игорь Мигя не дотягиваю до твоего уровняI'm just a little out of your league
gen.я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
Makarov.я не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактовI do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give them
inf.я не против твоего присутствияyou're cool with me (Technical)
gen.я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
Makarov.я не удовлетворен твоей работойI am not satisfied with your work
gen.я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other