Subject | Russian | English |
idiom. | без дела не сидеть | keep busy (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | ей на месте не сидится | she's got the fidgets (she can't concentrate on anything for too long.) |
gen. | ей не сидится | she can't sit still (на месте) |
gen. | ей не сидится дома | she can't stay at home |
gen. | ей не сидится на месте | she can't stay long in one place |
inf. | ей не сидится на месте | she can't stay in one place |
inf. | ей не сидится на месте | she can't sit still |
gen. | ей не сидится на месте | she can't keep still |
Makarov. | ей что-то не сидится | she feels restless |
gen. | ему не сидится на месте | he can't sit still |
gen. | ему не сидится на месте | he is all over fidgety |
gen. | заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролёт | don't be all night over finishing your book |
proverb | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | a tree often transplanted bears no fruit (george serebryakov) |
proverb | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | rolling-stone gathers no moss |
proverb | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | a plant often removed cannot thrive (george serebryakov) |
proverb | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | a rolling stone gathers no moss (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает) |
Makarov. | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | rolling stone gathers no moss |
gen. | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт | a rolling stone gathers no moss |
gen. | куда вы так торопитесь?, что вам не сидится? | why are you in such a hurry? |
gen. | мы не сидим сложа руки | we're not sitting around lazily (agoff) |
gen. | мы не сидим сложа руки | we're not sitting around idly (agoff) |
idiom. | на месте не сидеться | have itchy feet (Lana Falcon) |
gen. | не сидеть без дела | be on the move (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | не сидеть без дела | keep busy (Keep busy, Polly) |
idiom. | не сидеть без дела | keep busy (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | не сидеть без дела | stay busy (suburbian) |
gen. | не сидеть допоздна | keep late hours |
idiom. | не сидеть на месте | be on the move (Andrey Truhachev) |
obs. | не сидеть на месте | niggle |
gen. | не сидеть на одном месте | get around (driven) |
gen. | не сидеть на одном месте | be on the move (Johnny Bravo) |
Makarov. | не сидеть сложа руки | be up and doing |
idiom. | не сидеть сложа руки | keep busy (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
Игорь Миг | не сидеть сложа руки | strike back |
gen. | не сидеть смирно | fuss about (VLZ_58) |
gen. | не сидеться | be unable to sit for long (in a certain place) |
gen. | не сидеться | be restless |
idiom. | не сидеться на месте | have itchy feet (Lana Falcon) |
Makarov. | не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу | don't be all night over finishing your book |
inf. | не сиди дома | get out there (массу других значений см. по ссылке urbandictionary.com VLZ_58) |
gen. | не сиди здесь - тебя просквозит | don’t sit here in the draft - you’ll catch a chill |
gen. | не сиди слишком долго за завтраком | don't be long over breakfast |
Makarov. | не сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи | try not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck muscles |
gen. | не сидите на сырой земле | don't sit on the damp ground |
gen. | не сидите сегодня допоздна | don't stay up late tonight |
gen. | не сидите слишком долго на солнце | don't stay out in the sun too long |
gen. | не сидится дома | he hates staying at home |
Makarov. | он минуты не сидит спокойно | he is never still for a moment |
gen. | он никогда не сидит без дела | he is always on the go |
proverb | худые вести не сидят на насесте | bad news flies fast (grafleonov) |
proverb | худые вести не сидят на насесте | bad news travels fast (grafleonov) |
proverb | худые вести не сидят на насесте | ill news travels fast (grafleonov) |
proverb | худые вести не сидят на насесте | ill news flies fast (grafleonov) |
Makarov. | что вам не сидится? | why are you in such a hurry? |
proverb | чужая одежда никогда хорошо не сидит | borrowed garments never fit well |
gen. | этот комплект на нём не сидит | these clothes don't fit him |