Subject | Russian | English |
Makarov. | более длинная версия лишь дополняет краткую, а не противоречит ей | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one |
Makarov. | более длинная версия лишь дополняет краткую, а ни в коем случае не противоречит ей | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one |
notar. | в той части, в которой это не противоречит положениям | the extent consistent with the provisions of (vatnik) |
gen. | в части, не противоречащей | to the extent something is not inconsistent with (Other provisions set forth in this part shall also apply to the extent they are not inconsistent with this section. 4uzhoj) |
gen. | в части, не противоречащей | insofar as something does not conflict with (ABelonogov) |
gen. | в части, не противоречащей | in so far as something is not at variance with (Alexander Demidov) |
gen. | в части, не противоречащей | if not at variance with (AD Alexander Demidov) |
gen. | в части, не противоречащей законодательству | to the extent allowed by law (в части, не противоречащей законодательству РФ = to the extent allowed by RF law. If an Author is a U.S. Government employee and the work was done in that capacity, the assignment applies only to the extent allowed by U.S. law. Alexander Demidov) |
law | версия, не противоречащая материалам дела | incontradictory story |
gen. | вы ему лучше не противоречите! | you'd better not contradict him! |
gen. | действовать в части, не противоречащей | shall be applied insofar as one does not conflict with (ABelonogov) |
gen. | действует в части, не противоречащей | shall only be applicable to the extent that it does not contradict (triumfov) |
law | для использования в любых целях, не противоречащих законодательству | for all legal purposes (spanishru) |
law | для любых целей, не противоречащих закону | to all intents and purposes of the law (etar) |
gen. | его заявление не противоречит предыдущим показаниям | his statement accords with the previous evidence |
gen. | его заявления не подтверждаются доказательствами и противоречат документальным свидетельствам | his allegations are uncorroborated and contradicted by documentary evidence |
Makarov. | его речь не противоречит христианскому учению | his speech doesn't contradict the teachings of Christianity |
gen. | если не противоречит закону | unless prohibited by law (.. and audit all transactions and data (including e-mail messages) for any purpose sent over this network and your use of this Site unless prohibited by law. Alexander Demidov) |
insur. | если не противоречит настоящему договору | Except otherwise herein provided |
gen. | если это не противоречит закону | unless prohibited by law (Information will be used to improve the content of our Web page, used by us to contact consumers for marketing purposes (unless prohibited by law), disclosed ... Alexander Demidov) |
law | если это не противоречит соответствующему законодательству | unless contrary to applicable law (iVictorr) |
law, ADR | если это не противоречит условиям настоящего договора | the extent it is not inconsistent herewith (hsakira1) |
law | законодательство, не противоречащее конституции | constitutional legislation |
law | заявление, не противоречащее другому заявлению | incontradictory statement |
Makarov. | интересы двух республик не противоречили друг другу | the interests of two republics didn't interfere |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
ed. | конструктивные и не противоречащие закону | reasonable and lawful (..obey all lawful and reasonable directions of the Head of School and the Board. OLGA P.) |
law | любым не противоречащим закону способом | in any manner that is not contrary to law ('More) |
Makarov. | меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительности | I was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact |
gen. | наши цифры не противоречат прежним результатам | this connects up our figures with the previous conclusions (with what I have said before, etc., и т.д.) |
insur. | не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе | be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
gen. | не подтверждённый библией или противоречащий библии | unbiblical |
law | не противоречащий | not contradictory to (Civil Code of RF Tayafenix) |
gen. | не противоречащий | consistent with (Post Scriptum) |
busin. | не противоречащий | not inconsistent (Alexander Matytsin) |
gen. | не противоречащий | compliant with (законодательству. POAs submitted for pension and/or savings matters may be in any form compliant with the law of the sate in which the participant resided when the POA was ... | Is gun control in any form compliant with our State and US Constitution? NO: It violates the Second Amendment of the US Constitution and ... Alexander Demidov) |
law | не противоречащий действующему законодательству | not contradicting the legislation in force (SergeyL) |
law | не противоречащий действующему законодательству | not contradicting the applicable law (google.com SergeyL) |
law | не противоречащий действующему законодательству | not contradicting the applicable legislation (google.com, google.com SergeyL) |
gen. | не противоречащий действующему законодательству | not inconsistent with the applicable law (twinkie) |
water.suppl. | не противоречащий задачам охраны окружающей среды | environment-rated (напр., проект нового завода) |
gen. | не противоречащий законодательству | allowed by law (kee46) |
law | не противоречащий законодательству | enforcible (Alex_Odeychuk) |
gen. | не противоречащий законодательству | not inconsistent with law (Any other provision, not inconsistent with law, that the members choose to include the Articles of Organization (U.C.A. Section 48-2c-302(4)). 4uzhoj) |
gen. | не противоречащий законодательству | statutorily compliant (Alexander Demidov) |
O&G, sakh. | не противоречащий закону | legitimate (Sakhalin Energy) |
gen. | не противоречащий закону | unless prohibited by law (при наличии такого требования Арендодателя, не противоречащего закону = if so requested by Lessor, unless prohibited by law Alexander Demidov) |
gen. | не противоречащий закону | on the legit |
gen. | не противоречащий закону | legit |
law | не противоречащий конституции | constitutionally acceptable |
law | не противоречащий положениям настоящего Договора | not inconsistent with the provisions of this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | не противоречит | is not exclusive of (чему-либо I. Havkin) |
gen. | не противоречит ли этот новый закон конституции? | is this new law constitutional? |
product. | не противоречит нормам законодательства | does not conflict with statutes of the law (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не противоречить | be consistent with (ikravtso) |
gen. | не противоречить | be uncontroversial (peregrin) |
scient. | не противоречить | be compatible with (igisheva) |
gen. | не противоречить | be in agreement with (чему-либо) |
dipl. | не противоречить доктрине | be compatible with a doctrine |
gen. | не противоречить друг другу | stand together |
law | не противоречить законодательству | be found to conform to Law (for example, the Articles of Incorporation are found to conform to Law ksuh) |
Makarov. | не противоречить заявлениям | agree with statements |
gen. | не противоречить интересам | do no disservice to (Alexander Demidov) |
Makarov. | не противоречить оригиналу | agree with the original |
Makarov. | не противоречить фактам | agree with facts |
scient. | не хотелось бы противоречить доктору N., но | I am afraid to contradict Dr N., but |
law | Обязательство не совершать противоречащих действий | Non-contravention (Название одной из статей договора купли-продажи акций Leonid Dzhepko) |
gen. | он не любит, когда ему противоречат | he doesn't like to be contradicted |
avia. | основные процедуры обеспечения полётов ВС не должны противоречить сертификационным требованиям | main procedures of aircraft flight support should not contradict to certification requirements (tina.uchevatkina) |
avia. | основные процедуры обеспечения полётов ВС не должны противоречить сертификационным требованиям | main procedures of aircraft flight support should not contradict certification requirements (tina.uchevatkina) |
Makarov. | политики всегда столь уверены в своей правоте, что не колеблясь скрывают факты, которые противоречат их позиции | politicians are always so convinced that their opinions are correct that they don't hesitate to dissemble any facts that are contrary to their position |
law | правило устного свидетельства: юридическое правило, согласно которому стороны письменного соглашения не имеют права предоставлять доказательства устного соглашения, которое противоречит письменному | parole evidence rule (makhabad) |
energ.ind. | предписания например, по выбросам или сбросам ТЭС, обязательные лишь для конкретного штата в США, но не противоречащие действующим федеральным нормам | state-only rules |
energ.ind. | предписания например, по выбросам или сбросам ТЭС, обязательные лишь для конкретного штата в США, но не противоречащие действующим федеральным стандартам | state-only rules |
law | применяться в части не противоречащей | apply to the extent not conflicting with (VictorMashkovtsev) |
law | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
law | причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документа | which expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake) |
gen. | противоречащий самому себе, не выдерживающий самокритики | self-defeating (НаташаВ) |
gen. | распространяться в части, не противоречащей действующему законодательству | apply to the extent permitted by applicable law (Alexander Demidov) |
law | совершать иные, не противоречащие закону сделки с | otherwise legally dispose of (Alexander Demidov) |
progr. | Структурное проектирование – нечто вроде упражнения в управлении зависимостями модулей. Модуль A зависит от модуля B, если изменения в модуле B могут потребовать изменений в модуле A. Важно, чтобы эти зависимости не противоречили брандмауэрам зависимостей Мартин, 2003. В частности, зависимости не должны быть между несоседними уровнями и не должны создавать циклы | Architectural design is an exercise in managing module dependencies. Module A depends on module B if changes to module B may necessitate changes to module A. It is important that dependencies do not cross dependency firewalls Martin, 2003. In particular, dependencies should not propagate across non-neighboring layers and must not create cycles (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | теория, не противоречащая фактам | theory coincident with the facts |
law | федеральные законы не могут противоречить федеральным конституционным законам | federal laws may not contravene federal constitutional laws (Конституция РФ, статья 76 пункт 3 ksuh) |
dipl. | эти два утверждения в сущности не противоречат друг другу | the two statements agree in substance |
Makarov. | эти два утверждения не противоречат друг другу | two statements agree in substance |
Makarov. | эти два утверждения не противоречат друг другу | the two statements agree in substance |
gen. | это не противоречит нашим принципам | it is consistent with our principles (Taras) |
gen. | это не противоречит христианскому учению | this doesn't contradict the teachings of Christianity |
gen. | это суждение не противоречит закону | the opinion is consonant to law |
tech. | этот процесс не противоречит закону сохранения энергии | this process does not violate energy conservation |
Makarov. | этот результат не противоречит формуле | this result does not conflict with formula |
gen. | этот результат не противоречит формуле | this result does not conflict with formula |
gen. | этот факт не противоречит тому, что он является автором этой книги | this fact is consistent with his having written the book |
Makarov. | я не люблю ему противоречить | I don't relish confronting him |
gen. | я не осмеливаюсь противоречить ему | I dare not gainsay him |