Russian | English |
а он так и не догадался, вы можете себе представить? | think of him not guessing it! |
вы и представить себе не можете! | you can't think! |
вы не можете себе представить, до чего он был удивлён | you can't think how surprised he was |
вы не можете себе представить, как я был доволен | you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
вы себе и представить не можете! | you just can't imagine! |
даже представить такое не могу | I can't even picture it |
дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть | it was made out that he had no business being there |
день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain |
за все его двадцать лет в парламенте ему ни разу не представился шанс получить должность в правительстве | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament |
мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случай | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance |
не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случай | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance |
не использовать представившийся шанс | lose a chance |
не могу представить себе вас старым | I can't see you old |
не могу себе представить его богатым | I can't imagine him rich |
не могу себе представить, как вы это сделали | I can't think how you did it |
не могу себе представить, какие у него планы | it puzzles me what his plans are (how he got here, where he has gone, etc., и т.д.) |
не могу себе представить, чтобы я так поступил | I can't see myself doing such a thing (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.) |
не мочь себе представить | fail to see (fail to see/understand 2. C2 used when you do not accept something: " I fail to see why you can't work on a Saturday. CALD Alexander Demidov) |
не представленный | unpled (That has not happened," Brann added. "Instead, this Court has been presented with strained legal arguments without merit and speculative accusations, unpled in the operative complaint and unsupported by evidence." cnn.com Mr. Wolf) |
не представленный | unaddressed (Gri85) |
не представленный в современной литературе | not exampled in modern literature |
никак не могу представить его солдатом! | I can't fantasy him as a soldier! |
никак не могу представить его солдатом! | I can't fancy him as a soldier! |
он не может представить себе даже простейшей геометрической фигуры | he is not able to imagine the simplest geometrical structure |
он не может себе представить | he can't imagine |
он не преминул представить полный отчёт о своих переговорах | he was careful to supply a full account of his negotiations |
они совсем не так богаты, как стараются это представить | they aren't as rich as they make out |
пока не представится более подходящая возможность | till a better chance offers itself |
представить кого-либо не тем, кем тот является на самом деле | present someone in false colors ("We know that she was not herself, ... but she brought this man Goodwin, a professional detective. She brought him there and PRESENTED HIM to Martha and me IN FALSE COLORS." Rex Stout anyname1) |
удачный случай, который больше не представится | a hit that will never come again |
случай не замедлил представиться | it was not long before an opportunity presented itself (Anglophile) |
случай не замедлил представиться | the opportunity was not long in coming |
страна, не представленная на конференции | a nation unrepresented at a conference |
факты на самом деле не такие, какими он их представил | facts are not as he represented them |
я и представить себе не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
я не могу представить себе её и т.д. на балу | I can't quite see her myself, etc. at a ball |
я не могу представить себе, что это он | I can't imagine it being he |
я не могу себе представить его в роли президента | I san't see him as president (as a teacher, as a husband, etc., и т.д.) |
я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
я не могу себе представить, что он мне враг | I can't imagine him to be my enemy |
я не могу себе представить, что он сделал открытие | I can't imagine him to have made a discovery |
я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить | I can't imagine what he looks like |