DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не потерять | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.аргумент не потерял своей убедительностиthe argument is as convicting as ever
gen.аргумент не потерял своей убедительностиthe argument is as convincing as ever
Makarov.в конечном счёте потерять зонтик – не такая уж большая трагедияafter all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella
Makarov.в конечном счёте потерять зонтик-не такая уж большая трагедияafter all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella
Makarov.в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библииI have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed
Makarov.во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошлоafter the accident he blacked out and couldn't remember what happened
gen.вы ничего не потеряете, если подождётеyou will lose nothing by waiting
gen.вы ничего не потеряете, если примете моё предложениеI'll make you a sporting offer
gen.вы ничего не потеряете, если примете моё предложениеI'll make you a sporting chance
Makarov.давайте надеяться на то, что это лекарство для самолюбия никогда не потеряет своей действенностиlet us hope that this salve to self-esteem never lost its efficacy
Makarov.Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.ей никогда не вернуть того, что она потеряла в результате дефолтаshe has never recovered her losses inflicted by the default
gen.если вы этого не увидите, то много потеряете!if you don't see it you'll be missing something!
gen.если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем местеif a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus)
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
Makarov.если я не могу найти свои очки, это ещё не значит, что я их потерялif I can't find my glasses it does not presently follow I have lost it
gen.лучше любить и потерять, чем не любить вообщеbetter to have loved and lost than never to have loved at all
saying.лучше потерять, чем никогда не иметьit is better to be a has-been than a never-was (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs https://hrcak.srce.hr/file/402936 , p.24 Abysslooker)
gen.мир ничего не потерял с его смертьюthe world is well rid of him
gen.многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержалиmost members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up
Makarov.мы ещё не потеряли надеждыwe are still hoping
Makarov.мы купили дом, чтобы не потерять деньги, если цены резко вырастутwe bought the house to arm against big price rises
gen.наклоняться, не потеряв равновесияbend without falling
gen.напрягать все силы, чтобы не потерять сознаниеhold on to the last thread of one's consciousness
gen.не жалейте, вы немного потерялиyou haven't missed much
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьyou never know whether you'll pay or get dough (VLZ_58)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьyou win some, you lose some (Andrey Truhachev)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьthat's life in the big city (VLZ_58)
proverbне знаешь, где найдёшь, где потеряешьSometimes you eat the bear, and sometimes the bear eats you (VLZ_58)
tech.не потеряет актуальности со временемfuture proof (co-translated with I. Kovrigin Eoghan Connolly)
gen.не потеряетсяwill not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19)
gen.не потерятьhold down
Игорь Мигне потерять актуальностьring true
Makarov.не потерять головыhave one's wits about one
gen.не потерять головыkeep wits about one
idiom.не потерять контроль надkeep the upper hand (on/with: How can humans keep the upper hand on artificial intelligence? • Developers at DeepMind have collaborated with Oxford University researchers to develop a way for humans to keep the upper hand with super-intelligent computers. 4uzhoj)
gen.не потерять лицоsave face (Taras)
Makarov.не потерять местоhold a job
econ.не потерять местоhold down
gen.не потерять местоhold down a job
Игорь Мигне потерять своей актуальностиnot to be irrelevant
gen.не потерятьсяfind one's way around (find one's way around; в городе, в районе города, в селе; знать, где ты находишься, и как отсюда добраться до места, где ты живёшь, собираешься жить или места встречи с кем-то; Buy a map of London to make sure you can find your way around. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься. TarasZ)
gen.не потеряться вfind one's way around something (чём-либо; find one's way around something; Buy a map of London to make sure you can find your way around the City. – Купи план Лондона, чтобы быть уверенным, что ты не потеряешься в Сити. TarasZ)
gen.не потеряться на фонеhold one's own (чего-либо, кого-либо driven)
proverbне радуйся – нашёл, не тужи – потерялwhat is got over the devil's back is spent under his belly
gen.никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешьyou can't win them all (1953 R. CHANDLER Long Good-bye xxiv. Wade took him by the shoulder and spun him round. ‘Take it easy, Doc. You can’t win them all.’ 1984 ‘C. AIRD’ Harm’s Way xviii. ‘The finger being found on the footpath was just bad luck on the murderer’s part.’ ‘You can’t win them all,’ said Crosby ambiguously. 2002 Washington Post 18 Mar. C11 (Born Loser comic strip) ‘They say you can’t win them all..however, as evidenced by Brutus Thornapple, evidently you can lose them all!’ Oxford Dictionary of Proverbs Alexander Demidov)
gen.Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешьit's a case of swings and roundabouts (Naka85)
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешьit's swings and roundabouts
Makarov., proverbничего не приобрести, а своё потерять букв.: пойти за шерстью, а вернуться стриженымgo for wool and come home shorn
Makarov.ничего не приобрести, а только своё потерятьgo for wool and come home shorn
Makarov.он ещё не окончательно потерял совестьhe has still a few rags of decency
Makarov.он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыдаhe is not so degraded but he has a sense of shame
gen.он не потеряется в любой ситуацииhe will always rise to the occasion
gen.он ничего не мог поделать - он потерял власть над собойhe couldn't help it, he forgot himself
Makarov.он потерял сознание и не помнил, что произошлоhe blacked out and couldn't remember what happened
Makarov.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
gen.он чуть не потерял сознание от болиhe nearly fainted from the pain
gen.он чуть-чуть этого не потерялhe went near to lose it
Makarov.она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Makarov.она не потеряла грации и изяществаshe had not lost her grace and style
gen.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
Makarov.она положила часы в карман, чтобы не потерятьshe had put her watch in her pocket for safekeeping
Makarov.она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победыshe lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers
gen.она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победыshe lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers
Makarov.она потеряла управление машиной, она не справилась с управлениемshe lost control of the car
Makarov.потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухрыit is no joke to be lost in the desert
Makarov.предпринимателю никогда не вернуть того, что он потерял в результате дефолтаthe proprietor has never recovered his losses inflicted by the default
Makarov.сразу после катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошлоafter the accident he blacked out and couldn't remember what happened
Игорь Мигстараться не потерять самообладаниеstruggle to regain one's composure
Makarov.стой рядом со мной, и ты не потеряешьсяstick with me and you won't get lost
inf.тренироваться изредка, чтобы не потерять квалификациюkeep one's hand in (to remain good or skilful at doing something by doing it occasionall КГА)
gen.ты не много потерялyou haven't missed much
gen.ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
vulg.фраза, подразумевающая, что девушки боятся не столько потерять девственность, сколько забеременетьit's not the bull they're afraid of – it's the calf
proverbчеловек не ценит хорошего, пока не потеряетwe know not what is good until we have lost it
proverbчто имеем – не храним, а потерявши – плачемyou never miss the water till the well runs dry
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемone doesn't care of what he has, but he cries when it is lost
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемwe never know the worth or the value of water till the well is dry
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемwe think it's too cheap until we lose it and weep
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемwe never know the value of water till the well is dry (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец)
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемwe know not what is good until we have lost it (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it)
idiom.что имеем – не храним, потерявши – плачемwe never know the value of water till the well is dry
idiom.что имеем, не храним, потерявши – плачемwe don't care of what we have, but we cry when it is lost (Yeldar Azanbayev)
idiom.что имеем, не храним, потерявши – плачемwe do not care of what we have, but we cry when it is lost (Yeldar Azanbayev)
proverbчто имеем – не храним, потерявши – плачемwe never know the value of water till the well is dry
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемwe know not what is good until we have lost it
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемwe do not care of what we have, but we cry when it is lost
Makarov.что имеем, не храним, потерявши, плачемthe cow knows not what her tail is worth until she has lost it
context.что имеем – не храним, потерявши – плачемabsence makes the heart grow fonder (Tanya Gesse)
Makarov.что имеем – не храним, потерявши – плачемwe know not what is good until we have lost it
proverbчто имеем – не храним, потерявши – плачемthe cow knows not what her tail is worth until she has lost it
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемthe cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost it
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемthe cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost it
proverbчто имеем, не храним, потерявши, плачемwhen the pinch comes, you remember the old shoe (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)
proverbчто имеем – не храним, потерявши – плачемyou don't miss your water till your well runs dry (a song by Craig David landon)
proverbчто имеем – не храним, потерявши – плачемwhen the pinch comes, you remember the old shoe
proverbчто имеем – не храним, потерявши – плачемthink not on what you lack as much as on what you have
Makarov.что имеем, не храним, потерявши, плачемcow knows not what her tail is worth until she has lost it
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемwe don't care of what we have, but we cry when it is lost
gen.что имеем, не храним, потерявши - плачемone does not care of what he has, but he cries when it is lost
proverbчто имеем не храним, потерявши-плачемyou don't know what you've got till it's gone (VLZ_58)
proverbчто имеем не храним, потерявши-плачемyou don't know what you have until it's gone (VLZ_58)
gen.что имеем не храним, потерявши-плачемyou never miss the water till the well runs dry (Мелисента)
gen.чтобы потребитель не потерял вас из видуso that your customers keep you firmly in mind (Technical)
proverbшуток с другом не шути – потеряешь его на полпутиbetter lose a jest than a friend
gen.я не виноват, что ты его потерялаit wasn't my fault you lost it
gen.я не пойду в горы, я потерял формуI can't go climbing, I'm out of condition
idiom.я не хочу потерять головуI don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk)
Makarov.я потерял ключ и мне никто не открылI lost my key and was shut out
Makarov.я потерял ключ и не мог войти в домI lost my key and was shut out