Subject | Russian | English |
Makarov. | алмаз не плавится даже при очень высокой температуре | the diamond is not susceptible of fusion even at a very high temperature |
gen. | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
Makarov. | будь осторожен, лестница не очень хорошо освещается | be careful, the staircase is a little gloomy |
gen. | "быстро, но не очень" | allegro commodo |
gen. | быть не очень крепкого здоровья | be of no very valid health |
gen. | быть не очень общительным человеком | keep yourself to yourself (обычно используется в положительном смысле (He wasn’t very outgoing and sociable and preferred to keep himself to himself. For all that, he was perfectly friendly.) alexghost) |
Makarov. | быть не очень полезным | be of little use |
gen. | быть не очень религиозным | be not really religious (I'm not really religious – Я не очень религиозен Taras) |
Makarov. | быть не очень хорошего качества | be on the chintzy side |
gen. | в не очень отдаленной перспективе | in the medium term |
Makarov. | в некоторых странах не очень знакомы с изменениями в акрах | in some counties they are not much acquainted with admeasurement by acre |
gen. | вас очень не хватало | you were greatly missed |
gen. | вопросы на экзамене были не очень трудными | the examination questions were moderately difficult |
gen. | вы не находите, что он перед ней очень рисуется? | don't you think he shows off before her a good deal? |
gen. | вы не очень виноваты | it is small blame to you |
gen. | вы не очень-то вежливы | you are not very polite |
Makarov. | вы не очень-то умеете прыгать | Ye're no very gleg at the jumping |
gen. | вы очень долго не идёте | you are very long in coming |
Makarov. | "вы слышали анекдот про красную книгу?" – спросил он. Мы никогда прежде не слышали этого анекдота, он оказался очень смешным | Have you heard the one about the Red Book? he said. We had not heard it, and it was very funny |
Makarov. | вы хотите есть? – не очень | are you hungry? – not really |
Makarov. | вычисленная величина не очень точна | calculated value is of limited accuracy |
Makarov. | вычисленная величина не очень точна | the calculated value is of a limited accuracy |
Makarov. | вычисленная величина не очень точна | calculated value is of a limited accuracy |
gen. | вычисленные величины констант не очень точны, но порядок величин правилен | calculated values for the constants are of limited accuracy but represent the correct orders of magnitude |
gen. | говорят, что эта мебель не очень ценная | the furniture is said not to be worth much |
Makarov. | движение за справедливость развивается в Латинской Америке очень быстро, не отставая от Европы, что не может не беспокоить определённых лиц в США | the justice movement is developing in Latin America with Europe which is not without causing much trouble to the USA |
Makarov. | девочка не очень сообразительна | the girl is not bright intellectually |
gen. | дедушка состарился и видит уже не очень хорошо | grandfather is getting along and doesn't see too well any more |
Makarov. | действовать не очень решительно | show not much resolution |
Makarov. | декорации не очень хорошо заполняют сцену, надо вставить ещё что-нибудь | the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece here |
Makarov. | декорации не очень хорошо заполняют сцену, надо добавить ещё что-нибудь | the scenery does not fill the space properly, we shall have to jog in another piece here |
gen. | дела складываются не очень удачно | things are not shaping too well |
Makarov. | дом не очень большой | the house is not too big |
Makarov. | дом не очень пострадал от пожара | the fire didn't do much damage to the house |
Makarov. | дорога была не очень ровной | the road wasn't very even |
gen. | дорога была не очень ровной | the road was not very even |
gen. | дрова очень сырые и не горят | this wood is too wet to kindle |
Makarov. | думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими | I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine |
gen. | его выступление было не очень вразумительным | his speech was barely comprehensible |
Makarov. | его достижения в учёбе не очень впечатляют | his scholastic achievements were not very impressive |
Makarov. | его исследование не очень удалось | his research did not pan out too well |
Makarov. | его кухня выглядела не очень чистой | his kitchen didn't look very sanitary |
Makarov. | его не очень интересует телевидение как таковое, хотя изредка он и смотрит некоторые программы | he has little interest in television qua television, though he does watch the occasional programme |
Makarov. | его отец не очень любит тех, кто долго засиживается в гостях | his father is not very fond of long stayers |
Makarov. | его очень не хватало | he was greatly missed |
gen. | его рассказ не очень убедителен | his story does not carry much conviction |
gen. | его смерть не очень огорчила его семью | he was unmourned by his family |
gen. | его считали неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered as timid and intellectually weak |
gen. | его там не очень-то жалуют | he is not treated very well there |
Makarov. | его теория не была сформулирована очень чётко | his theory was not enounced with perfect clearness |
gen. | едок не очень хороший | he is a big eater |
Makarov. | ей не нравятся очень острые блюда | she doesn't like highly spiced dishes |
Makarov. | ей не очень много платят | she is not very well paid |
gen. | ей она очень не нравится | she dislikes her intensely |
Makarov. | ей очень не нравится, что вы вмешиваетесь в мои дела | she resents your interfering in my affairs |
gen. | ей это не очень нравится | she doesn't like it very much |
gen. | если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятным | but for the excessive humidity, it might have been a pleasant day |
Makarov. | если вы научите меня не считать неприятности неприятностями, я буду вам очень благодарен | if you will lesson me to find trouble is no trouble, I will thank you much for that |
Makarov. | если кровь идёт очень сильно, толчками, а не течёт ровно, это опасно, и вы должны вызвать врача | if the blood starts spurting out instead of flowing evenly, it's dangerous and you should call a doctor |
gen. | ещё не очень поздно | the night is young yet |
Makarov. | ещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало | it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short |
gen. | её история не очень интересовала меня | I was mildly interested in her story |
gen. | её объяснение звучит не очень правдоподобно | there is little plausibility in her explanation |
gen. | её объяснение звучит не очень правдоподобно | there is little plausibility in her explanation |
Makarov. | её политическое заявление звучит не очень заманчиво | her political message isn't very sexy |
Makarov. | её, похоже, не очень тревожат финансовые проблемы | she doesn't seem to be unduly troubled by her financial problems |
gen. | женщина, которая стильно выглядит притом что не тратит на это очень много денег | recessionista (juliash) |
gen. | "живо, но не очень быстро" | vivace ma non troppo presto |
Makarov. | за этим столом ей не очень свободно | she has little elbow room at this table |
gen. | затащить вас куда-то куда вы не очень-то хотели | sneak you in (And this isn't one of those things where we sneak you in and then beat you over the head with the Bible. Alright? – Mark Gungor happyhope) |
gen. | здания в Париже не очень высокие | the buildings of Paris are not of great altitude |
Makarov. | знание очень часто не только не нужно, но и недостоверно | knowledge is not only very often unnecessary, but it is often untrustworthy |
Makarov. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are not welcome here |
gen. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are non welcome here |
Makarov. | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
Makarov. | их здесь не было очень давно | they have not been here for/in years |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here in years |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here for years |
gen. | какой вы любите чай? — Не очень сладкий | how do you like your tea? — I don't like it too sweet |
gen. | какой чай вам подать? – Я предпочитаю не очень крепкий | how do you like your tea? – I don't like it too strong |
gen. | какой чай вы любите? – Я предпочитаю не очень крепкий | how do you like your tea? – I don't like it too strong |
Makarov. | капитану пришлось очень крепко держать штурвал, чтобы корабль не повернуло лагом | the captain had to hold the wheel firmly to prevent the ship from broaching to |
Makarov. | когда вы готовите для большого числа людей, очень важно не волноваться | the important thing when you're cooking for a lot of people is not to get in a fluster |
gen. | костюм для верховой езды сидит на ней не очень хорошо | her riding-habit doesn't sit well on her |
Makarov. | кофе очень горячий, не обожгись | the coffee is very hot, don't burn your mouth |
Makarov. | кофе очень горячий, не обожгись | coffee is very hot, don't burn your mouth |
Игорь Миг | либо не очень | or otherwise |
Makarov. | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
gen. | меня очень удивляет, что он не пришёл | I am astonished that he didn't come |
Makarov. | меня слишком часто обманывали, я теперь не очень-то доверяю людям | I've been dumped on too often, I don't make the mistake of trusting people too far |
gen. | мне бы очень не хотелось опоздать | I should hate to be late |
gen. | мне бы очень не хотелось причинять ему боль | I hate to hurt his feelings |
Makarov. | мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий пост | I don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position |
gen. | мне не очень нравится твой кашель | I don't much like the sound of your cough |
gen. | мне не очень нравится эта идея | I'm not too keen on the idea. (Some people are very enthusiastic about the idea, but I'm not too keen on it. My gut feeling is that they came up with it just seeking hyping themselves. APN) |
gen. | мне не очень понравилось | I didn't much like (I didn't much like the sound of that. ART Vancouver) |
gen. | мне не очень-то понравилась новая машина | I didn't think much of the new car |
gen. | мне очень жаль, что не могу помочь | I regret being unable to help |
gen. | мне очень не хочется вас беспокоить | I hate troubling you |
gen. | мне очень не хочется оставлять вас | I hate leaving you (одну́) |
Makarov. | мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance for me to have to do it |
gen. | мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance for to me to have to do it |
Makarov. | мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance to me to have to do it |
gen. | мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance to me to have to do it |
Makarov. | мне тебя будет очень не хватать | I'll miss you like hell |
gen. | мне это не очень нравится | I don't much like it |
gen. | мне это не очень по душе | I don't like it very much |
gen. | можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая | you may use my typewriter, such as it is |
Makarov. | море здесь не очень глубокое | the sea is not very deep here |
Makarov. | музыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе | the musical interludes don't really fit in with the rest of the play |
Makarov. | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы очень боялись, что не успеем на поезд | it was touch-and-go whether we should catch the train |
gen. | мы очень спокойно беседовали, пока он не вмешался в разговор | we were talking very quietly until he cut in |
gen. | мясо на вид не очень | the meat looks a bit off |
gen. | на душе у меня было так легко, как не было уже очень давно | I felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" |
gen. | на последнем месте ему работалось не очень хорошо | he didn't fare very well on his last job |
gen. | на последнем месте ему работалось не очень хорошо | he didn't fare very well on his last job (дела у него шли неважно) |
Makarov. | надеюсь, она не будет очень строга по отношению к молодёжи | I hope she will not be too rigorous with the young ones |
gen. | нам вас очень не хватало | you were much missed (ART Vancouver) |
gen. | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras) |
gen. | не браните его, ему и так очень тяжело | don't scold him, he feels bad enough as it is |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не идёт | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не к лицу | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
gen. | не заставляйте его петь, он очень устал | he is very tired |
gen. | не заставляйте его петь, он очень устал | don't force him to sing |
Makarov. | не нужно очень много, чтобы заставить меня забыть о моей работе | it doesn't take much to seduce me from my work |
gen. | не очень | not good enough (VLZ_58) |
gen. | не очень | not too good (Taras) |
gen. | не очень | not particularly (AlexandraM) |
Игорь Миг | не очень | mediocre |
Игорь Миг | не очень | not great (ответ на вопрос о самочувствии: Here is what a friend said when I asked how she felt: Ну, как-то не очень. Not great. (Michele Berdy).20) |
gen. | не очень | subpar (Taras) |
Игорь Миг | не очень | so-so |
Игорь Миг | не очень | nothing to write home about |
gen. | не очень | none too (Баян) |
gen. | не очень | not really (q3mi4) |
gen. | не очень большой | reasonable |
gen. | не очень громко | mezzo forte |
gen. | не очень давний | newish |
gen. | не очень давно | not too long ago (TranslationHelp) |
gen. | не очень далёк | is not far removed (erelena) |
gen. | не очень долго | not too long (TranslationHelp) |
gen. | не очень долго | not very long (TranslationHelp) |
gen. | не очень долго | not for very long (TranslationHelp) |
gen. | не очень долго | for very long (В отрицательных предложениях.: He was married six times, never for very long. • No, we hadn't been working together for very long. TranslationHelp) |
gen. | не очень известные люди | men of no special celebrity |
gen. | не очень изящно | not very subtle (Taras) |
Игорь Миг | не очень лестный | less-than-complimentary |
gen. | "не очень медленно" | poco andante |
gen. | не очень много | not a lot (of ART Vancouver) |
gen. | не очень надёжный | less-than-reliable (Another report from a less-than-reliable source held that... I. Havkin) |
gen. | не очень общительный | socially awkward (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | не очень правильно говорить | not quite accurate to talk (about – о ком(чём) ssn) |
gen. | не очень практичный молодой человек | not a very practical young man |
gen. | не очень радужные перспективы | uninviting prospect (lexicographer) |
gen. | не очень религиозный | not really religious (I'm not really religious – Я не очень религиозен Taras) |
gen. | "не очень скоро" | allegro non tanto |
gen. | "не очень скоро" | allegro commodo |
gen. | "не очень скоро" | allegro non tanto |
gen. | "не очень скоро" | poco allegro |
gen. | не очень тихо | mezzo piano |
gen. | не очень-то | not so much |
gen. | не очень-то весело тащиться с тяжёлым багажом | it isn't fun to pack along the trail |
Игорь Миг | не очень-то заинтересован в | is not all that interested in |
gen. | не очень-то ахти какой образованный человек | not much of a scholar |
Игорь Миг | не очень-то хороший | mediocre |
gen. | не очень точно, но всё же | in the ballpark (Alexander Demidov) |
gen. | не очень уместное замечание | not a nice remark |
gen. | не очень умный | not very clever (TranslationHelp) |
gen. | не очень хорошая идея | not such a good idea (TranslationHelp) |
gen. | не очень хорошего качества | Use as is (Nadya_Shainyan) |
gen. | не очень хороший | not much cop (Describing a film or something as not much cop is a way of saying that you didn't think much of it. UEI. Brit. not very good: they say he's not much cop as a coach. NODE. Not very good; unimpressive. This one-dimensionality makes Germinal a formidable national monument, but not much cop as a film. WT. I'm not much cop at sports. CALD. I'm not much cop at sports. MWALD. There are 100,000 bots on Messenger already, and so far none of them have been much cop. BBC Alexander Demidov) |
gen. | не очень хорошо | not good enough (WiseSnake) |
gen. | не очень хорошо. | not very good |
gen. | не очень хорошо | after a fashion |
gen. | не очень хорошо | not so well (Ответ на вопрос: "Как дела?" TranslationHelp) |
gen. | не очень хорошо | so-so |
gen. | не очень хорошо | after a manner |
gen. | не очень хорошо | not much good at |
gen. | не очень хорошо | in a fashion |
gen. | не очень хорошо, но и не плохо | not very good, yet not bad |
gen. | не очень хорошо получается | not very good at something / gerund (I'm not very good at drawing circles, I'm better at squares. ART Vancouver) |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
Игорь Миг | не так уж чтобы очень | not all that much |
Игорь Миг | не так, чтобы очень | not so great |
gen. | не то чтобы мы очень этого хотели | it isn't as if we wanted it |
gen. | некоторые очень не любят, когда в крикет играют вяло | some dislike seeing cricket turned into pat-ball |
Makarov., inf., engl. | неорганизованно и не очень успешно заниматься | faff around (чем-либо) |
Makarov., inf., engl. | неорганизованно и не очень успешно заниматься | faff about (чем-либо) |
gen. | никто не подошёл к телефону, что очень необычно | no one answered the phone, which is very unusual |
gen. | новый учитель не очень понравился ученикам | the new teacher does not go down well with the pupils |
gen. | «О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю» | “Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast” |
Makarov. | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем | she didn't go much on me, but the boy was everything to her |
gen. | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем | she didn't go much on me, but the boy was everything to her |
Makarov. | обязанности не очень обременяют | his responsibilities sit but lightly upon him |
gen. | обязанности не очень обременяют его | his responsibilities sit but lightly upon him |
Makarov. | обязанности не очень тяготят его | his responsibilities sit but lightly upon him |
Makarov. | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
gen. | оказаться не очень полезным | prove of little use (of no use, of permanent value to smb., of service to smb., of interest to me, of immense advantage, etc., и т.д.) |
gen. | он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идея | he sensibly concluded that it wasn't a very good idea |
Makarov. | он был не из тех мужчин, которые очень озабочены своей одеждой | he was not a man who thought overmuch about clothes |
gen. | он был не очень благожелателен к нам | he didn't feel particularly well-disposed towards us |
Makarov. | он был не очень далёк от истины | he wasn't all that far out |
Makarov. | он был не очень доволен результатами | he was not very pleased by the results |
Makarov. | он был не очень доволен результатами | he was not very pleased with the results |
Makarov. | он был не очень доволен результатами | he was not very pleased at the results |
gen. | он был не очень спокоен, играя против такого сильного противника | he didn't feel very calm in playing against such a strong opponent |
Makarov. | он был не очень-то невежлив | he was none too polite |
Makarov. | он был не очень умен | he was not very wise |
gen. | он был не очень умён | he was not very wise |
Makarov. | он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийти | he was very disappointed to learn that you couldn't come |
gen. | он в этом не очень-то виноват | small blame to him |
gen. | он вам позвонит, если придёт не очень поздно | he will ring you up if he doesn't come very late |
gen. | он вовсе не огорчен, наоборот, он очень рад | he does not mind, in fact he is very pleased |
gen. | он вовсе не огорчён, наоборот, он очень рад | he does not mind, in fact he is very pleased |
gen. | он всё молчал, что для него не очень характерно | he said nothing the whole time, which is unlike him |
Makarov. | он делает очень мало для того, чтобы ужесточить конкуренцию, но он никогда и не предполагал ничего другого | he does very little to enforce competition-and have never intended otherwise |
Makarov. | он не великий игрок, но очень упорный человек | he is not a great player but he's certainly a trier |
Makarov. | он не видел её очень длительное время | he hasn't seen her for yonks |
Makarov. | он не думает, что садовые гномы – это признак очень хорошего вкуса | he doesn't think garden gnomes are in very good taste |
Makarov. | он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямая | he doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate |
Makarov. | он не думает, что это очень сильный аргумент | he doesn't think that's a very strong argument |
Makarov. | он не думает, что это очень убедительный аргумент | he doesn't think that's a very convincing argument |
Makarov. | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly |
Makarov. | он не относился к категории очень приятных людей | he wasn't a very prepossessing sort of person |
Makarov. | он не очень верит в благотворительность Запада | he is not wholly reliant on Western charity |
gen. | он не очень далек | he is not very bright |
gen. | он не очень доволен | he is not very pleased |
Makarov. | он не очень доволен этим решением | he is not overly happy at the decision |
Makarov. | он не очень интересный собеседник, но человек очень хороший | he is not all that interesting, but he's all right |
gen. | он не очень интересный собеседник, но человек очень хороший | he is not all that interesting, but he's all right |
gen. | он не очень любит критику | he is not very tolerant of criticism |
Makarov. | он не очень любит оперу | he doesn't like opera very much |
gen. | он не очень много не очень часто плавает | he doesn't swim much |
gen. | он не очень общительный человек | he doesn't mix well |
Makarov. | он не очень одобряли её план вернуться в Нью-Йорк, но она твёрдо решила сделать это | he doesn't much like the idea of her going back to New York but he was set on it |
gen. | он не очень охотно даёт свои книги | he isn't very generous with his books |
Makarov. | он не очень поверил её рассказу | he discounted her story |
gen. | он не очень понятно объяснил положение | he didn't explain the situation clearly |
gen. | он не очень пострадал | he was not much the worse |
Makarov. | он не очень пострадал во время аварии | he did not suffer much in the accident |
gen. | он не очень разборчив | he is not very critical |
gen. | он не очень разговорчив | he is not much of a talker (источник – cyberleninka.ru) |
gen. | он не очень разговорчив | he is not much given to speech |
gen. | он не очень строго соблюдает это правило | he is not overparticular about this rule |
Makarov. | он не очень-то нравится своему тестю | he is in bad with his father-in-law |
gen. | он не очень-то разборчив в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то разборчив в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то разборчив в своей критике | he is not too nice in his criticism |
Makarov. | он не очень-то уверен в этом | he is not so sure of that |
gen. | он не очень-то щепетилен в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то щепетилен в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то щепетилен в своей критике | he is not too nice in his criticism |
gen. | он не очень требователен | he is soon satisfied |
gen. | он не очень требователен | he is not very critical |
Makarov. | он не очень уверен относительно даты | he is not quite clear about the date |
Makarov. | он не очень умен, мягко выражаясь | he is not very clever, to put it mildly |
Makarov. | он не очень умён | he is not very wise |
Makarov. | он не очень хорошо знает египетские иероглифы | he is not much versed in Egyptian hieroglyphics |
Makarov. | он не очень хорошо разбирается в искусстве, но он учится | he doesn't know an awful lot about art, but he is learning |
gen. | он не очень хорошо соображает | he doesn't very well understand |
Makarov. | он не очень хорошо справляется с кризисными ситуациями | he is not very good at dealing with crises |
Makarov. | он не очень часто плавает | he doesn't swim much |
gen. | он не очень часто плавает | he doesn't swim much |
Makarov. | он не очень чётко выражает свои мысли | he is not very articulate |
Makarov. | он не очень чётко формулирует свои мысли | he is not very articulate |
Makarov. | он не очень ясно выражает свои мысли | he is not very articulate |
Makarov. | он не очень ясно формулирует свои мысли | he is not very articulate |
Makarov. | он не согласен со всем, что она сказала, но всё равно она очень хороший оратор | he disagreed with everything she said, but she's a very good speaker nevertheless |
Makarov. | он не умеет танцевать, но поёт очень хорошо | he can't dance – he sings very well, though |
Makarov. | он никогда не делал вид, что очень удивлён | he has never affected to be surprised |
gen. | он очень гордится сыном, но старается не показывать этого | in his quiet way he is very proud of his son |
gen. | он очень досадовал, что не смог прийти | he was vexed at not being able to come |
gen. | он очень занят и не может задержаться | he is too busy to stay |
gen. | он очень занят и не может остаться | he is too busy to stay |
Makarov. | он очень искусный писатель, но не новатор | he is a very skilful writer, but not an innovator |
gen. | он очень не любит быть связанным точным расписанием | he hates being tied down to a regular work schedule |
Makarov. | он очень не любит оперу | he really doesn't like opera |
Makarov. | он очень не любит рано вставать | he finds it a great trouble to get up early |
gen. | он очень не любит рано вставать | he has a strong objection to getting up early |
gen. | он очень не любит, чтобы ему мешали | he hates to being bothered |
Makarov. | он очень не любит, чтобы ему мешали | he hates being bothered |
gen. | он очень не любит, чтобы ему мешали | he hates to be bothered |
Makarov. | он очень не хотел, чтобы в партии произошёл раскол | the last thing he wanted was a split in the party |
Makarov. | он очень пассивный, его, кажется, ничего не трогает | he is very passive, nothing seems to bother him |
Makarov. | он очень сильно взволнован и не отрицает этого | he is a fuss, and he doesn't deny it |
gen. | он очень старался, но у него ничего не вышло | he tried but didn't succeed |
gen. | он очень узкий человек, ему этого не понять | he is a very narrow-minded person and he won't understand it |
Makarov. | он посмотрел на меня не очень приветливо | the look he gave me was none too amiable |
Makarov. | он посмотрел на меня не очень приветливо | look he gave me was none too amiable |
gen. | он поёт не очень хорошо | he doesn't sing very well |
Makarov. | он прошептал очень тихо, чтобы я ничего не услышал | he whispered so that I should not hear |
Makarov. | он сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить её | that was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning it |
Makarov. | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway |
gen. | он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway |
Makarov. | он трудолюбивый, но не очень умный мальчик | he is a hardworking but not very intelligent boy |
gen. | он трудолюбивый, но не очень умный мальчик | he is a hardworking but not very intelligent boy |
gen. | он хорошо говорит по-английски, но не очень хорошо пишет | he can speak English but he can't write it very well |
Makarov. | она была очень расстроена тем, что не сдала экзамен по вождению | she was very cut up about failing her driving test |
Makarov. | она в конце концов извинилась, но не очень любезно | she finally apologized, but she wasn't very graceful about it |
Makarov. | она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice |
Makarov. | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
gen. | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
Makarov. | она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее опоздала на самолёт | she drove very fast to the airport, yet she missed the plane |
Makarov. | она не очень любит готовить | she is not keen on cooking |
Makarov. | она не очень модная, не так ли? | she is not very fashionable, is she? |
Makarov. | она не очень способна к учёбе | she is rather dull in her studies |
gen. | она не очень-то сильна | she is not over strong |
Makarov. | она не очень трудолюбива: она никогда не делает домашние задания | she is not very hard-working – she never does her homework |
Makarov. | она не очень умела плавать | she was a poor swimmer |
Makarov. | она не очень упитанная | she is not very plump |
gen. | она не очень хорошая хозяйка | she is not much of a manager |
gen. | она не очень хороший работник, но она старается | she is not very efficient, but she is ready |
Makarov. | она не очень хорошо слышит | she can't hear very well |
gen. | она не очень хорошо слышит | she can't hear very well |
gen. | она очень больна, врачи считают, что она не выживет | she is very ill — the doctors do not think she will live |
Makarov. | она очень долго не могла решить, что же она хочет | she took an almighty long time to make up her mind |
Makarov. | она очень не любит вставать рано утром | she has a deep aversion to getting up in the morning |
Makarov. | она очень не любит конторскую работу | she has a hearty dislike for any sort of office work |
Makarov. | она очень не хочет принимать чью-либо сторону в споре | she desires to remain neutral in the dispute |
Makarov. | она очень тихая, не поухаживаешь за ней немножко на вечеринке, чтобы расшевелить её? | she is very quiet, will you look after her at the party and try to lead her out a little? |
Makarov. | она очень упряма и не желает слушать ничьего мнения | she is very self-opinionated and refuses to listen to anyone else's point of view |
Makarov. | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
gen. | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
Makarov., inf. | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
Makarov. | они не очень афишируют свои отношения | they do not exactly advertise their relationship |
Makarov. | они не очень утруждали себя работой | their labour was slack |
Makarov. | они очень мало знакомы или вообще не знакомы с китайской философией и историей | they have little or no acquaintance with Chinese philosophy or history |
Makarov. | они очень надеются, что отец Грейс не попадёт в зубы правосудию | they have strong hopes that Grace's father might escape the fangs of justice |
Makarov. | они очень стараются показать, что они не саботируют вопрос об ограничении вооружений | they've been working hard to show they are not stonewalling on arms limitations |
gen. | они прошли очень много большое расстояние и не встретили никакого жилья | they walked for miles without seeing a house |
gen. | очень бы не хотелось | I really don't want that (Alex_Odeychuk) |
gen. | очень ветрено, надеюсь, меня не сдует | it's very windy, so hopefully I don't get blown away (vasvas) |
Makarov. | очень жаль, но вы не можете сесть на эти места – они заказаны для других людей | I'm afraid you can't have these seats-they're already spoken for |
gen. | очень жаль что вы не можете прийти | too bad you can't come |
Makarov. | очень жаль, что мы не друзья | it is a great pity we should not be friends |
gen. | очень не в духе | as cross as two sticks |
Makarov. | очень не любить | dislike very much |
Makarov. | очень не любить | dislike deeply |
Игорь Миг | очень не любить | dislike intensely |
gen. | очень не любить | abhor (используется с одушевлённым подлежащим; что-либо) |
gen. | очень не любить | hate |
gen. | очень не любить, когда она опаздывает в театр | hate her getting to the theatre late (his going so far away, etc., и т.д.) |
Makarov. | очень не нравиться | gross out |
gen. | очень не нравиться | not happy about it at all (The taxpayers aren't happy about this at all. ART Vancouver) |
gen. | очень не однозначно | ambivalent in the extreme (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | очень не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
gen. | очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-то | it is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife) |
gen. | очень не хотеть | hate to (I would hate to lose contact with my old school friends.) |
Makarov. | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam |
gen. | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam |
gen. | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick |
Makarov. | очень трудно не задеть её чувствительную натуру | it's difficult to avoid stepping on her sensitive feelings |
Makarov. | очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat |
gen. | очень удачно для меня, что он меня не видел | most luckily for me he didn't see me |
gen. | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one |
gen. | очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами | often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights (bigmaxus) |
gen. | очень часто не удаётся доподлинно установить причину смерти клонов | clones have been known to die mysteriously (bigmaxus) |
gen. | период, когда дела идут не очень хорошо | lean patch (Her business has been going through a bit of a lean patch lately superduperpuper) |
Makarov. | по её надутому виду он понял, что она была не очень довольна | he could tell from her pout that she wasn't very pleased |
Makarov. | подвижность полимерной цепи в стеклообразном состоянии очень ограничена, поскольку сегменты не могут свободно вращаться вокруг связей основной цепи | the mobility of the polymeric chains is very restricted in the glassy state, since the segments cannot rotate freely around the main chain bonds |
Makarov. | подземный лед, образующий очень мелкие включения, не поддающиеся прямому измерению | underground ice forming very small inclusions which cannot be measured directly |
Makarov. | пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
Makarov. | поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничает | since she did not answer, I set her down as fearful and nervous |
Makarov. | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
gen. | похоже, она не станет говорить с вами из-за очень плохого настроения | she may well refuse to speak to you, because she's in a very bad mood |
Makarov. | преступники обычно очень не любят оставлять документы о своей деятельности | criminals are very reluctant to leave a paper trail |
gen. | проверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро | I'm not getting along very fast with this pile of marking |
Makarov. | разбазарить наследство очень просто, если не следить за этим | it's easy to fritter away a fortune if you're not careful |
Makarov. | рана не очень глубокая | wound does not go very deep |
Makarov. | рана не очень глубокая | the wound does not go very deep |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладно | the repair is not good but it's adequate for just now |
Makarov. | ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдёт | the repair is not good but it's adequate for just now |
gen. | с его стороны очень эгоистично не помочь ей | it is selfish of him to refuse to help her |
Makarov. | с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянет | since my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long |
Makarov. | сам-то я не очень хорошо разбираюсь в этих вещах | I am not very nice myself about these matters |
gen. | свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохо | on her birthday she was too sick to celebrate |
Makarov. | смотри, не оступись: эти корни очень трудно заметить под покровом листьев | mind you don't stumble over these roots, they're difficult to see under these leaves |
gen. | солнце сегодня не очень ярко светит | the sun isn't shining very hard today |
Makarov. | старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
Makarov. | статистические данные не очень понятны, когда они вырваны из контекста | the statistics are not very meaningful when taken out of context |
Makarov. | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка | the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little |
Makarov. | те, кто не очень серьёзно занимались | those who have not studied very profoundly |
Makarov. | тебе нужно бежать очень быстро, чтобы не отставать от лидера | you will have to run fast to remain abreast of our best runner |
Makarov. | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
gen. | тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling |
Makarov. | тем не менее, в нашей стране этот вид спорта всё ещё очень популярен | the sport is still very much alive and kicking in this country |
Makarov. | точно не простудишься? здесь очень сыро | are you sure you won't catch a cold? it's very damp |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
gen. | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have |
gen. | у меня не очень хорошо получается | I am not very good at (doing something AlexandraM) |
gen. | у меня сейчас не очень большие доходы | I haven't a lot of money coming in just now. (Franka_LV) |
gen. | у нас не очень хорошие отношения | we don't get on at all well |
gen. | у нас сейчас не очень туговато с со временем | we are a bit pinched for time |
gen. | у нас сейчас не очень хорошо с деньгами | we are a bit pinched for money |
gen. | у него не очень глубокая рана | his wound does not go very deep |
Makarov. | у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклем | he cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass |
gen. | у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклем | he cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass |
gen. | у него не очень хорошо с деньгами | he is rather indifferently off |
Makarov. | у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать | he has a very strong serve and I just can't seem to return it |
Makarov. | у него сейчас не очень хорошо с деньгами | he is a bit pinched for money |
Makarov. | у неё были очень густые волосы, поэтому она никогда не пользовалась ни накладными кудрями, ни шиньонами | she had so much hair of her own, that she never patronized either waterfalls or switches |
Makarov. | у неё очень жёсткий характер, она ни к кому не испытывает жалости | she is very hard, no pity for anyone |
Makarov. | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра | she has a beautiful voice-neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation |
Makarov. | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра | she has a beautiful voice – neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation |
Makarov. | холмы не очень длинные и не очень крутые | the hills are neither too prolonged nor too abrupt |
gen. | хорошо это или не очень | whether it's good or bad (lxu5) |
Makarov. | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the colour is close to what I want, but the style is wrong |
Makarov. | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the color is close to what I want, but the style is wrong |
Makarov. | чиновник не очень охотно давал сведения | the clerk was not very forthcoming with information |
gen. | чувствовать себя не очень хорошо | be so-so |
Игорь Миг | чувствую себя не очень | I don't feel great |
gen. | шумное, грубоватое выступление, иногда не очень стилистически отделанное | stump speech (ABelonogov) |
Makarov. | экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
Makarov. | экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
Makarov. | экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered by the ultras as timid and intellectually weak |
gen. | эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus) |
gen. | эта машина не очень исправна | it's a bit cronk, this car |
gen. | эта новая машина очень быстро ездит, не правда ли? | this new car bounced along, doesn't it? |
gen. | эта новая машина очень быстро ездит, не так ли? | this new car bounces along, doesn't it? |
Makarov. | эта пена для бритья не очень хорошо пенится | this shaving foam isn't very lathery |
gen. | эта пена для бритья не очень хорошо пенится | this shaving foam isn't very lathery |
gen. | эта перспектива не очень-то его привлекала | he wasn't much attracted by the prospect |
Makarov. | эта рыба больше полезна как лекарство, но не очень вкусна | the fish is more wholesome medicamentally, but not so toothsome |
gen. | эта чёрная краска очень прочная и совсем не красится | this black is perfectly fast colour and will not to crock |
Makarov. | эта чёрная краска очень хорошо держится, совсем не красится | this black is perfectly fast color and will not crock |
gen. | эти группы не очень хорошо координируются друг с другом: у каждой из них – своя программа действий и свои интересы | these groups do not coordinate well with each other and each has its own agenda and interests |
gen. | эти животные не очень опасны | these animals are not greatly to be feared |
gen. | эти люди не очень верят в благотворительность Запада | these people are not wholly reliant on Western charity |
gen. | эти яйца не очень свежие | these eggs are not very good |
Makarov. | это было не очень удачное выражение для такого официального события | it wasn't a happy phrase for such a formal occasion |
gen. | это его не очень хорошо рекомендует | this does not speak too well for him |
Makarov. | это заболевание обычно не излечивается, но в очень небольшом числе случаев пациенты всё же выживали | this disease is usually incurable, but in a handful of cases the patients have survived |
Makarov. | это не очень вежливый ответ | your answer wants courtesy |
gen. | это не очень крепкая горчица | this mustard does not bite much |
gen. | это не очень любезно | that's not a very nice thing to say |
gen. | это не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнению | it is no pleasant task but let us set ourselves to it |
gen. | это не очень способствует моему счастью | that will not contribute much to my happiness (kee46) |
gen. | это не очень трудно | it does not need much of an effort |
gen. | это не очень трудно | it does not need much of an effort |
gen. | это не очень хорошо сделано, но сойдёт | it is not very good, but it will pass |
gen. | это не очень хорошо у него получается | it comes natural to him |
gen. | это не очень хорошо у него получается | it does not lie to his hand |
gen. | это очень лестно, но я, право, этого не заслужил | this is very flattering, but really I don't deserve it |
Makarov. | этот вариант не очень хорош | that option is not very palatable |
gen. | этот виноград не очень высокого качества | these grapes are of middle quality |
Makarov. | этот двигатель расходует не очень много топлива | the engine is fairly economical of fuel |
Makarov. | этот двигатель расходует не очень много топлива | engine is fairly economical of fuel |
gen. | этот двигатель расходует не очень много топлива | economical the engine is fairly economical of fuel |
Makarov. | этот день наступит ещё очень не скоро | that day is still far distant |
Makarov. | этот досрочно распустившийся гладиолус не очень морозоустойчив | this early flowering gladioulus is not very hardy |
gen. | этот ковёр очень толстый, его не свернёшь | this carpet is too thick to double up |
gen. | этот прежде времени распустившийся гладиолус не очень морозоустойчив | this early flowering gladioulus is not very hardy |
Makarov. | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there |
Makarov. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | я в этом не очень уверен | I'm not so sure about that (Супру) |
gen. | я вас очень давно не видел | I haven't seen you for months |
gen. | я вас очень прошу больше этого не делать | I must ask you not to do that anymore |
Makarov. | я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в еде | I can eat anything, and am not very nice about the food |
Makarov. | я могу подлатать стенку, но выглядеть это будет не очень | I can vamp up the wall, but it won't look good |
Makarov. | я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересные | I'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events |
Makarov. | я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел | I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to |
gen. | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике | I can't say much for his mathematics |
gen. | я не отрицаю, что он очень много сделал | I don't deny that he did a lot |
gen. | я не очень люблю джаз | I'm not very keen on jazz |
gen. | я не очень люблю купаться | I don't care for swimming |
gen. | я не очень люблю петь | I don't much care for singing |
gen. | я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
gen. | я не очень-то верю тому, что он рассказал | his story won't wash with me |
gen. | я не очень-то уверен в этом | I am not so sure of that |
gen. | я не очень-то хорошо играю в теннис | I'm not much good at tennis |
gen. | я не очень-то ценю её мнение | I make little account of her opinion (mascot) |
Makarov. | я не очень точно знаю их фамилии | I am unclear as to their names |
gen. | я не очень уверен | I am not too sure (Супру) |
Makarov. | я не очень уверен относительно даты | I am not quite clear about the date |
Makarov. | я не очень хорошо знаю египетские иероглифы | I am not much versed in Egyptian hieroglyphics |
gen. | я не очень хорошо себя чувствую | I don't feel very gay |
gen. | я не приду, разве что вы очень этого захотите | I shan't come, unless you really want me to |
Makarov. | я очень виноват, что вам не писал | I have been very remiss in writing to you |
Makarov. | я очень виноват, что вам не писал | I have been very remiss about writing to you |
Makarov. | я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss in calling upon you |
Makarov. | я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss about calling upon you |
gen. | я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss in about calling upon you |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я очень жалею, что не успел с ним познакомиться | I'm very sorry I didn't get the chance to meet him |
gen. | я очень жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
Makarov. | я очень забочусь о своих детях, но при этом не лишаю их независимости | although I cherish my children, I do allow them their independence |
gen. | я очень не люблю, когда меня подгоняют | I hate being rushed |
gen. | я очень не люблю, когда меня торопят | I hate being rushed |
gen. | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне | I couldn't bear him to think that about me |
gen. | я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийти | I was greatly annoyed to learn that he couldn't come |
Makarov. | я очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого | I am a fuss, and I don't deny it |
gen. | я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я очень удивлён, что он не пришёл | I am astonished that he didn't come |
Makarov. | я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
Makarov. | я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала | I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off |
Makarov. | я чувствовал, что время после нашей помолвки оказалось не очень-то счастливым | I felt our engagement was quite an unhappy time |