DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не особо | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в школе она не отличалась особыми способностямиshe was not a particularly bright student in her school days
вопрос, не имеющий особого значенияa question of no great importance
ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
если не имеется особых оговорокunless expressly provided otherwise
если не обратить должное / особое вниманиеif left unchecked (It is an age-old strategy – albeit a foolhardy one in an age of nuclear weapons – which is doomed to ultimate failure, if not disaster, if left unchecked. // 19)
если не указано особоunless otherwise stated
если не указано особоunless otherwise mentioned
если не указано особоunless otherwise indicated
если не указано особоunless otherwise specified
если это особо не оговореноunless expressly stated (Alexander Demidov)
или не особоor otherwise
которого особо не интересуютunconcerned by
литературное произведение, не имеющее особых достоинствliterary work of little merit
люди, которые не особо ладят друг с другомstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
мне не особо нравятся эти цветыI don't particularly like these flowers (Viola4482)
мы ничем особо не рискуемwe've got no skin in the game
мы этим не особо дорожимit isn't all that dear to us
на это особого ума не надоit doesn't take a rocket scientist (Flen)
не внушает особого оптимизмаdoesn't inspire much optimism (HarryWharton&Co)
не вызывает особого удивления тот факт, чтоlittle wonder that
не вызывать особого доверияcarry little credibility
не имеет особого значенияit makes little difference whether
не имеет особого значенияit little matters whether
не имеет особого смыслаmakes little sense
не иметь более особого значенияno longer be of relevance
не иметь особого значенияbe irrelevant
не особоbarely (Shakermaker)
не особоless than (alxkrllv)
не особо доверятьnot to put much stock in
не особо доверятьbe wary of trusting
не особо старатьсяphone it in (Tanya Gesse)
не отличаться особым умомbe clueless
не питать особых иллюзий по поводуbe fatalistic about
не пользоваться особым успехомbe a qualified success (Anglophile)
не придавать особого значенияmarginalize
не придавать особого значенияthink little of
не придавать чему-л. особого значенияmake light of (smth.)
не производить особого впечатленияnot to make much of an impression
не проявлять особого энтузиазмаbe none too keen (Ремедиос_П)
не следует питать особых иллюзийdon't get your hopes up
не составило особого трудаhad little difficulty (We had very little difficulty in finding the house as it was sitting on a double lot, but was the smallest on the block. – Для нас не составило особого труда ... ART Vancouver)
не требует особых усилийlow-hanging fruit (MichaelBurov)
не требующий особого уходаeasy-care (Anglophile)
не требующий особых навыковlow-skill (грубая физическая сила vovazl)
ничем особым не выделяющийсяbog-standard (Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard Taras)
ничем особым не примечательныйgeneric (bigmaxus)
но это не имеет особого значенияbut that's largely irrelevant
он не отличается особым терпениемhe is not exactly patient at the best of times
он особо не скрывал этогоhe was quite public about it (Alex_Odeychuk)
он особым умом не отличаетсяhe doesn't show much intelligence
особо неnot much (The other guy stood around doing not much of anything. (c) / Not much progress was being made. 4uzhoj)
особо не вдаваясь в деталиwithout going much into detail (Alexander Demidov)
особо не доверятьbe wary of trusting
особо не за чтоnot much to thank for (в ответ на спасибо 4uzhoj)
особо не задумываясьright off the top of one's head (Artjaazz)
особо не заморачиваясьwithout much of a second thought
особо не заниматьсяnot to be much of (чем-либо)
особо не надейтесьdon't hold your breath (4uzhoj)
особо не напрягаясьwithout breaking a sweat (достичь цели: She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
особо не парясьwithout breaking a sweat (достичь цели: She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
особо не распространятьсяbe secretive
особо не распространятьсяlive under the radar
особо не распространяться оbe secretive about
особо не рассчитывайтеdon't hold your breath (4uzhoj)
особо не спешить сput a hold on
особо не торопитьсяbe in no particular rush (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
особо не церемонитьсяbe tough on
особого желания делать это у него не былоhe didn't particularly want to do it (linton)
особого уважения он у меня не вызываетI have no great regard for him
особых приглашений не будетno cards (примечание к сообщению о похоронах)
особых приглашений не будетno special invitations
политик, не имеющий особого весаpolitical lightweight
тут особо не развернёшьсяI don't get much chance here (linton)
эта поездка не представляла для неё особого интересаthis trip was of no special interest to her
эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судейthis evidence will weigh very little with the judges
это не имеет особого значенияthat barely matters
это не имеет особого значенияit is of no particular importance
это не представляет для нас особых трудностейthis doesn't cause us special troubles
это пока не имеет особого смыслаit doesn't make much sense so far
этот учебный курс не требовал никаких особых интеллектуальных усилийthere was nothing intellectually taxing about the course
я бы на это не особо надеялсяwouldn't hold out much hope for that (ad_notam)
я особо не думал об этомI haven't given it much thought (Viola4482)
я что-то не вижу особого сходства между нимиI cannot see much likeness between them