Subject | Russian | English |
Makarov. | если вы поставите свою машину на два ярда назад, вы не нарушите закон | you'll get within the law if you move your car back two yards |
Makarov. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
Makarov. | если она один раз нарушит предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
gen. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
Makarov. | Комитет по контролю за деятельностью телекомпаний заявил, что программа не нарушила классификационных ограничений, так как транслировалась поздно ночью, а о характере содержания программы "зрители были ясно предупреждены заранее" | the TV watch-dog said the show did not break its programme code because it was broadcast well after the watershed and the nature of its content was "clearly signposted to viewers in advance" |
Makarov. | нарушить обязательство не участвовать в военных действиях | forfeit one's military parole |
gen. | нарушить обязательство не участвовать в военных действиях | forfeit parole |
Makarov. | нарушить обязательство не участвовать в военных действиях | break one's parole |
Makarov. | нарушить обязательство не участвовать в военных действиях | break one's military parole |
Makarov. | нарушить обязательство не участвовать в военных действиях | forfeit one's parole |
gen. | нарушить обязательство не участвовать в военных действиях | break parole |
gen. | не нарушить | make good on (Ремедиос_П) |
gen. | не нарушить обещания | keep a promise inviolate |
Makarov. | ничто не заставит отца нарушить закон | nothing will entice Father into breaking the law |
gen. | он не нарушит мирный договор, которые ещё его предки заключили с христианами Малакки | he would not break the peace, which his ancestors had made with the Christians of Malaca (H. Cogan) |
Makarov. | она предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графика | she had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her schedule |
proverb | сон праведника и гром не нарушит | a quiet conscience sleeps in thunder |
gen. | это был не последний раз, когда Марло нарушил закон | this was not the last time that Marlowe came foul of the law |
Makarov. | я никогда не нарушу своего слова | I will never go back from my word |
Makarov. | я поклялся подчиняться законам и я не могу нарушить свою клятву | I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myself |