Subject | Russian | English |
Makarov. | бухгалтер из него не бог весть какой | he is not a flyer in the accounts |
gen. | не бог весть | not particularly |
Игорь Миг, inf. | не бог весть как | fair to middling |
Игорь Миг, inf. | не бог весть как | nothing to shout about |
Игорь Миг | не бог весть как | so-so |
gen. | не бог весть как далеко | not particularly far |
gen. | не бог весть какая крупная фигура | not a particularly prominent figure |
gen. | не Бог весть какое сокровище | no catch |
gen. | не Бог весть какое сокровище | not much of a catch |
gen. | не бог весть какой | not much cop (Anglophile) |
Игорь Миг, inf. | не бог весть какой | nothing to shout about |
gen. | не Бог весть какой | insignificant (это) |
idiom. | не Бог весть какой | nothing to write home about (igisheva) |
gen. | не Бог весть какой | trifling (это) |
gen. | не бог весть какой | far from being (good, nice, interesting, complicated, etc. VLZ_58) |
gen. | не бог весть какой | run-of-the-mill |
gen. | не бог весть какой | subpar (Taras) |
Игорь Миг | не бог весть какой | less-than-stellar |
gen. | не Бог весть какой | it's nothing special (это) |
gen. | не бог весть какой | imperfect (Побеdа) |
Игорь Миг, inf. | не бог весть какой | fair to middling |
inf. | не бог весть какой | nothing much (Не бог весть какой, но всё-таки дом – It’s nothing much, but we call it home themoscowtimes.com) |
inf. | не бог весть какой | it's not much of something (Abysslooker) |
Игорь Миг | не бог весть какой | mediocre |
gen. | не Бог весть когда | recently (Anglophile) |
fig. | не бог весть сколько | next to nothing (They pay me next to nothing but I really enjoy the work. Val_Ships) |
amer. | не бог весть сколько | drop in the bucket (We were paid about $50,000, but that was a drop in the bucket compared to what some other companies got. Val_Ships) |
gen. | не бог весть сколько | slim pickings (VLZ_58) |
austral. | не бог весть что | not much cop |
austral. | не бог весть что | no cop |
idiom. | не Бог весть что | nothing to write home about (igisheva) |
slang | не Бог весть что | no bargain (о некрасивой девушке, непривлекательном молодом человеке) |
gen. | не бог весть что | thin gruel (Beforeyouaccuseme) |
gen. | не Бог весть что | no great things |
gen. | не бог весть что | no great shakes (Anglophile) |
gen. | не бог весть что | nothing to write home about (Рина Грант) |
gen. | не бог весть что | not much to look at (scherfas) |
gen. | не Бог весть что такое | it's nothing special |
gen. | не Бог весть что такое | trifling |
gen. | не Бог весть что такое | insignificant |
gen. | приобрести не Бог весть что за... | have no mighty pennyworth of... |
idiom. | это не бог весть какая наука | it's not brain surgery (Taras) |
idiom. | это не бог весть какая наука | it's not rocket science (Taras) |
Gruzovik | это не Бог весть какой | it's nothing special |
Gruzovik | это не Бог весть какой | trifling |
Gruzovik | это не Бог весть какой | insignificant |
Gruzovik | это не Бог весть что такое | trifling |
Gruzovik | это не Бог весть что такое | it's nothing special |
Gruzovik | это не Бог весть что такое | insignificant |