Russian | English |
автомобильная стоянка под открытым небом | lantern parking |
врата, ведущие на небеса | pearly gates (of heaven; I am getting less fond of poems about old age as I near the pearly gates. Val_Ships) |
врата на небеса | pearly gates (the imaginary entrance to heaven Val_Ships) |
гром среди ясного неба | out of the blue (неожиданно Franka_LV) |
достать звезду с неба | get the moon on a stick (Shinedawn) |
доходящий до неба | sky-high |
жить между небом и землёй | not to have a roof above one's head |
закоптить небо | idle life away |
как гром среди ясного неба | as a bombshell (an overwhelming surprise: the news came as a bombshell Val_Ships) |
как небо и земля | as alike as chalk and cheese (Tamerlane) |
как небо и земля | as different as chalk and cheese (Tamerlane) |
клянусь небом | begad |
коптить небо | idle life away |
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождя | rain cheque (Elenq) |
между небом и землёй | between heaven and earth |
между небом и землёй | in an uncertain situation |
на седьмом небе от счастья | blissed-out (VLZ_58) |
нам небо в овчинку показалось | we were frightened out of our wits |
нам небо с овчинку показалось | we were frightened out of our wits |
не мочь землю от неба отличить | can't tell the bottom from the top (Lily Snape) |
небо и земля | a far cry (especially with prep. "from something" IrynaS) |
небо разъяснивается | the sky is clearing up (of the weather) |
небось, не замёрзнешь | don't worry, you won't get frostbitten (В.И.Макаров) |
небось, не замёрзнешь | you needn't be afraid of getting frostbitten (В.И.Макаров) |
небось, не замёрзнешь | you needn't be afraid of getting frostbite (В.И.Макаров) |
небось, не замёрзнешь | don't worry, you won't get frostbite (выражает уверенность В.И.Макаров) |
небось устали с дороги? | I suppose you're tired after the trip |
обещать достать звезду с неба | promise the world (TarasZ) |
обещать кому-либо достать звезду с неба | promise somebody the moon (TarasZ) |
обещать кому-либо достать звезду с неба | promise somebody the earth (TarasZ) |
обещать кому-либо достать звезду с неба | promise somebody the world (TarasZ) |
обещать достать звезду с неба | promise the earth (TarasZ) |
обещать достать звезду с неба | promise the moon (TarasZ) |
обещать звезду с неба | promise the earth (TarasZ) |
обещать звезду с неба | promise the world (TarasZ) |
обещать кому-либо звезду с неба | promise somebody the earth (TarasZ) |
обещать кому-либо звезду с неба | promise somebody the moon (TarasZ) |
обещать кому-либо звезду с неба | promise somebody the world (TarasZ) |
обещать звезду с неба | promise the moon (TarasZ) |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
отличаться, как небо и земля | be poles apart (амер. Leonid Dzhepko) |
отличаться как отличаться как небо от земли | be different as chalk and cheese (Alexander Matytsin) |
отправиться на небеса | go aloft |
попада́ть пальцем в небо | be wide of the mark |
попадать пальцем в небо | be wide of the mark |
попасть пальцем в небо | take a wild guess and win (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj) |
попасть пальцем в небо | be way off the mark (sophistt) |
попасть пальцем в небо | be off the mark (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно" Franka_LV) |
попасть пальцем в небо | be wide of the mark |
превозносящее до небес | praising to the skies (jagr6880) |
предпочитающий активность под открытым небом | outdoorsy (fond of outdoor activities Val_Ships) |
просто так ничего с неба не падает | there is no such thing as a free lunch (akimboesenko) |
святые небеса! | great balls of fire! (dkozyr) |
ты, небось, много книг читал | I suppose you've read lots of books (В.И.Макаров) |
ты попал пальцем в небо | you are way off the mark |
ты попал пальцем в небо | you are right off the mark |
тыкать пальцем в небо | take a wild guess (Shabe) |
я их так изругаю, небу жарко станет | I'll give it to them hot and heavy |