Russian | English |
а что вы на это скажете? | how about that (valtih1978) |
бранить на чём свет стоит | curse like blazes (Andrey Truhachev) |
бранить кого-либо на чём свет стоит | give someone hell (someone В.И.Макаров) |
Быть помешанным на чём то | wrapped up (Постоянно о чем то думать, и забыть о других важных вещах (США) greenuniv) |
быть помешанным на чём-то | have a bee in your bonnet |
в высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичный | if there ever was one (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком. kirobite) |
в надежде на то, что | on the off chance (that oliversorge) |
в самой что ни на есть середине | smack-dab in the middle (Val_Ships) |
всё, что надо, на месте | the whole deal (She's gorgeous – tall, slender, beautiful smile, long legs, the whole deal. ART Vancouver) |
глядеть сквозь пальцы на что-н. | turn a blind eye to something |
глядеть сквозь пальцы на что-н. | make light of something |
Да, что на тебя нашло?! | who took the jelly out of your donut?! (BRUNDOV) |
есть на что посмотреть | eyeful ("Unquestionably an eyeful, Pauline Stoker had the grave defect of being one of those girls who want you to come and swim a mile before breakfast." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
жаловаться не на что | I can't complain (Andrey Truhachev) |
жаловаться не на что | I mustn't grumble. (Andrey Truhachev) |
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дороге | Guilt Wave (ksyuwa) |
за что боролись, на то и напоролись | shoot oneself in the foot |
за что боролись, на то и напоролись | slit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular)) |
за что боролись, на то и напоролись | they got a taste of their own medicine (Rust71) |
за что боролись, на то и напоролись | be hoist by own petard |
запишите на чём-нибудь мою фамилию | stick my name my address, her telephone number, the figures, etc. down anywhere you like (и т.д.) |
знать, на что идёшь | sign up (for something: I signed up for this. – Я знал, на что иду/сам вызвался. 4uzhoj) |
знать, на что идёшь | signe up (4uzhoj) |
мельком взглянуть на что-н. | glimpse at something |
мотать себе что-н. на ус | make a mental note of something |
мы знали, что вы придёте нам на помощь | we knew, you'd come through for us |
на что это ему сдалось? | what did he need it for? |
на чём мы остановились? | where did we land? (Technical) |
на чём мы остановились? | where did we just leave off? (Technical) |
на чём мы остановились в прошлый раз? | where did we leave last time? (Technical) |
на чём свет стоит | on all that is holy (He cursed himself on all that was holy for getting involved in this matter. VLZ_58) |
накладывать лапу на что-н. | appropriate |
накладывать руку на что-н. | appropriate |
не мочь ни на чём остановиться | dilly-dally over the choice of something (Andrey Truhachev) |
не обращая внимания ни на что | regardless |
не рассчитывать на то, что вы будете там | not to bargain for your being there (for your bringing all your friends, etc., и т.д.) |
недвижимость, которая приносит меньше, чем требуется на её содержание | alligator |
ни за что на свете! | no way, Jose! |
ни за что на свете! | fat chance! (Do you think he'll change his mind? – Fat chance! Taras) |
ни за что на свете | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете! | no way! |
ни за что на свете | there is absolutely no way (VLZ_58) |
ни за что на свете | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | on no account (absolutely not Val_Ships) |
ни на что не годный | hack job (Joel's such a fucking hack job; he couldn't even get his shit together in time for the party. VLZ_58) |
ни на что не годный | dime-a-dance (HomerS) |
ни на что не годный человек | deadbeat slouch (Taras) |
ни на что не рассчитывай | don't you get any ideas (VLZ_58) |
он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down |
он ещё должен был доказать, на что способен | he had yet to come up with the goods (Taras) |
он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
он это на смех написал, что ли? | he was kidding about that, wasn't he? |
повестись на что-то | let oneself be deceived (Andrey Truhachev) |
подсесть на что либо | be hooked on something (longman-elt.com Elena Grinko) |
показать, на что способен | stand and deliver (plushkina) |
показать на что способен | flip the script (DrMorbid) |
помешанный на чём-либо | high on something (key2russia) |
помешанный на чём-либо | hung-up on something (key2russia) |
помешанный на чём-либо | bent on something (key2russia) |
помешаться на чём-либо | be hung-up on something (key2russia) |
помешаться на чём-либо | be high on something (key2russia) |
похоже на то, что | this smells like (The marina certainly needs a rehab/rebuild but typically that’s done a section at a time, and shuffling boats around/sending them on a month long sabbatical etc… not completely evicting everyone. This smells like they want out of the small boat marina business and transition to float homes only. (Reddit) ART Vancouver) |
ругать на чём свет стоит | curse a blue streak (e_mizinov) |
ругать кого-либо на чём свет стоит | give someone hell |
самый что ни на есть | no kidding (P68) |
самый что ни на есть | honest-to-God (It is the honest-to-God truth! – Это самая что ни на есть правда! Adamodeus) |
смотреть на него, что ли | it wasn't meant for looking at it (Technical) |
смотреть сквозь пальцы на что-н. | turn a blind eye to something |
смотреть сквозь пальцы на что-н. | make light of something |
смотреть со своей колокольни на что-н. | take a parochial view of something |
смотреть со своей колокольни на что-н. | see only one's own point of view |
смотреть со своей колокольни на что-н. | take a narrow view of something |
собирать деньги на что-либо | whip round |
спасибо, несмотря ни на что! | Thanks anyway! (Andrey Truhachev) |
спорим на 5 долларов, что ты не прав | 5 bucks says you are wrong (Leonid Dzhepko) |
так на чём мы остановились? | you were saying (SirReal) |
тратить время не на того / то, что нужно, попусту | beat a dead horse (Don't beat a dead horse – Не трать время попусту! sunshine_russia) |
ты на что намекаешь? | what are you driving at? (triumfov) |
ты на что намекаешь? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
у него на лице написано, что он мерзавец | he's got "bastard"written all over him |
у тебя на лице написано, что ты виноват | your face is covered in guilt (Technical) |
увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надуть | see someone coming (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!) |
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе | control freak |
"Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться!" | look into your collar (sunshine_russia) |
что за безобразие никакого из служащих нет на месте! | what a shame – not a single employee is at work! |
что это на вас нашло? | what has come over you? |
что на тебя нашло? | what's got into you? (Abysslooker) |
что на тебя нашло? | what's wrong with you? (Pickman) |
что называется, хочу шампусик, а денег хватает только на пивасик | champagne taste on a beer budget (I only earn minimum wage, but I can't stop buying designer clothes and eating at the best restaurants—I guess I've got champagne taste on a beer budget! thefreedictionary.com Shabe) |
что там показывают часы на башне? | what's the skinny on the tower clock? (VLZ_58) |
что это за штука у вас на столе? | what's that thing you have on the table? |
что это на него нашло? | what has got into him? (Andrey Truhachev) |
что это на тебя нашло? | what has come over you? (Andrey Truhachev) |
это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |
я понимаю, на что иду | I understand what I am going into (Lana Falcon) |
я просек, на что ты намекаешь | I smell what you're cooking! (Andrey Truhachev) |
я что, на клоуна похожа? | am I a joke to you? (Egyptian people: *dedicate their whole lives to building pyramids*. Aliens: *get all the credit*. Egyptian people: "Am I a joke to you?" Shabe) |