DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing на что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
вечеринка на которой больше мужчин, чем женщинbrodeo (BroKE)
высказать что на умеGive someone a piece of mind (Burkot)
Говорят, что на войне первой страдает истинаTruth is said to be the first casualty of war (A.Rezvov)
держать что-то на умеhave got something else in mind (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk)
если вам навешали лапшу на уши, чтоif you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk)
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
за что боролись, на то и напоролисьyou've made your bed, now lie in it (вариант перевода Alexander Oshis)
затратить больше усилий, чем надо на что-либоmake a meal of (kriemhild)
интересно, что у тебя на умеa penny for your thoughts (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships)
искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-тоbe after something (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan)
лучше воробей в руке, чем петух на крышеsparrow in the hand is better than a cock on the roof (Yeldar Azanbayev)
лучше воробей в руке, чем петух на крышеbird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev)
лучше голубь на тарелке, чем тетерев на токуbetter an egg today than a hen tomorrow (Yeldar Azanbayev)
лучше голубь на тарелке, чем тетерев на токуbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (Yeldar Azanbayev)
лучше голубь на тарелке, чем тетерев на токуbird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev)
мне сорока на хвосте принесла, чтоI heard through the grapevine that (Olga_Lari)
на тебе, боже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
на тебе, убоже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
на чем мы остановились?where were we?
нацелиться на что-тоhave something in one's sights (намереваться атаковать, уничтожить или заполучить что-либо, кого-либо Например, 1. The sniper had the soldier in his sights. 2. After months of training, Hilary now has the gold medal firmly in her sights. Mira_G)
не на что оперетьсяnot have a leg to stand on (в плане аргументов: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor. 4uzhoj)
не обращающий ни на что вниманияtake-it-or-leave-it
не смочь вспомнить что-то на моментdraw a blank (Yeldar Azanbayev)
Несмотря на то, что отсутствие доказательства не является доказательством его отсутствияWhile absence of proof isn't proof of absence (Dude67)
несмотря ни на чтоor die trying (irosenrot)
несмотря ни на чтоrain or shine (VLZ_58)
несмотря ни на чтоagainst all odds (Leonid Dzhepko)
ни за что на светеnot in a million years ('Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' 'The man's an ass.' 'One might almost say a silly ass.' (P.G. Wodehouse)  ART Vancouver)
ни за что на светеon no account whatever (Andrey Truhachev)
ни за что на свете!not for the life of me!
ни за что на свете!not on your nelly!
остановить внимание на ч-л, выделить что-то конкретноеhang hat on this that peg
остаться ни с чем на обочинеget left in the dust (Reuters Alex_Odeychuk)
остаться ни с чем на обочине жизниget left in the dust (Reuters Alex_Odeychuk)
перестать концентрироваться на чём-то важном, требующем вниманияtake one's eye off the ball (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
повестись на что-тоfall for it hook,line and sinker (Сибиряков Андрей)
показать всё, на что способенstrut one's stuff (в частности, в танце Linch)
показать, на что способенstep up to the plate (SirReal)
показать, на что способенshow one's stuff (After landing the job you will be able to show your stuff. – После получения этой работы ты сможешь показать, на что ты способен. TarasZ)
потратить / рискнуть всем, что есть, что на твой взгляд обеспечит успехbet the farm (Lyana_M)
похоже на то, чтоupon the face of (Yeldar Azanbayev)
проклинать себя на чём свет стоитbelabour o.s for a fod and a knave (Avrelius)
рассказать кому-либо о том, что у кого-либо на умеpenny for one's thoughts (Taras)
рассчитывать на что-либоcome down to (Interex)
ругать на чём свет стоитcurse up hill and down
самый что ни на естьthe real deal (a thing that is absolutely genuine or authentic; the real thing (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver)
сделать что-то очень хорошо, на 100%batting 1000 (Natalia D)
согласиться на что-то заведомо невыгодноеlike turkeys voting for Christmas (Xenia Hell)
спокойно на душе оттого, что кто-л. знаетhave the peace of mind of knowing (Many families will now have the peace of mind of knowing that their kids are learning in a new facility that also has child care spaces next door. (Premier David Eby) ART Vancouver)
так что зарубите себе на носуso let's get this straight (Alex_Odeychuk)
такое ощущение, что кавалерией – на танкиforlorn hope (Alex_Odeychuk)
тратить целое состояние на что-тоspend a fortune on (colombine)
у него, что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
у тебя ни на что нет времениhave your hands full (kosynziana)
узнать, на что способенtake through its paces (Mira_G)
"Что привёз, на том и едешь"Run what you brung (авторский вариант; Выражение, употребляемое уличными гонщиками стритрейсерами), означающее принятие результатов гонки вместо того, чтобы строить теории о том, как оно могло бы получиться иначе urbandictionary.com GoMaz)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)