Russian | English |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. (Johnny Bravo) |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents |
более чем на 5 пять рабочих дней | more than for 5 five work days (Konstantin 1966) |
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий день | solvit ad diem |
возражение против иска со ссылкой на то, что ранее заявленный по тем же основаниям иск находится на рассмотрении суда | plea of another action pending |
дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день | the date must be on or after the fifth business day (Technical) |
добровольно взять на себя что-либо | volunteer (Право международной торговли On-Line) |
жалоба стороны в вышестоящую судебную инстанцию на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанные ею заявления о допущенных ошибках | bill of exceptions |
заявление прав на что-либо | pretension (Право международной торговли On-Line) |
Заёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что | the Borrower hereby agrees that |
иметь кого-либо на попечении или что-либо на хранении | be in charge of |
иметь что-либо на хранении | be in charge of (Право международной торговли On-Line) |
имеющий на что-то право ребёнок | eligible child |
лучшая игра, все на что способны, показать класс | A-game (Oksmir) |
на истца возлагается бремя доказывания того, что | the claimant is charged with the burden of proving that ... |
на истца возлагается бремя доказывания того, что
| the claimant is charged with the burden of proving that
(Евгений Тамарченко) |
на основании того предположения, что | assuring that (Helenia) |
на том основании, что | on the footing that ('More) |
на что можно наложить запрещение | extendible |
на что следует смотреть | quod vide |
накладывать арест на что-н. | sequester something |
накладывать арест на что-н. | seize something |
не оказывать никакого правового влияния на то обстоятельство, что | have no legal effect on the fact that (Leonid Dzhepko) |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
несмотря на веские доказательства того, что | despite compelling evidence that (Alex_Odeychuk) |
но не более чем на | but for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*) |
основывать на чём-либо | rely (требования, возражения и т. д.) |
оформить свои права на что-либо | formalize one's rights to something (Leonid Dzhepko) |
подсудимый, которого не рекомендуется освобождать на поруки / под залог – из-за большой вероятности, что он скроется от правосудия | flight risk |
правило о том, что бизнесмен имеет право на риск | business judgment rule (напр., при банкротстве компании контролирующее лицо не несет ответственности перед кредиторами, если только не было грубых нарушений ВолшебниКК) |
при условии, что претензия основывается на | the extent a claim is based on (sankozh) |
притязать на что-либо | assert (Право международной торговли On-Line) |
равенство в праве на что-либо | parage (Право международной торговли On-Line) |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
собранные доказательства указывают на то, что | the available evidence indicates that (Alex_Odeychuk) |
ссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетним | plead the baby act |
ссылка на то, что диффамационное заявление было сделано добросовестно | plea of fair comment |
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |
то, на что распространяется страхование | insurance coverage |
то, что остаётся от имения после уплаты лежащих на них долгов | residuum |
то, что остаётся от наследства после уплаты лежащих на них долгов | residuum |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянт | innuendo |
что не влияет на действительность | without prejudice to (if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim: Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself. 4uzhoj) |
ясно указывать на то, что | made it clear that (Alex_Odeychuk) |