DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на руки | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.блюда на скорую рукуquick meal (Dollie)
gen.браслет, носимый в Западной Африке на рукеmanilla
gen.браслет, носимый западноафриканскими племенами на рукеmanilla (или ноге)
gen.брать кого-либо на рукиtake in arms
gen.броситься на кого-л. с оружием в рукахspring with presented arms
gen.бросок с захватом рук на плечеmare (борьба)
gen.быть мастером на все рукиbe good with one's hands (shrewd)
Игорь Мигбыть на рукуadd more ammunition to
gen.быть на рукуwork in one's favor (ivvi)
gen.быть на рукуprofit (Somebody always profits from – Это всегда кому-то на руку scherfas)
gen.быть нечистым на рукуhave light fingers (Anglophile)
gen.взять на рукиscoop up (животное, ребёнка: I especially have issues with owners with small dogs who think just scooping their dog up is the solution instead of trying to train them. Is it just me or does anyone else have these experiences? (Reddit) ART Vancouver)
gen.взять на рукиpick up (If a cougar is encountered, the person should keep calm and never run – that could trigger a predator prey response from the animal. If there are small children or small pets around, pick them up immediately, she added. (castanet.net) ART Vancouver)
gen.взять на рукиsweep up (кого-либо vilyaa)
gen.взять на рукуcouch
gen.взять ребёнка на рукиpick the child up (ART Vancouver)
gen.взять ребёнка на рукиtake a baby in one's arms
gen.взять ребёнка на рукиpick up a child in arms
gen.взять ребёнка на руки и поднять егоraise the child in one's arms
gen.вис на прямых рукахordinary hang
gen.висеть на одной рукеswing by one arm (by one hand, by a chain, etc., и т.д.)
gen.выдать на рукиhand-deliver (MargeWebley)
gen.выдать на рукиhand over (Andrey Truhachev)
gen.выдача на рукиhanding over (Uncrowned king)
gen.выпивка на скорую рукуshort order
gen.выпивка на скорую рукуshort snorter
gen.выполнять стойку на рукахdo handstands (denghu)
gen.выполнять стойку на рукахdo a handstand (denghu)
gen.вытянуть руку на всю длинуextend one's arm to the full length
Gruzovikгадание на рукеpalmistry
gen.гадание на рукеchirognomy
Игорь Мигговорить, положа руку на сердцеcome clean
gen.греть руки на+ prepl. to exploit
gen.дать руку на отсечениеstake one's life on it
Игорь Мигдаю руку на отсечениеI would bet you anything
Игорь Мигдаю руку на отсечениеI'll bet you anything
Игорь Мигдаю руку на отсечениеI'll bet anything
gen.дезинфицирующий состав для рук на спиртовой основеalcohol-based hand rub (AMlingua)
gen.действующий на скорую рукуhot-headed (matchin)
gen.делать на скорую рукуwhip up
gen.держать на расстоянии вытянутой рукиkeep within reach (LisKa AlisKa)
gen.держать на рукахnurse
gen.держать кого-либо на рукахhold in arms
gen.держать партнёра на одной рукеbalance a partner on one hand (об акробатах и т.п.)
gen.держать руку на пульсеconstantly stay informed about ongoing changes
gen.держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball (Viacheslav Volkov)
gen.держать руку на пульсеfeel the pulse of
gen.держать руку на пульсеbe on top of it (Tanya Gesse)
gen.держать руку на пульсеkeep abreast of (the developments, events, etc. Арнольдыч)
Игорь Мигдержать руку на пульсеmonitor
Игорь Мигдержать руку на пульсеkeep up to speed
gen.держать руку на пульсеstay relevant (godiva)
gen.держать руку на пульсеhave a keen sense of the pulse of (bookworm)
gen.держать руку на пульсеhave one's finger on the pulse (to be familiar with the most recent developments: Whoever designed the new model obviously had their finger on the pulse – it's precisely the sort of computer everyone's been waiting for. Taras)
gen.держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse (Anglophile)
gen."держать руку на пульсе"keep an ear to the ground (to make sure that you always know what is happening in a situation teterevaann)
gen.держать руку на пульсе, участвоватьhand on (Анна Ф)
gen.дом, содержимый на большую рукуhouse on a grand scale
gen.его на руках вынесли к дверямhe was carried bodily to the doors
gen.его отъезд мне на рукуhis going away answers my plans
gen.еда на скорую рукуmunch (MichaelBurov)
gen.еда на скорую рукуgorp
gen.еда на скорую рукуshort order
gen.ездить на велосипеде "без рук"cycle with no hands (Andrey Truhachev)
gen.если вы хотите помыть руки перед обедом, на этом этаже есть ванная комнатаthere's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinner
gen.жениться на скорую руку да на долгую мукуmarry in haste and repent at leisure
gen.женщина "на все руки"handywoman
gen.женщина "на все руки"handy woman
gen.завтрак на скорую рукуquick luncheon
gen.завтрак на скорую руку, небольшой завтракspot of breakfast (Yan Mazor)
gen.закусить на скорую рукуnash
gen.закуска на скорую рукуa spot of lunch
gen.замахать на кого-нибудь рукамиwave one’s hands at someone (to signal disagreement or disapproval)
Gruzovikзамахать на кого-либо рукамиlift up one's hands against (someone)
Gruzovikзамахиваться на кого-либо рукойlift up one's hand against (someone)
gen.заработать на скорую рукуmake a quick buck (4uzhoj)
gen.зарплата на рукиtake-home pay (diyaroschuk)
gen.зарплата на рукиtake-home income (4uzhoj)
gen.зарплата "на руки"net salary (ahtowka)
gen.зачем вы держите ребёнка на руках?why are you holding the child in your arms?
gen.играть кому-нибудь на рукуplay one's game (Interex)
gen.играть кому-то на рукуbe to one's advantage (segu)
gen.играть на рукуplay into one's efforts (Having incompetent enemies is a blessing. For three years, Chinese President Xi Jinping has showered blessings upon the US. A self-isolated, belligerent and increasingly repressive China has been its own worst enemy, playing into America’s efforts to check Chinese power. bloomberg.com aldrignedigen)
gen.играть кому-либо на рукуplay game
gen.играть на рукуplay into the hands of (+ dat.)
gen.играть на рукуplay into hands (кому-либо)
gen.играть на рукуwork in one's favor (ivvi)
gen.играть на рукуplay into the hands
gen.играть кому-либо на рукуplay the game of
gen.играть на рукуdo someone's bidding (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight. VLZ_58)
Игорь Мигиграть на руку коррупционерамfuel corruption
gen.идти на руки к незнакомым людямgo into a stranger's arms (VLZ_58)
gen.изображение которое остаётся на свежем снегу после того как вы легли на него широко расставив руки и ногиsnow angel (a design, made in fresh snow, by lying on one's back and moving the arms up and down, and the legs from side to side Taras)
gen.иметь козыри на рукахhave the game in hands
gen.иметь на руках хорошие картыhave a good hand
gen.иметь кого-л. у себя на рукахhave one at one's own charge
gen.имеющийся на рукахon hand
gen.испечь на скорую руку кексwhip up a cake
gen.использовать все свободные руки на уборкеturn all available hands to the job of cleaning up (помещения и т. п.)
gen.использовать все свободные руки на уборкеturn all available hands onto the job of cleaning up (помещения и т. п.)
gen.качать на рукахdandle
gen.качать на рукахdandle (Franka_LV)
gen.качать на руках или на коленяхdandle (ребёнка)
gen.качать ребёнка на рукахcradle a child in arms
gen.класть руку на чьё-л. плечоlay one's hand on smb.'s shoulder (one's head on a pillow, etc., и т.д.)
gen.класть руку на чьё-либо плечоset hand on shoulder
gen.книга была на рукахthe book was out of the library
Игорь Мигкому это на руку?who stands to benefit?
gen.кошелёк с ремешком на рукуwristlet (wrist + wallet Трунов Влас)
gen.крепкий на рукуclose handed
gen.крепкий на рукуtight fisted
gen.крепкий на рукуtight
gen.крепкий на рукуtenacious
gen.крепкий на рукуfast handed
gen.крепкий на рукуclose fisted
gen.лечь на живот, прикрыв голову рукамиduck and cover (VPK)
gen.ловко и т.д. брать на руки ребёнкаhandle the baby expertly (delicately, clumsily, etc.)
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеa sparrow in the hand is better than a cock on the roof
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеany port in a storm
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеbetter an egg today than a hen tomorrow
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеhalf a loaf is better than no bread
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеbetter a tomtit in your hand than a crane in the sky
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place
gen.лучше воробей в руке, чем петух на крышеa bird in the hand is worth two in the bush
gen.любое освещение в СМИ кому-либо на рукуany publicity is good publicity (Tanya Gesse)
gen.лёгкий на рукуlight fingered
gen.мастер на все рукиfactotum
gen.мастер на все рукиhead cook and bottle washer (Anglophile)
gen.мастер на все рукиutility-man (Anglophile)
gen.мастер на все рукиleft-handed to no profession
gen.мастер на все рукиhandyman
gen.мастер на все рукиfixer
gen.мастер на все рукиdo-all
gen.мастер на все рукиhandy andy
gen.мастер на все рукиjack of all trades
gen.мастер на все рукиman for all seasons (Alexey Lebedev)
gen.мастер на все рукиhe/she can do it all (SirReal)
gen.мастер на все рукиbe good with your hands (LSof)
Игорь Мигмастер на все рукиdab hand
gen.мастер на все рукиMister Fix-It (Tanya Gesse)
gen.мастер на все рукиhandy-man
gen.мастер на все рукиdo it yourselfer
gen.мастер на все рукиdo all
gen.мастер на все рукиjack-of-all-trades
gen.махнуть на себя рукойlet oneself go
gen.махнуть на себя рукойgive up on oneself (Эвелина Пикалова)
gen.махнуть на себя рукойgo to seed (triumfov)
gen.махнуть рукой наgive up as a bad job (кого-л., что-л.)
gen.махнуть рукой наgive sth. up as a bad job (кого-л., что-л.)
gen.махнуть рукой наgive sb. up as a bad job (кого-л., что-л.)
gen.махнуть рукой наthrow the helve after the hatchet (что-л.)
gen.махнуть рукой наgive up on (+ acc.)
gen.махнуть рукой наpull the plug on (Ксения Десятникова)
gen.махнуть рукой наgive up as hopeless (+ acc.)
gen.махнуть рукой наgive up
gen.махнуть рукой на прощаньеwave off (MichaelBurov)
gen.махнуть рукой на что-либоwash out
gen.махнуть рукой/ наплевать на осторожностьthrow prudence to the winds (Expert™)
gen.мне на руки попала краска, и она никак не счищаетсяI got paint on my hands and it won't scrub off
gen.многих женщин выслеживают их бывшие мужья, а некоторые женщины гибнут от рук своих бывших партнёров, ещё находясь на стадии разводаmany women are tracked down, and some murdered by their once partners in the process of leaving (bigmaxus)
gen.можете вы определить, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можете вы определить, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки?can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work?
gen.можно сосчитать на пальцах одной рукиa handful (Anglophile)
gen.можно сосчитать на пальцах одной рукиscarcely any (Anglophile)
gen.на большую рукуon a large scale
gen.на все руки мастерjabber of all trades
gen.на все руки мастерhandy man
gen.на все руки мастерJack at all trades
gen.на все руки мастерjack-of-all-trades
gen.на вытянутой рукеstiff-armed (напр., стрелять из пистолета на вытянутой руке КГА)
gen.на живую рукуon the run
gen.на живую рукуhastily
gen.на расстоянии вытянутой рукиwithin arm arm's reach (Drozdova)
gen.на расстоянии вытянутой рукиat arm's end
gen.на расстоянии вытянутой рукиarm's length (MichaelBurov)
gen.на расстоянии вытянутой рукиas far as the arm can reach
gen.на расстоянии вытянутой рукиwithin arm's reach (hellamarama)
gen.на расстоянии протянутой рукиon the arm's length (mamamijka)
Игорь Мигна расстоянии протянутой руки отjust a stone's throw from
gen.имеющийся на рукахon hand
gen.на рукахin arms (driven)
gen.на рукахin one’s arms
gen.на рукахin the foregoing (Имеется ввиду – перед вами -)
gen.на рукахbe taken (Аренда "хаммера" обходится клиенту в 1200 евро в день. Все четыре "хаммера" уже на руках.; источник – goo.gl dimock)
gen.на рукахin hand (snowleopard)
gen.на рукиto the care of (кого-л.)
gen.на рукиget in hand (про зарплату (salary you get in hand / take-home salary / Take Home Pay gtan)
gen.на рукиget hold of
gen.на рукуuseful (Tanya Gesse)
gen.на рукуbeneficial (Tanya Gesse)
gen.на руку!support arms!
gen.на рукуof benefit (Tanya Gesse)
gen.на рукуto one’s liking (+ dat.)
Игорь Мигбытьна рукуbenefit (кому-либо)
gen.на рукуin one's interests (triumfov)
gen.на руку нечистlight-fingered
gen.на скорую рукуperfunctory
gen.на скорую рукуhurry-scurry
gen.на скорую рукуa la fourchette (о закуске, ужине и т.п. Alex Lilo)
gen.на скорую рукуanyhow
gen.на скорую рукуslapdash
gen.на скорую рукуcarelessly (Eoghan Connolly)
gen.на скорую рукуin a slapdash manner
gen.на скорую рукуsnatchingly
gen.на скорую рукуhacky (The Way he fixed that door was pretty hacky vogeler)
gen.на скорую рукуcursorily
gen.на скорую рукуon the run
gen.на скорую рукуhurryingly (Anglophile)
gen.на скорую рукуhurriedly
gen.на скорую рукуimpromptu (george serebryakov)
gen.на скорую рукуgimcrack
gen.на скорую рукуtinker
gen.на скорую рукуhalf-assed
gen.на скорую рукуrough and ready
gen.на скорую рукуhurry skurry
gen.на скорую рукуin a hurry (Anglophile)
gen.на скорую рукуin haste
gen.на скорую рукуoffhand
gen.набросок на скорую рукуhasty sketch (сделанный наспех)
gen.наваливаться на еду с ложкой в рукеdig in
Игорь Мигнагреть руки наcash in on
gen.нагреть руки наmake a hand of
gen.нагреть руки на бедеmake a killing out of a catastrophe (Taras)
gen.надевание на руки кандаловmanacling
gen.надевание на руки цепейmanacling
gen.накладывать на себя рукиlay hands on oneself
Игорь Мигнакладывать на себя рукиtake one's own life
gen.накладывать на себя рукиtake own life
gen.наложить на себя рукиtake one's own life (Anglophile)
gen.наложить на себя рукиdie by one's own hand (Anglophile)
gen.наложить на себя рукиtake own life
gen.наложить на себя рукиlay violent hands on one's self
gen.наложить на себя рукиtake one's, own life
gen.наложить на себя рукиlay violent hands on oneself
gen.наложить на себя рукиdo violence on one's self
gen.наложить на себя рукиlay hands upon one's self
gen.наложить на себя рукиshorten one's life (babel)
gen.наложить на себя рукиdie by your own hand (Anglophile)
gen.наложить на себя рукиshut lights out
gen.наложить повязку на рукуput a bandage on hand
gen.наметать руку наbecome proficient at
gen.натянуть на руки перчаткиthrust on gloves
gen.нести кого-либо на рукахmake a big fuss over (someone)
gen.нести кого-либо на рукахhold someone in reverence
gen.нести на руках ребёнкаcarry a child in arms
gen.нести ребёнка на рукахcarry a child in one's arms (Andrey Truhachev)
gen.нести ребёнка на рукахcarry a baby in one's arms (Andrey Truhachev)
Игорь Мигнечист на рукуhas sticky fingers
gen.нечистый на рукуlight fingers
gen.нечистый на рукуhaving itchy fingers (Anglophile)
gen.нечистый на рукуthievish
gen.нечистый на рукуwith sticky fingers (Anglophile)
gen.нечистый на рукуon the fiddle (HarryWharton&Co)
gen.нечистый на рукуcorrupt (dreamjam)
Игорь Мигнечистый на рукуhas sticky fingers
gen.нечистый на рукуethically challenged (Ремедиос_П)
gen.нечистый на рукуwith hooked rapacious hands
Игорь Мигнечистый на рукуshady
gen.нечистый на рукуthieving (HarryWharton&Co)
gen.нечистый на рукуseedy (о дельце plushkina)
gen.нечистый на рукуlight-fingered
gen.нечистый на руку бизнесменthieving businessman (HarryWharton&Co)
gen.нечистый на руку кредиторpredatory lender (Taras)
Игорь Мигнечистый на руку политикcrocked politician
gen.носить на рукахперен. make much of someone (WiseSnake)
gen.носить кого-либо на рукахmake a big fuss over (someone)
gen.носить на рукахdote (Anglophile)
gen.носить на рукахmake a fuss over someone (WiseSnake)
gen.носить кого-либо на рукахhold someone in reverence
gen.носить на рукахmake much of
gen.носить на рукахdote on
gen.носить на рукахcarry shoulder high (Liv Bliss)
gen.носить на рукахcarry in one's arms (WiseSnake)
gen.носить на руках ребёнкаcarry a child in arms
gen.носить ребёнка на рукахcarry a child in one's arms (Franka_LV)
gen.обед на скорую рукуready meal (Taras)
gen.обед, приготовленный на скорую рукуscratchy dinner
gen.обед, приготовленный на скорую рукуscratch dinner
gen.обед, сделанный на скорую рукуpickup dinner (из разных остатков)
gen.обманщик на все рукиambidexter
gen.обмотать на скорую рукуwhip round
gen.обмотать на скорую рукуwhip about
gen.обручальное кольцо часто носят на безымянном пальце левой рукиa wedding ring is often worn on the fourth finger of the left hand (rubber shoes are worn over shoes, etc., и т.д.)
gen.оказаться на рукуplay into the hands of (кому-нибудь Halipupu)
gen.он вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающихhe was swinging his car keys in a self-conscious manner
gen.он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
gen.он висит на одной рукеhe is hanging by one arm
gen.он держал руку на сердцеhis hand was over his heart
gen.он лежал на пляже, раскинув рукиhe was lying on the beach with arms
gen.он лежал на спине, широко раскинув рукиhe lay on his back, with his arms splayed out
gen.он мастер на все рукиthere is nothing he can't do (Anglophile)
gen.он мастер на все рукиhe is a jack of all trades
gen.он мастер на все рукиhe can turn his hand to anything
gen.он мог раскачиваться на ветке одной рукойhe could swing from a branch with one hand
gen.он на все руки мастерhe is a jack-of-all-trades
gen.он на руку нечистhe is dishonest
gen.он на руку нечистhe is light-fingered
gen.он на руку нечистhe is a pilferer
gen.он надел ей на руку браслетhe clasped the bracelet round her wrist
gen.он наложил на себя рукиhe died by his own hand
gen.он напорол руку на гвоздьhe cut his hand on a nail
gen.он нечист на рукуhe is given to stealing
gen.он нечист на рукуhis fingers are lime
gen.он нечист на рукуhe is light-fingered (т. е. ворует)
gen.он нечист на рукуhe is dishonest
gen.он охулки на руку не кладётhe is no fool (не положит)
gen.он охулки на руку не кладётhe knows what's what (не положит)
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он претендент на руку принцессыhe aspires to the hand of the princess
gen.он претендует на её рукуhe pretends to her hand in marriage
gen.он претендует на её рукуhe pretends to her hand
gen.он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларовhe ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet
gen.он сидел на траве, обхватив колени рукамиhe was sitting on the grass, nursing his knees
gen.он сидел, скрестив руки на грудиhe sat with his arms folded across his chest
gen.он скрестил руки на своём большом животеhe folded his arms on his large stomach
gen.он скрестил руки на своём выпирающем животеhe folded his arms on his protruding stomach
gen.он скрестил руки на своём выпирающем животеhe folded his arms on his bulging stomach
gen.он сыграл мне на рукуhe played into my hands
gen.он указал рукой на маленькую дверьhe indicated the small door with his hand
gen.он уронил руки на колениhis hands sank upon his knees
gen.он человек на все рукиhe is flier at all games
gen.она держала ребёнка на рукахshe held the child in her arms
gen.она несла ребёнка на рукахahe was carrying a baby in her arms
gen.она повисла у него на рукеshe hung on his arm
gen.она подняла ребёнка на руки, чтобы он мог посмотреть на тиграshe lifted the child to look at the tiger
gen.они подхватили его тело на рукиthey received his body in their hands
gen.они поехали и помахали нам на прощание рукойthey rode away waving goodbye to us
gen.опереться на чью-либо рукуhang on arm
gen.опираться на чью-либо рукуlean on arm
gen.опускать руку на чьё-л. плечоlay one's hand on smb.'s shoulder (one's head on a pillow, etc., и т.д.)
gen.опустив голову на рукиwith one's head in his hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
gen.опустив голову на рукиwith one's head in one's hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
gen.остаться с ребёнком на рукахbe with a child to maintain (Lana Falcon)
gen.остающийся на руках товарshop keeper
gen.падение на вытянутую рукуFOOSH (KOMno3uTOP)
gen.передать на рукиhand over (Andrey Truhachev)
gen.передать с рук на рукиhand over
gen.переноска на замке из рукfour-hand seat carry (используется для эвакуации пострадавших (раненых, больных и т.д.) VLZ_58)
gen.плавание на боку с выносом рукиside overarm swimming
gen.победа на выборах была у них уже в рукахelection victory was within their grasp (Olga Okuneva)
gen.поднимать руку наraise a hand against (Alexander Demidov)
gen.поднимать руку наraise a hand against (+ acc.)
Gruzovikподнимать руку на кого-либоlift one's hand against (someone)
gen.поднимать руку наlay one's finger on (Taras)
gen.поднимать руку наlay one's hands on
gen.поднять руку наlay a hand on (someone – кого-либо) Sam's father came down to the school and dared Mr. Phillips to lay a hand on one of his children again. Wakeful dormouse)
gen.поднять руку наlay hands on (smb., кого́-л.)
gen.поднять руку наraise a hand to (I never raise a hand to my children (or my wife) and instead discipline through discussion and by example. 4uzhoj)
gen.поднять руку наlay one's hands on
gen.поднять руку на ребёнкаlift a hand against the child (against one's master, against one's wife, etc., и т.д.)
gen.подтянуться на рукахchin
gen.подхватить кого-л. на рукиpick up smb. in one's arms
gen.подхватить ребёнка и т.д. на рукиcatch up the child the girl, the doll, etc. in one's arms
gen.покачиваться на одной рукеswing by one arm (by one hand, by a chain, etc., и т.д.)
gen.политкорректный термин для нечистых на руку политиковethically challenged (karakula)
gen.положа руку на сердцеin all honesty (alexghost)
Игорь Мигположа руку на сердцеtruth be told
gen.положа руку на сердцеwith hand on heart (Anglophile)
gen.положа руку на сердцеcross my heart (LKnauer)
gen.положа руку на сердцеfrankly speaking (Moscowtran)
gen.положа руку на сердцеhonest to god (scherfas)
gen.положа руку на сердцеbe perfectly blunt (VLZ_58)
gen.положа руку на сердцеbe perfectly frank (VLZ_58)
gen.положа руку на сердцеfrankly
gen.положение с упором на руки и носкиprone-fall position (гимнастика)
gen.положи руки на перилаlean your arm against the railing
gen.положить руку на чьё-либо плечоset hand on shoulder
gen.положить руку кому-л. на плечоput one's hand on smb.'s shoulder
gen.положить руку кому-л. на плечоset one's hand on smb.'s shoulder
gen.положить руку кому-либо на плечоlay hand on shoulder
gen.получать на рукиtake home (о зарплате или заработке после вычета налогов: How much do you take home after taxes and other deductions? AsIs)
gen.получение на рукиreceipt (ABelonogov)
Игорь Мигполучить на руки результаты судмедэкспертизыobtain forensic analysis
gen.помахать рукой на прощаниеwave a farewell
gen.помахать рукой на прощаниеwave one's hand in farewell
gen.помахать рукой на прощаниеwave in farewell
gen.помахать рукой на прощаньеwave bye (Mirinare)
Gruzovikпопада́ть на рукиget hold of
gen.поплевать на рукиspit on one's hands (he grabbed the spade, spat on his hands and began digging Рина Грант)
gen.построенный на скорую рукуjerry
gen.построенный на скорую рукуslop-built
gen.построенный на скорую рукуslop built
gen.построенный на скорую рукуjerry-built
gen.построить на скорую руку сарайrun up a shed (a shelter, a tent, etc., и т.д.)
gen.починить что-либо на скорую рукуhave a tinker at
gen.починить на скорую рукуdoctor
gen.починить на скорую рукуpatch up
gen.практика надевания защитного колпачка на иглу двумя рукамиtwo-hand recapping (MargeWebley)
gen.приготовить салат на скорую рукуtoss a salad
gen.придётся махнуть на него рукойwe shall have to write him off
gen.придётся махнуть рукой на его долгI'll have to write off his debt
gen.прикидывать на рукеweigh in hand
gen.прикинуть на рукеweigh in hand
gen.продажа не на вес, а прикинув на рукуhandsale
gen.прыжок вверх с приземлением на руки поддерживающих в черлидингеbasket toss (Edna)
gen.рассчитанный на работу одной рукойone handed
gen.рассчитанный на работу одной рукойone-handed
gen.ремешок на рукуhand strap (vatnik)
gen.ремонтировать на скорую рукуdoctor
gen.род кружевца, которое делают на руках из обыкновенных ниток с помощью челночкаtatting
gen.роман этот, похоже, состряпан на скорую рукуthe novel appears to have been huddled together
gen.с мозолями на рукахhorny handed
gen.с мозолями на рукахhorny-handed
gen.с руками на поясеakimbo (The man was standing akimbo. )
gen.связать на скорую рукуwhip round
gen.связать на скорую рукуwhip about
gen.сготовить яичницу и т. п. на скорую рукуdo a fry-up
gen.сделанный на скорую рукуpatched
gen.сделанный на скорую рукуone-off
gen.сделанный на скорую рукуone off
gen.сделанный на скорую рукуpatched up
gen.сделанный на скорую рукуquick and dirty
Игорь Мигсделанный на скорую рукуsketchy
gen.сделанный на скорую рукуgimcrack
gen.сделанный на скорую рукуrough and ready
gen.сделанный на скорую рукуpatched-up
gen.сделанный на скорую рукуquick-and-dirty
gen.сделать на скорую рукуhammer up
gen.сделать что-л. на скорую рукуshuffle through
gen.сделать что-л. на скорую рукуshuffle up
gen.сделать на скорую рукуwhip up
gen.сделать на скорую рукуclap up
gen.сделать на скорую рукуslap together
gen.складывать руки на грудиfold one's arms in front of one's chest (Юрий Гомон)
gen.сколачивать на скорую рукуknock together
gen.сколотить, соорудить на скорую рукуjuryrig (U_one)
gen.скрестив на груди рукиwith one's arms folded across one's chest (bookworm)
gen.скрестив руки на грудиwith one's arms folded across one's chest (bookworm)
gen.скрестить руки на грудиfold arms
gen.скрестить руки на грудиfold one's arms
gen.скрестить руки на грудиfold one's arms on one's chest
gen.скрестить руки на грудиcross arms on breast
gen.соорудить на скорую рукуjury rig
gen.соорудить на скорую рукуclap together
gen.соорудить на скорую рукуjury-rig
gen.составить на скорую рукуknock out (план, статью и т. п.)
gen.состряпанный на скорую рукуbotched
gen.состряпать на скорую рукуbotch together
gen.сработанный на скорую рукуhalf-assed
gen.средний палец на рукеmedius
gen.стойка на кистях рук в стороныcrucifix (на кольцах)
gen.стойка на одной рукеone hand balance
gen.стоять на рукахdo a handstand (denghu)
gen.стоять на рукахdo handstands (denghu)
gen.суд на скорую рукуkangaroo court (Rashid29)
gen.сшивать на скорую рукуrun
gen.сшить на скорую рукrun up (to run someone [a piece of clothing] up – сшить кому-либо [изделие из ткани] на скорую руку; I can run you up some [curtains / blouses] in a few hours, if you want. – Я могу сшить тебе на скорую руку какие-нибудь [занавески / блузки] за несколько часов, если хочешь. TarasZ)
gen.сшить на скорую рукуrun up (to run someone [a piece of clothing] up – сшить кому-либо [изделие из ткани] на скорую руку; I can run you up some [curtains / blouses] in a few hours, if you want. – Я могу сшить тебе на скорую руку какие-нибудь [занавески / блузки] за несколько часов, если хочешь. TarasZ)
gen.сшить на скорую рукуrun
gen.сыграть кому-л. на рукуplay into smb.'s hands
gen.сыграть на рукуwork for one's benefit (кому-либо Pakis)
Игорь Мигсыграть на рукуgive an easy win
Gruzovikсыграть на рукуhelp
gen.сыграть на рукуwork in favour (The conflict worked in my favour Taras)
gen.сыграть на рукуplay into the hands
gen.сыграть кому-либо на рукуplay into the hands of
gen.тащить на рукахman-handle
gen.тащить на рукахmanhandle
gen.тормоз и пр. рассчитанный на работу одной рукойone-handed catch
gen.тяжело повиснуть на чьей-либо рукеhang heavily on arm
gen.у вас на руках большое делоyou have a great game to play
gen.у его на руках больной отецhe has a sick father on his hands
gen.у меня на него давно руки чешутсяI've had a yen to hit him for a long time
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на платьяI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на тряпкиI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
gen.у него на руках большая семьяhe is saddles with a large family
gen.у него на руках большая семьяhe is saddled with a large family
gen.у него на руках семьяhe has a family on his hands
gen.у него рука была на перевязиhe had his arm in a sling
gen.у него рука была на перевязиhis arm was in a sling
gen.ужин на скорую рукуTV dinner (син. см. frozen dinner, microwave meal, ready meal, ready-made meal Taras)
gen.ужин на скорую рукуready meal (Taras)
gen.украшение на рукеarm candy (браслет, часы sissoko)
gen.умереть у кого-либо на рукахdie on (someone grafleonov)
gen.упор на согнутых рукахbent arm cross, front rest
gen.уронить голову на рукиsink head on arms
gen.ходить на рукахwalk on one's hands
gen.ходить с рукой на перевязиwear one's arm in a sling
gen.царапина у меня на руке саднитmy hand smarts from a scratch
gen.человек на все рукиjack at-all-trades
gen.человек на все рукиdo-all
gen.чинить на скорую рукуdoctor
Игорь Мигчинить на скорую рукуtinker at something
gen.чинить на скорую рукуpatch up
gen.что-либо починенное на скорую рукуvamp
gen.что-нибудь поесть на скорую рукуquick meal (Dollie)
gen.шпаргалка написанная на ладони рукиcrib-notes-on-the-palm (Interex)
gen.щи на быструю рукуquickly-done Russian cabbage soup (bigmaxus)
gen.щи на скорую рукуquickly-done Russian cabbage soup (bigmaxus)
gen.щиток на рукуarm guard
gen.щиток на тыльную сторону рукиback pad
gen.эта штука развалилась на части прямо у меня в рукахit just came apart in my hands
gen.это будет им на рукуthat will serve their purpose
gen.это будет им на рукуit will be playing into their hands
gen.это мне на рукуthis fits right in with my plans
Игорь Мигэто на рукуit plays into the hands of
gen.я махнул на неё рукойI've given her up
Showing first 500 phrases