DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на них | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а теперь лидирует Оксфорд, они впереди на три корпусаand now Oxford are ahead, they're leading by three lengths
автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателемthe get-away car was waiting outside with its engine running
активная скупка ценных бумаг с целью последующей продажи их на более выгодных условияхbull raid (Raz_Sv)
было необычно видеть, как они похожи друг на другаit was uncanny to see how closely they resemble each other
было опасно рассчитывать на их преданностьit was unsafe to presume upon their fidelity
было опасно рассчитывать на их преданностьit was unsafe to presume on their fidelity
в музыкальной индустрии отдел на звукозаписывающем лейбле, который отвечает за поиск новых исполнителей и их продвижениеArtists and repertoire (lavagirl)
в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
в открытом поле они на нас ни за что не нападутthey will never attack us in the open field
в чём их на этот раз обвиняют?what's the charge this time?
вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
взбираясь на гору, они совсем задохнулисьclimbing the mountain was a real breather
взять на себя поговорить с нимиtake it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.)
вина лежит на нихthe blame rests with them
вину свалили на нихthey have been made fall guys
вода нахлынула на нихthe water burst in them
возлагать надежды на их переговорыput one's hopes upon their talks (on his decision, on chance, etc., и т.д.)
возлагать надежды на их переговорыput one's hopes on their talks (on his decision, on chance, etc., и т.д.)
все их усилия наталкивались на непреодолимые препятствияall their efforts have been set back
все они сгруппировались так, чтобы на фото быть запечатлёнными стоящими перед флагомeveryone posed with him in front of the flag to have pictures taken (bigmaxus)
все они старались пробраться на передние местаthey all tried to crush into the front seats
всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизньwe racked up a lifetime's worth of stories in just two weeks (freekycleen)
выплата пенсий лицам, не имеющим законного права на нихex gratia pension payments
дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия!give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus)
движение было ими на некоторое время и т.д. остановленоthey delayed the traffic for some time (the performance for an hour, etc.)
деньги есть, а истратить их не на чтоpeople have money, but there is nothing to spend it on
держать ноты в расчёте на повышение их стоимостиhold notes for the upside (Lavrov)
детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазахchildren should be seen but not heard
дети, помещённые в приюты, на том основании, что их родители отказались от нихabandoned and orphaned children (bigmaxus)
Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дымJane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them
Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолгоJohn and Mary often argue but it does not take them long to come around
Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолгоJohn and Mary often argue but it does not take them long to come round
до чего я на них зол!I'm so angry at them!
добывать и сообщать сведения о скаковых лошадях, чтобы заключать на них париtout
Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтоженияSeaBed Treaty (1970)
должны же они делать скидку на человеческую слабостьthey must allow for human weakness
ей наплевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
ей плевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощьshe had to bellow loudly to get them to come and help her
если они попадутся, их засадят на пять летif they get caught they would have to do five years
если они попадутся, их посадят на пять летif they get caught they would have to do five years
если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружияif those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun!
её нежная красота выделялась на фоне их некрасивых лицtheir plainness set off her delicate beauty
женщины восставали против ограничения их права на выбор работыwomen were revolting against the restrictions on job opportunities
закон стоит на страже их праваthe law is very tender of their rights
замахнуться на них палкойwave the stick at them
из года в год они отправлялись на зиму во Флоридуyear in and year out they went to Florida for the winter
избегайте в переписке использовать обращения, если не уверены в их точности на все сто процентов.omit salutations in correspondence when in doubt (bigmaxus)
из-за дефицита апельсинов цены на них держались высокиеthe shortage of oranges kept the prices up
Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признаниеthe Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus)
исключающее попадание на них прямых солнечных лучейaway from direct sunlight (Годо)
их было по десять на каждой сторонеthey were ten to a side
их взгляды на ... существенно отличаютсяthey have markedly different views about ... (ArcticFox)
их дача стоит на берегу рекиtheir summer house is situated on the bank of a river
их доходы сошли на нетtheir profits have fined away to nothing
их имена были высечены на камнеthe stone was inscribed with their names
их книги на столеtheir books are on the table
их можно купить на местеthey may be bargained for upon the ground
их пребывание растянулось на несколько недельtheir stay was protracted for some weeks
их просчёты нам на пользуtheir loss is our gain
их работу высоко ценят на местахwhere they work well they are hugely valued (контекстуальный перевод)
их сочли убитыми и оставили на поле бояthey were left on the battlefield for dead
как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale.
как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale
коренным образом изменила образ их поведения на работе и домаhave dramatically altered their lives at work and at home (bigmaxus)
кризис сильно на них отразилсяdepression hit them badly
купить рыночные товары до выставки их на рынокforestall the market
Лицензия на осуществление деятельности по обороту наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, культивированию наркосодержащих растенийLicense to circulate narcotics, psychotropic substances and their precursors, and cultivate drug-yielding plants (pangie)
лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продажheatseeker (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market. Interex)
люди не любят, когда им указывают на их недостаткиpeople don't like to be told of their faults
машина подобрала их и т.д. на углуthe car took them the passengers, etc. up at the corner
мне весело смотреть на нихit makes me glad to look at them
многочисленные группы по правам человека и комитеты в защиту прав пользователей сети Интернет на невмешательство в их личную жизнь осуждают тактику отслеживания работодателем посещения сети своими служащимиnumerous civil rights and computer privacy groups condemn monitoring (bigmaxus)
мучительно смотреть на нихit is an ordeal to look at them
мучительно смотреть на нихit is an agony to look at them
мы задолжали Томпсонам приглашение на обед, когда мы сможем пригласить их?we owe the Thompsons a dinner invitation, when are we going to have them back?
мы нашли на их следwe found their trail
мы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзяwe warned them not to go skating on such thin ice
мы пригласили их на выходныеwe are having them down for the weekend (over the Sunday; провести с нами выходные)
мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступилиwe stood firm over the question and at last they climbed down
мяч на их половине поляthe ball's in their court
на будущей неделе они повторят этот спектакльthe play will be repeated next week
на завтрак они ели котлетыthey lunched on cutlets
на заходе солнца они приспустили флагthey lowered the flag at sundown
на их выступлении зал был полонthey played to a full house
на их местоin their stead
на их стороне знание, численность, могущество и чего, чего ещё у них нетon their side are arrayed learning, numbers, power and what not
на их счастьеluckily for them (Anglophile)
на их счётat their cost
на их счётtheir cost
на их языкеin their language (Супру)
на них больно смотретьit is painful to see them
на них в порядке суммарного производства налагаетсяare liable on summary conviction to (mascot)
на них можно нельзя положитьсяthey can cannot be relied upon on
на них тяжело смотретьit is painful to see them
на протяжении всего срока их службыthroughout the entirety of their tenure
на то и обещания, чтобы их нарушатьpromises are like piecrust made to be broken
на установленный срок их эксплуатацииover their rated service life (mascot)
на что они смотрят с ужасомwhat they shrink at with affright
на этот раз мы их одолелиwe had them beaten this time
на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправитьсяthey agreed on giving the boy another chance
на этот раз они согласились простить мальчикаthey agreed on giving the boy another chance
на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцатьtheir job is expected to take between ten and twelve days
нам пришлось нажать на них, чтобы добиться их согласияwe had to lean on them to make them agree
не смотрите на них свысокаdon't look on them as beneath you
не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытомit's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71)
некоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они буквально гонятit took a while for them to get started, but now they are really motoring
некоторые школы разделили своих учеников на разные группы по их способностямsome schools decided to separate their pupils into different groups according to their abilities
несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужествоin spite of their desperate situation the men's spirits kept up
несмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужествоin spite of their desperate situation the men's courage kept up
несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушениеin spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption
Неужели это все, на что они способны?they can surely do better
нормативы на размещение отходов и лимиты на их размещениеwaste disposal standards and limits (Alexander Demidov)
нормативы образования отходов и лимиты на их размещениеwaste generation standards and waste disposal limits (ABelonogov)
о государственной регистрации прав на воздушные суда и сделок с нимиConcerning the State Registration of Rights in and Transactions Involving Aircraft (E&Y)
о сохранении статуса государственных и муниципальных образовательных учреждений и моратории на их приватизациюConcerning the Preservation of the Status of State and Municipal Educational Institutions and a Moratorium on the Privatization Thereof (E&Y)
обратить внимание на сходство между нимиnote a resemblance between them
обращение с отходами на этапе, предшествующем их захоронениюpredisposal management of radioactive waste (Lesya1986)
обычай феодалов жить у своих ленников на их счётcoshering
ограничения прав собственности на сырье или готовую продукцию, в том числе на их перемещение, принятые правительствами государств и регулирующими органамиacts of government (4uzhoj)
одевать их на тысячу долларов в годon some sum of money clothe them on $1000 a year
оказывать давление на их решениеexercise pressure on their decision
он взял на себя их обязанностиhe took over their duties
он внезапно обрушился на них силой своих четырёх легионов, захватил скот, разорил землиhe fell suddenly on them with four legions, seized their cattle, wasted their country
он вызвал их на состязаниеhe challenged them to a contest
он вызывающе держался со своими обвинителями и дерзко отвечал на все их обвиненияhe was outfacing his accusers, and outbraving their accusations
он декорировал дворец трилистниками, широкими гранитными лестницами, установил возле них беломраморных львов, опирающихся на геральдический шарhe decorated the palace with shamrocks, wide granite stairs, and put white marble lions that are resting their paws on heraldic globe
он донёс на них полицииhe laid an information against them with the police
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, меняя их коричневатый оттенок хаки на розовато-красныйhe lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный.he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. (Franka_LV)
он направляет автомат на нихhe is aiming the tommy gun at them
он натравливал их друг на другаhe played them off against each other
он не хотел, чтобы они слышали его слова, поэтому он вывел их на улицуhe didn't want them to hear what he was saying, so he took them out
он никак не может надивиться на их мужествоhe cannot sufficient admire their courage
он обалдело смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказалиhe gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him
он отрастил волосы так, чтобы они закрыли шрам на лбуhe had grown his hair over the scar on his forehead
он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они дать ему работуhe went to several factories to see if they could give him a job
он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они предоставить ему работуhe went to several factories to see if they could give him a job
он покосился на нихhe looked at them askew
он поступил умно, поставив их на местоhe did a wise thing in calling them down
он ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле без сознанияhe laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground
он склонил их на свою сторонуhe talked them over
он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязиhe could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house
он смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказалиhe gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him
он умно поступил, поставив их на местоhe did wise to call them down
он хладнокровно отвечал на их вопросыhe was cool in answering their questions
она накрутила волосы на палец, чтобы они вилисьshe twisted her hair round her finger to make it curl
она собирает жетоны, чтобы обменять их на бесплатный набор фужеровshe is saving up tokens for a free set of wine glasses (Anglophile)
они бросились на площадьthey plunged forth upon the square
они были голодны и набросились на едуthey were hungry and fell to
они были готовы на всеthey were desperate
они были на вершине холмаthey were on the crest of the hill (Olga Okuneva)
они были на лицо друг перед другомthey were in each other's presence
они, в известной мере, рассчитывали на победуthey rather expected to win
они в ужасе смотрели друг на другаthey looked at each other in consternation
они в ужасе смотрели друга на другаthey looked at each other in consternation
они вели заранее обречённую на провал борьбуthey fought a losing battle
они вернулись каждый на своё местоthey returned to their several stations
они вернулись на свои местаthey returned to their several stations
они возят овощи на рынокthey take the vegetables to the market
они все на одно лицоthey all look the same (raf)
они все на одно лицоthey are all alike in appearance
они все набросились на вновь пришедшегоthey seized upon the newcomer
они все набросились на меняthey ganged up on me
они все пытались протиснуться на передние местаthey all tried to crush into the front seats (into a small room, through the passage, etc., и т.д.)
они встретили на с недовериемthey met us with distrust
они встретились на дороге случайноit was a chance that they met on the road
они встречаются, чтобы обсудить документ, который нужно представить на чрезвычайный съезд, открывающийся пятого июняthey meet to discuss the document to be presented to the June 5 special congress
они всё ещё на работеthey are still at work
они выделяют весьма значительную сумму денег на книгиthey allow quite a large sum of money for books
они выехали рано утром на следующий деньthey set out early the next morning
они вышли на улицу толпойthey crowded out into the street
они говорили на разных языкахthere was no personal chemistry between them (образ., перен.)
они говорят на каком-то непонятном языкеthey speak in some language I cannot understand
они говорят на разных языкахthey don't speak the same language
они дают весьма значительную сумму денег на книгиthey allow quite a large sum of money for books
они действуют на него только примеромthey don't influence him any otherwise than by example
они держали курс прямо на югthey went due south
они должны были переправить свои вещи на правый берегthey had to put over their things to the right bank
они должны начать эту работу на следующей неделеthey are to begin this work next week
они дрались не на шуткуthey were fighting for real
они едва могут прожить на свои скромные доходыthey can scarcely get on on their income
они едва могут прожить на свои скромные доходыthey can scarcely get by on their income
они единодушно осудили беспрецедентный рост расходов на военные нуждыthey were united in deploring the unprecedented rise in military expenditures
они жаловались на её небрежностьthey complained about her carelessness
они живут на консервахthey live out of tins
они живут у чёрта на куличкахthey live in a Godforsaken place
они забрались на чердакthey went up the attic
они завоевали некоторые позиции нашли зацепку на новом рынкеthey gained a foothold in the new market
они загорали на крыше домаthey were sunning themselves on the rooftop
они заключили с этим актёром контракт на три годаthey signed that actor to a three-year contract
они заметили, что платье на ней сидит великолепноthey noticed the perfect sit of her dress
они запланировали эту кампанию на осеньthey are planning this campaign for autumn
они играли Отелло на гастроляхthey toured Othello
они как правило ссылаются на высказываниеthey are wont to quote
они купили консервы на зимуthey bought preserves against the winter
они на него не обращают никакого вниманияthey care not a token for him
они на столеthey are on the table
они на цыпочках пошли в глубь двораthey tiptoed up the yard
они набросились на еду и скоро разделались с индейкойthey fell to and soon finished the entire turkey
они набросились на него с кулакамиthey set upon him with blows
они нас на тройке каталиthey took us for a ride in a troika
они натолкнулись на золотую жилуthey lucked onto a vein of gold
они находились на грани разоблаченияthey came perilously close to being caught (murad1993)
они начали на нас давить, чтобы мы пересмотрели своё решениеthey put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.)
они начали на нас нажимать, чтобы мы пересмотрели своё решениеthey put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.)
они начали проводить свои планы невзирая ни на чтоthey went ahead with their plans regardless
они не останавливались здесь более чем на пять часовthey've not been staying here more than five hours.
они никогда ни на йоту не удаляются от...they never depart an iota from...
они обрушились на нас со своими доводамиthey set upon us with arguments
они оказали на нас давление, чтобы мы пересмотрели своё решениеthey put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.)
они оставили часть зерна на семенаthey reserved some of the corn to use as seed
они остановили свой выбор на нейthey fixed upon her
они остановились на имени Викторthey settled on the name of Victor (for the child; для ребёнка)
они отдали свои жизни на службе своей странеthey gave their lives in the service of their country
они отправились на лодке исследовать озероthey took out on a boat to explore the lake
они очень похожи друг на другаthey bear a great resemblance to each other
они очень похожи друг на другаthey are very much alike (kee46)
они перенесут деньги на новый счётthey will carry the money forward
они переправились на пароме и достигли островаpassing over by this ferry they came to the island
они перешли на пятидневную неделюthey went over to a five-day week
они перешли на французский языкthey changed over to French
они подняли "чарли" вьетнамцев на воздухthey blew charlies up
они поднялись на своих враговthey rose on their enemies
они подписали с этим актёром контракт на три годаthey signed that actor to a three-year contract
они поехали и помахали нам на прощание рукойthey rode away waving goodbye to us
они поехали покататься на яхтеthey started for a sail
они пожалели краски на заборthey did not use enough paint on this fence
они пока что никак не откликнулись на наше предложениеthey show no sign of responding to our proposal
они получали по столько-то на человекаthey received so much per man
они получили заказ на рекламирование зубной пастыthey got the toothpaste account
они получили на один голос меньшеthey lost by a minority of one
они поставили над ним человека на шесть лет моложе негоthey put over him a man six years younger than himself
они постелили на диванеthey made up a bed on the sofa
они потратили драгоценные минуты на обсуждение доводов "за" и "против"they wasted a precious minute in pro-and-conning
они похожи друг на друга как две капли водыthey are as like as two peas
они почили на лаврахthey slumbered on the mere fame of their exploits
они причёсываются на голливудский ладthey fix their hair in the Hollywood manner (делают себе голливудские причёски)
они пришли вам на сменуthey came to relieve you
они пришли к нам на помощьthey came to our aid
они пришли мне на помощьthey came to my assistance
они пришли нам на помощьthey came to our aid
они прогорели на своём фильмеtheir film is a box-office bummer
они пытались свалить вину на меняthey tried to lay the blame on me
они развесили бельё на улицеthey hung the washing out
они разлеглись на травеthey lay reclined upon the grass
они рассчитывали на нашу вежливостьthey gambled on our politeness
они растянулись на травеthey lay reclined upon the grass
они решили драться на пистолетахthey agreed to shoot it out with pistols
они решили увеличить раскошелиться на борьбу с загрязнением средыthey decided to increase the ante for pollution control
они ринулись на площадьthey plunged forth upon the square
они сблизились на почвеthey bond over
они и т.д. сели в машину на углуthe car took them the passengers, etc. up at the corner
они сели на поезд, идущий до Лондонаthey took train to London
они сидели на скамейкеthey were sitting on a bench
они склонили его на свою сторонуthey won him to their side
они слишком опытны, чтобы клюнуть на такую приманкуthey are too knowing to bite at such a bait
они слишком опытны, чтобы пойти на такую приманкуthey are too knowing to bite at such a bait
они слишком опытны, чтобы попасться на такую приманкуthey are too knowing to bite at such a bait
они случайно встретились на вечеринкеthey met at a party by chance
они смело бросились на врагаthey courageously threw themselves at the enemy
они смотрели друг на друга в немом изумленииthey looked at each other in silent wonder
они смотрели на меня как на пустое местоthey made me look small
они смотрят на это с некоторой завистьюhe looked a little yellow upon it
они смущенно ёрзали на стульяхthey squirmed painfully in their chairs
они сняли зал на вечерthe hired the hall for a night
они совершили поворот на сто восемьдесят градусов в своей внешней политикеthey've done an about-turn in their foreign policy
они сошли на полустанкеthey landed at a roadside station
они справедливо дали новичкам шанс на победу, установив гандикап опытным игрокамthey gave the less experienced players a sporting chance by handicapping the experts
они ставят себе цель перевести весь район на природный газtheir aim is to switch the whole district over to natural gas
они столкнули его, и он упал на дноthey pushed him down and he fell to the bottom
они толпой повалили на площадьthey thronged into the square
они уехали за границу на годthey went abroad for a year
они уехали на свой медовый месяцthey went off for their honeymoon
они уже могли окликнуть людей на островеthey were within hailing distance of the island
они улизнули, пока когда я был на кухнеthey slipped away while when I was in the kitchen
они хорошо ладили, несмотря на то, что постоянно доносили друг на другаthey got on well despite the fact that they always told on each other
они чувствовали себя счастливыми, если им перепадали билеты на старые фильмыthey felt lucky if they landed tickets to see old movies
они щедры на похвалыthey are lavish with their praise
особый музыкальный инструмент в виде трубы с двумя мембранами на концах и двумя отверстиями рядом с нимиbazoo
осушение участков озёр, болот, рек, морей с целью создания на них твёрдых почвland reclamation (dreamjam)
относящийся к яхтам или плаванию на нихyachting
отрезной талон у ценных бумаг на получение дохода, процентов с нихcoupon
очень коротко остановиться на одном из нихdwell briefly upon one of them (вопросов raf)
перегородка разделяет их комнату на две частиa partition divides their room in two
перейти на их сторонуcome over to their side (to the side of the enemy, to smb.'s opinion, etc., и т.д.)
перемещённые лица, перебирающиеся на лодках из порта в порт в поисках страны, которая их приметshuttlecocks
плевать он хотел на их советhe cared not a snap for their advice
победа на выборах была у них уже в рукахelection victory was within their grasp (Olga Okuneva)
Положение о порядке ликвидации нефтяных, газовых и других скважин и списания затрат на их сооружениеStatute Concerning the Procedure for the Abandonment of Oil, Gas, and Other Wells and for Writing off Expenditures on the Construction Thereof (E&Y ABelonogov)
Положение по учёту запасов полезных ископаемых, постановки их на баланс и списания с баланса запасовStatute on the Recording of Reserves of Commercial Minerals, the Entry Thereof on the Balance Sheet and the Write-Off of Reserves from the Balance Sheet (E&Y ABelonogov)
получающая на них пособиеwelfare mother
после того как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа у них в карманеhe made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute
посмотри на нихlook at them
потом они вышли на дорогуthey walked on to the road
похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомствоthey seem to have dropped us
похоже на то, что они не хотят знаться с намиthey seem to have dropped us
почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождьit rained for the best part of their vacation
правила регистрации судов и прав на них в морских портахrules for the registration of vessels and rights therein in seaports (E&Y ABelonogov)
правительственный запрет на выход торговых судов из их портовembargo
право на свободу убеждений и на свободное выражение ихright to freedom of opinion and expression
право скваттеров на их участкиsquatter sovereignty
право служащих на невмешательство в их личную жизньprivacy rights of employees (bigmaxus)
президент выдвигает кандидатуры послов и по совету сената и с его согласия назначает их на должностиthe President shall nominate and, by and with the advice and consent of the Senate, shall appoint ambassadors
прикажете послать эти книги вам на дом или вы за ними зайдёте?shall I send the books round or will you call for them?
продюсеры, явившиеся со своими детективными фильмами, когда мода на них уже прошлаthe Johnny-come-latelies producing mystery films after the trend had ended
Проект нормативов образования отходов и лимитов на их размещениеWaste Generation Standards and Waste Disposal Limits (Alexander Demidov)
Проект нормативов образования отходов и лимитов на их размещениеWaste Generation and Disposal Targets (ПНООЛР, WGDT Alexander Demidov)
Проект нормативов образования отходов и лимитов на их размещениеWastes Generation and Disposal Limits Book (SEIC ABelonogov)
проекты нормативов образования отходов и лимитов на их размещениеdraft standards for waste generation and limits on waste disposal (ABelonogov)
проекты нормативов образования отходов и лимитов на их размещениеdraft waste generation norms and waste disposal limits (ABelonogov)
Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к нимProtocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov)
рабочие места, на которые распространяются гарантии их сохранностиprotected jobs (dreamjam)
растарка контейнеров и выгрузка груза из них на транспортные средстваdevanning of containers (We take care of all aspects of the importation process including completion of customs formalities, devanning of containers, storage and final delivery to ... Alexander Demidov)
расходы на стол и квартиру съели их сбереженияfood and rent nibbled away the money they had saved
рецензент (тот, кто читает сценарии, поступающие в кино-телекомпанию, и пишет на них отзывscript-reader (КГА)
с деревьев содрали кожу и распилили их на доскиthe trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks
сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетанийlevy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names (ABelonogov)
сигареты наверняка подорожают, так как налог на них увеличилсяcigarettes will have to be marked up now that the tax on them has been increased
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамtheir chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамsynthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles
Система опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянииLong Range Identification and Tracking System (LRIT savy4life)
смешать игральные кости, когда они брошены на столbar iron
соглашение о разделе рисков при выводе на рынок новых фармакологических продуктов и технологий, заключаемое между их производителями и продавцами / провайдерамиmanaged-entry agreement
соглашение сторон о передаче их спора на разрешениеarbitration
соглашение сторон о передаче их спора на разрешение третейского судаarbitration
способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работуmushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times: 1. Keep them in the dark. 2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7)
стыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человекомit is a shame to see how they have mishandled the old man
так как они опасаются навлечь на себя его неудовольствиеas they tender his displeasure
теперь они строят свои дома на европейский манерthey now build their houses after the European model
течение понесло их на северthe current set them northward
толпясь, они вышли на улицуthey crowded out into the street
требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойтиentrance requirements are strictly applied
требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойтиdon't think you can scrub round them
у нас имеются их свидетельские показания на этот счётwe have their testimony for it
у него на них зуб.they are in his bad books.
у них была акция на бумажные полотенца, поэтому я закупиласьthey were having a special on paper towels so I stocked up
у них было 50 рублей на всехthey had 50 rubles between them
у них на уме только платьяthey think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc., и т.д.)
у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскошиthey have no money for necessities, let alone for luxuries
у них нет и пяти фунтов на всехnot five pounds among them
умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесияyelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell (bigmaxus)
Управление ознакомления граждан с заведёнными на них досьеSubject Access Office (Only)
факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
фирменный знак на больших металлических мусорных баках, устанавливаемых на грузовых машинах со специальным подъёмным устройством для их перевозки и опустошенияDumpster
что они ему на это говорят?what object they to him?
шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетвореныthe miners will be out until their demands are met
эта колония была форпостом на границе между французами и их индейскими союзникамиthis colony was a barrier on the frontier between the French and their Indian allies
эти брюки старые, они застёгиваются на пуговицыthese old-fashioned trousers do up with buttons
эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом делеthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
эти преступления падут на голову тех, кто их совершилthese crimes will redound upon their authors
эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минутthat clock is fast, I'd better put it back five minutes
это класс из способных учащихся, я могу перевести их на работу по программе второго года обученияit's a bright class, I can start them off on the second-year programme
это подействовало на них отрезвляющеthis had a sobering effect on them
это произошло на их памятиit happened in their time
это сайт, который помогает решить проблему взаимоотношений дома или на работе: либо улучшить их, либо разорвать их окончательноit's a site which helps people to mend or end bad relationships at home or at work
этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на нихthat man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them
этот новый словарь предназначен для изучающих английский язык, имеющих средний уровень, в качестве помощи, чтобы они читали, писали и говорили на английском языке более эффективноthis new dictionary has been designed to give English learners from intermediate level the help they need to read, speak and write English more effectively
я знаю, что вы на их сторонеI know you are in sympathy with them
я не могу пожаловаться на их обслуживаниеI can find no fault with their service (Technical)
я спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотноI asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcoming
я хочу пригласить рабочих лидеров к себе в кабинет, пусть расскажут, на что они жалуютсяI'd like to have the workers' leaders up to my office to express their complaints
я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым.I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev)