DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на меня | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.билет стоил на два рубля больше, чем я думалthe ticket costs two rubles more than I thought
gen.боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошнотуI'm afraid the rolling of the ship will turn my stomach
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
gen.брат заменит меня на работе в моё отсутствиеmy brother will stand in for me at work while I am away
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
gen.Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжныit's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras)
gen.вам не мешает, что я играю на пианино?does it disturb you when I play the piano?
gen.виды этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятнымиI do not regard the prospects of the company favourably
gen.виды этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятнымиI do not regard the prospects of the company favourably
gen.вообразить, что я женюсь на этой девушкеimagine my marrying the girl (his making love to her, meeting here, etc., и т.д.)
gen.вот как я на это смотрюthis is how I see it
gen.вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
gen.вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлюI haven't fished any for ten years
gen.вот уже полчаса, как я смотрю на неёI have been looking at her for this half hour
gen.вот это я слева на снимкеthat's me on the left of the photograph
gen.высадите меня на следующем углу, пожалуйстаcan you put me down at the next corner, please?
gen.высадите меня на углуput me off at the corner (in the village, etc., и т.д.)
gen.высадите меня на углуdrop me off at the corner
gen.да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездитьgee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face
gen.для меня будет прекрасно провести лето на югеit would be wonderful for me to spend the summer in the south
gen.для меня на этом свет клином не сошёлсяI'm not really sweating it
gen.до того как я появился на светbefore I was born (из учебника dimock)
gen.до чего я на них зол!I'm so angry at them!
gen.доктор быстро поставил меня на ногиthe doctor put me on my feet quickly
gen.доктор сказал мне, что он может умереть со дня на деньthe doctor told me that he might go off any day
gen.жаль, у меня нет на это времениit is a pity I have no time for this
gen.за комнату на третьем этаже я платил 80$my third floor room was 80$ a night (lulic)
gen.за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный светof all the things I've done, I got busted for jaywalking (freekycleen)
gen.запишите меня на пикникcount me in on the list for the picnic
gen.запишите стоимость туфель на меняput the shoes down to me
gen.запишите стоимость туфель на меняput the shoes down to my account
gen.запишите эту сумму на меняenter the sum to me
gen.зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
gen.извините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитетаI'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetings
gen.как вы думаете, с кем я столкнулся сегодня утром на почте?who do you think I knocked against in the post office this morning?
gen.как на меня сшитоfit like a glove
gen.как я неизменно встречаю на лестнице директораwhenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs
gen.какая-то добрая душа подобрала меня на дорогеsome kind person gave me a lift on the road
gen.как-нибудь на днях я его как следует отчитаюI'm going to tell him off one of these days
gen.какой адрес мне написать на этой посылке?how shall I address this parcel?
gen.когда на меня набросилась собака, я отогнал её палкойwhen the dog attacked me I defended myself with a stick
gen.когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я поеду!"when father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!"
gen.когда ты смотришь на меня, весь мир замираетwhen you look at me, the whole world fades
gen.когда я была на пятом месяце беременностиwhen I was five months pregnant (Alex_Odeychuk)
gen.когда я была на седьмом месяце беременностиwhen I was seven months pregnant (Alex_Odeychuk)
gen.когда я была примерно на шестом месяце беременностиwhen I was around six months pregnant (Alex_Odeychuk)
gen.когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторникwhen shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesday
gen.когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
gen.когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
Игорь Мигкоторый разговаривал со мной на условиях анонимностиwho asked me not to reveal his true identity
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
gen.кто-то, очевидно, разбил тарелку, но зачем сваливать это на меня?someone must have broken the plate, but why fasten it on me?
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen.это лекарство и т.д. действует на меняthe medicine the drug, the cure, etc. acts upon me (on the heart, on the bowels, etc., и т.д.)
gen.это лекарство и т.д. оказывает действие на меняthe medicine the drug, the cure, etc. acts upon me (on the heart, on the bowels, etc., и т.д.)
gen.мебельный магазин надул меня на несколько сотен долларовa furniture store did me out of several hundred dollars
gen.меня беспокоило то, что они не отвечали на телефонные звонкиit worried me that they did not answer the telephone
gen.меня ещё на свете не былоI wasn't even born (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj)
gen.меня затолкали на улицеI was jostled in the street
gen.меня здорово нагрели на этом делеI was badly let in over that business
gen.меня здорово провели на этом делеI was badly let in over that business
gen.меня оставили на улицеI was left completely on the pavement (совершенно бездомным)
gen.меня попросили переставить машину на другое местоI was asked to move my car
gen.меня трясёт от страха, когда я смотрю на негоI get the shakes when I look at him
gen.меня это не интересует, мне на это наплеватьI do not care a sixpence about it
gen.мне надо на минутку выйтиI must step out for a moment
gen.мне надо поставить новый замок на дверьI want to have a new lock fitted on the door
gen.мне надо поторопиться, чтобы успеть на поездI must hurry away to catch the train
gen.мне понравилась его задумка устроить вечеринку на крышеI liked his plan to throw a party on the rooftop (Alex_Odeychuk)
gen.мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
gen.мне тяжело на это смотретьI cannot bear to see it
gen.мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёртокI only caught a glimpse of the parcel
gen.мне хотелось добиться успеха на писательском поприщеI wanted to make it as a writer
gen.можно мне сослаться на вас?may I use your name as a reference?
gen.мы можем поменяться местами? я тоже хочу посидеть на солнышкеcan we change over? I'd like to sit in the sun, too
gen.мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
gen.мы столкнулись на улице, но она сделала вид, что не замечает меняshe cut me dead in the street
gen.на вашем месте я бы на этом больше не настаивалI wouldn't press the matter any further if I were you
gen.на вашем месте я бы не касался этого вопросаI should leave that question alone if I were you
gen.на вашем месте я бы не колебалсяhe didn't hesitate if I were you
gen.на вашем месте я не стал бы ему возражатьI wouldn't talk back to him if I were you
gen.на вечере я был встречен холодноmy appearance at the party was not very welcome
gen.на душе у меня было так легко, как не было уже очень давноI felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk)
gen.на каждый день недели я даю тебе определённые заданияI have apportioned you different duties each day of the week
gen.на машину у меня не хватит денегmy money won't run to a car
gen.на меняover to me (My mother's going to sign the registration for the old car over to me in a couple of days. Моя мать собирается перерегистрировать старую машину на меня через пару дней. Interex)
gen.на меня большое впечатление произвёл объём его книгиwhat strikes me about his book is its length
gen.на меня бросилась собака, но я её отшвырнулthe dog flew at me, but I shook him off
gen.на меня всегда взваливают лишнюю работуI am always being saddled with extra duties
gen.на меня всегда навьючивают лишнюю работуI am always being saddled with extra duties
gen.на меня мало действует эта газетная трескотняI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня мало действует эта газетная шумихаI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня мало действует эта трескотняI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня мало действует эта шумихаI don't fall for all the propaganda that comes down the pike
gen.на меня многое навалилосьI've got a lot on my plate (reverso.net Aslandado)
gen.на меня налетел рой пчёлa swarm of bees attacked me
gen.на меня напал жорI had the blind munchies (Anglophile)
gen.на меня напал кашельI was seized by a fit of coughing (yawning, etc., и т.д.)
gen.на меня напала хандраI feel pretty mouldy
gen.на меня не обращали ни малейшего вниманияI was totally unattended to
gen.на меня не так легко угодитьI am not so easily suited
gen.на меня смотрели с подозрениемI was regarded with suspicion
gen.на меня спустили большого бульдогаa great bulldog was unleashed on me
gen.на минуту я онемел от изумленияI was struck dumb with astonishment for the minute
gen.на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в часcan clock up 100 miles an hour in my new car
gen.на основании этого я заключаю, чтоfrom whence I conclude that
gen.на первом месте у меня в спискеon top of my list (ART Vancouver)
gen.на первом месте у меня семья и только на втором – работаmy family come first, and my work comes next
gen.на премию я могу купить себе мотоциклthe prize allows me to buy a motorcycle
gen.на прошлой неделе мне удалось повидать его дваждыI managed to see him twice last week
gen.на прошлой неделе я лишился трёх зубовI had tree teeth out last week
gen.на прошлой неделе я получил много писемI had a lot of mail last week (у меня была большая корреспонденция)
gen.на пятке у меня вскочил волдырьa blister has risen on my heel
gen.на редактирование и т.д. у меня уйдёт следующие две неделиthis editing social engagements, etc. will tie me up for the next fortnight
gen.на рояль я денег не пожалеюI'm willing to spend a lot for a piano
gen.на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
gen.на свою зарплату я не могу содержать машинуI can't afford to run a car on my salary
gen.на сегодня у меня нет никаких особых плановI am all on my own today
gen.на сегодня у меня нет никаких особых плановI am all on my own today
gen.на сегодня я закончилI am finished for the day
gen.на сегодняшний вечер я приглашёнI'm asked out for the evening
gen.на следующее утро, вставая с постели, я обнаружилthe next morning on turning out I discovered
gen.на следующей неделе я найду время для этой работыI should be able to get round to that job next week
gen.на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловилthere's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again!
gen.на твоей юбке нитка, дай я её снимуthere's a piece of thread on your skirt, let me pull it off
gen.на террасе было холодно, поэтому я вернулся в домit was cold on the terrace, so I returned to the house (Alex_Odeychuk)
gen.на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
gen.на чём я остановился?where was I?
gen.на это есть яleave it to me (linton)
gen.на это я потратил уйму времениthis cost me very much time
gen.на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
gen.на этой фотографии я в детствеthis photograph represents my childhood
gen.на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамойin this photograph, I'm between Fred and my mother
gen.на этом велосипеде я проехал 500 мильthis bicycle has carried me 500 miles
gen.на этот раз я вас прощаюI'll forgive you this time
gen.на этот счёт у меня нет никаких сомненийI have no doubts on that score
gen.на эту тему я не буду говоритьI'm not going to go there (ART Vancouver)
gen.надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
gen.находитесь на таком расстоянии, чтобы вы могли меня слышатьbe within call
gen.неожиданно он набросился на меняsuddenly he turned round on me
gen.неожиданно он напал на меняsuddenly he turned round on me
gen.несмотря на все его недостатки, я его все же люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на всё мною сказанноеnotwithstanding all I could say
gen.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяthat I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяnotwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несправедливо сваливать на меня вину за этоit is not fair to blame me for that
gen.нечестно сваливать на меня вину за этоit is not fair to blame me for that
gen.ни на одно своё письмо я не получил ответаnone of my letters have been replied to
Игорь Мигобычно все шишки сыпятся на меняI'm usually on the receiving end
gen.он бросил взгляд на меняhe gave me a look
gen.он бросил на меня косой взглядhe gave me a dirty look
gen.он бросил на меня сердитый взглядhe threw an angry look at me
gen.он бросил на меня сердитый взглядhe threw an angry glance at me
gen.он бросился на меняhe threw himself at me
gen.он был слишком горд, чтобы обратить на меня вниманиеhe was too proud to notice me
gen.он взглянул на меняhe gave me a look
gen.он взглянул на меня и пошёл дальшеhe looked at me and then walked on
gen.он внимательно посмотрел на меняhe peered at me sharply
gen.он внимательно посмотрел на меняhe looked at me sharply
gen.он внимательно посмотрел на меняhe gave me a sharp look
gen.он вознегодовал на меняhe became indignant with me
gen.он всегда старается свалить вину на меняhe always tries to put the blame on me
gen.он встретил меня на полпути к нашему домуhe met me halfway to our house
gen.он всю грязную работу спихивает на меняhe pushes all the dirty jobs on to me
gen.он вывалил на меня эту новостьhe sprang the news on me. (murad1993)
gen.он вылил на меня весь яд своей клеветыhe cast the vitriol of his calumny over me
gen.он высадил меня на углу улицыhe dropped me off at the corner of the street
gen.он выставил меня на посмешищеhe made a monkey out of me
gen.он выставил меня на пять долларовhe bummed me for $ 5
gen.он выхватил пистолет и навёл его на меняhe pulled a gun on me
gen.он вышел на час, так что я буду за негоhe'll be out for an hour so I'll sit in for him
gen.он задал столько вопросов, что я не смог на все ответитьhe put so many questions that I couldn't answer them all
gen.он закрыл папку и взглянул на меняhe closed the file and looked up at me
gen.он замахнулся на меняhe aimed a blow at me
gen.он замахнулся на меня ножомhe chopped at me with his knife
gen.он замахнулся на меня палкойhe wiped his stick at me
gen.он замахнулся на меня палкойhe cut at me with a stick
gen.он зарычал на меня, когда я пришёлhe snarled at me as I arrived
gen.он имеет зуб на меняhe has his knife into me
gen.он искоса взглянул на меняhe looked at me askew
gen.он косо посмотрел на меняhe looked askew at me
gen.он меня на смерть напугалhe scared me to death
gen.он меня так загнал, что я на ногах не стоялhe nearly ran me off my legs
gen.он на меня в обидеhe bears me a grudge
gen.он набросился на меняhe jumped me
gen.он набросился на меняhe charged at me
gen.он нагоняет на меня тоскуhe gives me the blues
gen.он наказал меня за опоздание на работуhe came down on me for getting to work late
gen.он налетел на меняhe barged into me
gen.он намекал на то, что я не правhe implied that I was wrong
gen.он настоял на том, чтобы я его сопровождалhe insisted on my accompanying him
gen.он наткнулся на меняhe ran spang into me
gen.он натравил на меня собакуhe set his dog on me
gen.он не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого словаhe didn't shout, he just glared at me silently
gen.он не имеет права рассчитывать на меняhe has no claim on me
gen.он не обращал на меня вниманияhe took no notice of me
gen.он не производит на меня впечатления генияhe doesn't strike me as genius
gen.он не производит на меня впечатления генияhe doesn't strike me as being genius
gen.он не произвёл на меня большого впечатленияI was not taken with him
gen.он никогда не был на севере – я тожеhe has never been to the North — neither have I
gen.он оказал мне большую честь, пригласив меня на своё пятидесятилетиеhe did me the honour to invite me to his fiftieth birthday
gen.он окликнул меня на улицеhe hailed me in the street
gen.он перехватил меня на выходеhe nailed me as I was leaving
gen.он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинстваhe said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him
gen.он позвал меня на прогулку завтраhe asked me out tomorrow
gen.он посмотрел на меня своими завораживающими глазамиhe directed his magnetic eyes at me
gen.он посмотрел на меня искосаhe looked at me askance
gen.он посмотрел на меня ничего не выражающими глазамиhe gave me a blank look
gen.он посмотрел на меня пустым взглядомhe gave me a blank look
gen.он посмотрел на меня с сомнениемhe looked a query at me
gen.он посмотрел на меня с укоризнойhe gave me a look of reproach
gen.он посмотрел на меня так, будто хотел меня убитьhe looked at me with a murderous expression on his face
gen.он поспорил со мной на десять долларов, что дождя не будетhe laid me ten dollars that it would not rain
gen.он потратил вдвое меньше времени на это, чем яhe has spent half as much time on it than I have
gen.он презирает Мо, и меня ставит на одну доску с нейhe despises Mo, and grades me with her
gen.он прервал меня на полусловеhe cut me short
gen.он пригласил меня на обед, и я тут же принял его предложениеhe invited me to dinner and I took him up on it
gen.он приедет завтра? – Я на это надеюсьis he arriving tomorrow? – I hope so
gen.он принялся ворчать на меняhe started grouching at me
gen.он пристально глядел на меняhe stared at me intently
gen.он причёсывает волосы на прямой пробор, а я – на косойhe parts his hair in the middle, and I part mine on the side
gen.он продержал меня на ногах целый часhe kept me standing for an hour
gen.он произвёл на меня неважное впечатлениеhe made a poor showing
gen.он пытался на меня давитьhe tried to twist my arm
gen.он пытался переложить вину на меняhe tried to put the onus onto
gen.он разозлился на меняhe became infuriated with me
gen.он ругал меня на чём свет стоитhe gave me hell
gen.он с любопытством взглянул на меняhe eyeballed me curiously (freekycleen)
gen.он с надеждой посмотрел на меняhe looked at me hopefully
gen.он свалил вину на меняhe threw the blame on me
gen.он свалил вину на меняhe attached the blame to me
gen.он свалил вину на меняhe put the blame on me
gen.он свирепо посмотрел на меняhe scowled at me
gen.он сердито уставился на меняhe looked at me with an angry glare
gen.он смотрел на меня насупившисьhe lowered at me
gen.он смотрел на меня насупившисьhe loured at me
gen.он смотрит на меня с величайшим презрениемhe glares down upon me with the utmost contempt
gen.он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отцаhe asked if I had the deeds to his father's property
gen.он стал на меня оратьhe railed at me
gen.он старался прервать меня на полусловеhe tried to cut me short
gen.он странно на меня посмотрелhe gave me a queer look
gen.он так на меня и обрушилсяhe came down on me like a ton of bricks
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
gen.он, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меняhe scowled at me furiously, his whole body trembling with rage
gen.он угрожающе двинулся на меняhe advanced upon me in a threatening manner
gen.он угрожающе двинулся на меняhe advanced on me in a threatening manner
gen.он устремил на меня свой гипнотизирующий взглядhe directed his magnetic eyes at me
gen.он яростно набросился на меняhe came at me in fury
gen.он яростно набросился на меняhe came at me full tilt
gen.она бросила на меня взгляд полный таинственностиshe gave me a mysterious look
gen.она была на три года моложе меняshe was three years younger than me
gen.она взглядом задержалась на мнеshe let her glance rest on me
gen.она взобралась на лошадь сзади меняshe got up behind me
gen.она всё приставала ко мне, чтобы я устроил её на работуshe kept on at me about job
gen.она кинулась на меня, как дикая кошкаshe flew at me like a wild cat
gen.она набросилась на меня как фурияshe laced into me like fury (Taras)
gen.она накинулась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
gen.она напустилась на меня за моё поведениеshe attacked me for my behaviour
gen.она, очевидно, сердилась на меняshe was evidently quite put out with me
gen.она посмотрела на меня с нескрываемым неудовольствиемshe looked at me with more than faint distaste
gen.она с любопытством взглянула на меняshe stole a curious look at me
gen.она с украдкой взглянула на меняshe stole a curious look at me
gen.она спросила меня, знаю ли я, кто устроился на эту работуshe asked me if I knew who had got the job (Alex_Odeychuk)
gen.она спустила на меня своего псаshe sicced her dog on me (Anglophile)
gen.отцовский ремень пошёл мне на пользу-я вырос человекомspanking was good to me. I turned out OK (bigmaxus)
gen.перед выходом на сцену я принял изрядную дозу героинаI did a big hit of smack before we went on (freekycleen)
gen.перед поднятием занавеса я всегда весь словно на иголкахI am always on pins and needles before the curtain opens up
gen.подпишите меня на два экземпляраput me down for two copies
gen.подпишите меня на 1 долларput my name down for $ 1
gen.подпишите меня на пять долларовput me down for $ 5
gen.подпишите меня на пять фунтовput me down for £5
gen.подпишите меня на пять фунтовput me down for ?5
gen.подпишите меня на 1 фунтput my name down for L1
gen.пожалуйста, запишите меня на билетplease put my name down for a ticket
gen.пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
gen.пожалуйста, не кричите на меняplease, don't shout at me
gen.пожалуйста, не повышайте на меня голосplease, don't shout at me
gen.пожалуйста, подмени меня у прилавка на несколько минутplease cover for me at the counter for a few minutes
gen.положись на меняlet me get this round
gen.положись на меняlean on me (sepo33)
gen.помешать мне ответить на ваше письмоhinder my answering your letter (his coming in time, her ringing you up, etc., и т.д.)
gen.после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остатокafter puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen)
gen.похоже на то, что я тут остаюсьit looks as if I'll be staying here
gen.почему ты пытаешься свалить вину на меня?why are you trying to place the blame on me?
gen.почему я должен верить тебе на слово?why should I believe on your say-so? (Anglophile)
gen.приготовь мне, пожалуйста, на завтра мою лучшую рубашкуcan you do up my best shirt for tomorrow?
gen.присядьте, пожалуйста, я вас задержу всего на минутуsit yourself down, I shan't keep you more than a minute
gen.простите меня на этот раз!give me a chance!
gen.простите меня на этот раз!give me another chance!
gen.пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam)
gen.Ради тебя я могу пойти на убийствоI could even kill a man for you (Taras)
gen.ребёнок сидел у меня на коленяхthe child sat on my lap
gen.ремень и т.д. на мне не сходитсяthis belt this coat, that sash, etc. won't go around my waist
gen.ремень и т.д. на мне не сходитсяthis belt this coat, that sash, etc. won't go round my waist
gen.сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсьmy heart is still in good nick
gen.скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадьcan you tell me how to get to Red Square? (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.)
gen.скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
gen.старая куртка на меня не лезетI can't get into the old jacket now
gen.сумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялсяthe amount of money that I won was beyond all my hopes
gen.Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меняI don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV)
gen.ты вправду смотришь на меняyou're looking really me
gen.ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
gen.ты мне действуешь на нервыyou're annoying me
gen.ты можешь рассчитывать на меня!you can count on me! (Franka_LV)
gen.ты на мне свои фокусы не пробуйdon't try your tricks on me
gen.ты на мне свои штучки не пробуйdon't try your tricks on me
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
gen.ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встречеyou are just like your father, I'd know you anywhere
gen.ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугалсяyou did give me a fright, springing out at me like that
gen.у меня большие планы на выходныеI got a big weekend on
gen.у меня была на то причинаI had a reason for doing so (bookworm)
gen.у меня было неспокойно на душеI was uneasy in my mind
gen.у меня было спокойно на душеI was easy in my mind
gen.у меня было такое ощущение, что на меня не обращают вниманияI felt neglected
gen.у меня возникают сомнения на этот счётI've started to have doubts on that score
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-up for the next month
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-out for the next month
gen.у меня есть всё, что нужно на случай дождяI am well armed against rain
gen.у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городеI have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon)
gen.у меня кое-что отложено на чёрный деньI have a little money placed aside for a rainy day
gen.у меня кошки скребут на сердцеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.у меня куча писем, на которые нужно ответитьI have to catch up on my correspondence
gen.у меня мать и три брата на иждивенииI'm supporting my mother and three brothers
gen.у меня мозоль на подошвеI have a corn on the sole of my foot
gen.у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельнойring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk)
gen.у меня на глазахin my sight
gen.у меня на душе было смутноI felt depressed
gen.у меня на душе спокойноmy mind is at ease
gen.у меня на душе спокойноfeel in peace with myself
gen.у меня на него давно руки чешутсяI've had a yen to hit him for a long time
gen.у меня на пальце болтается свёртокI am swinging a parcel from my finger
gen.у меня на рубашке продрался локотьmy shirt is torn at the elbow
gen.у меня на сердце кошки скребутI am sick at heart (Anglophile)
gen.у меня на столе рабочий беспорядокI have a system on the desk (A possible reply to a remark about someone's desk looking like a pigsty. VLZ_58)
gen.у меня на чулке спустилась петляmy stocking has run
gen.у меня на это мало ушло времениthat didn't really take me much time (ART Vancouver)
gen.у меня неспокойно на душеI feel uneasy
gen.у меня неспокойно на сердцеI feel uneasy
gen.у меня нет времени и т.д. на негоI have no time no money, etc. to waste on him
gen.у меня нет времени на отдыхI can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
gen.у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
gen.у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемыI have no time for these piss-ant pissant problems
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотыхI cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one
gen.у меня нет на него компрометирующего материалаI have nothing on him
gen.у меня нет никаких планов на вечерI've got nothing on for tonight (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитыватьI have no resources to draw on
gen.у меня ни на что нет времениI don't have time for anything (sophistt)
gen.у меня осталось пенициллина на один приёмI have only one dose of penicillin left
gen.у меня от этого спустилась петля на чулкеit started a run in my stocking
gen.у меня плохая память на датыI just can't make the dates stick (Anglophile)
gen.у меня плохая память на лицаI'm terrible with faces (Taras)
gen.у меня плохая память на лицаI have a bad memory for faces
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на платьяI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на тряпкиI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
gen.у меня сверх обыкновения так легко на душеmy heart is so light over what it uses to be
gen.у меня сегодня на работе был тяжёлый деньI had what you might call a hard day in the office (Taras)
gen.у меня спустилась петля на чулкеI have laddered my stocking, my stocking has laddered
gen.у меня теперь книг хватит на всю зимуI am set up with novels for the winter
gen.у меня тяжело на душеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.у меня тяжело на душеI have a heavy heart
gen.у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
gen.у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуютhe may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me
gen.у них была акция на бумажные полотенца, поэтому я закупиласьthey were having a special on paper towels so I stocked up
gen.уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?
gen.умереть мне на месте, если я вруif i am lying i am dying (Viacheslav Volkov)
gen.царапина у меня на руке саднитmy hand smarts from a scratch
gen.Чур, я на переднем сиденье!Dibs on the front seat! (Taras)
gen.эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минутthat clock is fast, I'd better put it back five minutes
gen.я аккуратно ходил на его занятияI regularly attended his classes
gen.я беру на себя смелостьI may be permitted
gen.я беру на себя задачу убедить егоI shall take it upon myself to convince him
gen.я беру это на себяI take this upon myself
gen.я, вероятно, буду в Лондоне на следующей неделеI am likely to be in London next week
gen.я видал виды на своём векуI've seen a lot in my time
gen.я видел аварию по дороге на работуI saw the accidence way to work
gen.я видел, что на него указывали как на капитана командыI had seen him pointed out as the captain of the team
gen.я возлагаю на вас большие надеждыI believe in you
gen.я всецело на вашей сторонеI'm entirely on your side
gen.я встретил его на проходнойI met him as we clocked out /off (for the day bigmaxus)
gen.я встретил его не далее как на прошлой неделеI met him no longer ago than last week
gen.я встретил ещё одного охотника на львовI met a fellow lion hunter
gen.я выделю время на встречу с тобой в своём графикеI'll pencil you in (ad_notam)
gen.я выехал пораньше, чтобы не опоздать на поездI started early so as not to miss the train
gen.я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвалсяI suggested that he might help, but he did not react at all
gen.я готов в любой день соревноваться с тобой в ходьбе на 10 мильI'll walk you ten miles any day
gen.я договорился поехать в Лондон на будущей неделеI am booked to go to London next week
gen.я договорюсь на завтраI shall make it tomorrow
gen.я договорюсь на 3 часаI shall make it for three o'clock
gen.я должен обеспечить себе жильё на зимуI must make sure of a house for winter
gen.я должен собраться с мыслями перед выходом на трибунуI must put my ideas together before I go on to the platform
gen.я должен собраться с мыслями перед выходом на трибунуI must put my thoughts together before I go on to the platform
gen.я доложу ваше предложение на совете директоровI shall put your proposal to the Board
gen.я дошёл до четвёртого класса и т.д. и на этом застрялI got up to the fourth form through some ten lines, etc. and there stuck
gen.я едва могу стоять на ногахI am scarce able to hold my legs
gen.я едва успел на поездI just caught the train
gen.я женюсь на своей милойI'm going to marry my (someone)
gen.я забегу к вам на дняхI'll run over and see you one of these days (one day next week, tonight, etc., и т.д.)
gen.я забегу навестить вас на этой неделеI'll run in and see you this week (tonight, soon, etc., и т.д.)
gen.я записался на его лекцииI put down my name for his lectures
gen.я заставил её накрыть на столI put her to setting the table
gen.я застал его на месте преступленияI surprised him in the act
gen.я зашёл только на одну минутуI just stepped in for a moment
gen.я зла на вас не держуI bear you no grudge
gen.я знаю, что вы на их сторонеI know you are in sympathy with them
gen.я знаю, что мне нужно идти на станциюI know I should go to the station
gen.я играю на рояле для собственного удовольствияI play the piano to please myself
gen.я играю на фортепиано для собственного удовольствияI play the piano for my own amusement
gen.я иду на лекцию о ТолстомI'm going to a lecture on Tolstoy
gen.я ищу на нём мои деньгиI claim my money from him
gen.я люблю прервать работу на полчаса и отдохнутьI enjoy a break from work for half an hour
gen.я люблю тебя больше всего на светеI love you more than anything (Alex_Odeychuk)
gen.я мало на него полагаюсьI put little reliance in him
gen.я надеюсь на вашу помощьI count on your help
gen.я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с ВамиI hope to work with you in the future (dimock)
gen.я надеюсь увидеть вас на приёмеI'll be looking for you at the reception
gen.я надеялся заинтересовать её своим планом, но она на него не клюнулаI hoped she would be interested in my plan, but she didn't bite
gen.я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успеюI had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочкуI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я настаиваю на своём праве братаclaim the privilege of a brother
gen.я настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противникаI claim to have disproved my adversary's statement
gen.я натёр себе пузырь на пяткеmy heel is blistered
gen.я начну отвечать на ваш вопрос с концаI'll start answering your question back to front (ad_notam)
gen.я недавно на этой работе, но уже набираюсь опытаI am new in the job but already gaining experience
gen.я никогда не был на КавказеI have never been to the Caucasus
gen.я никогда не играю на деньгиI never gamble
gen.я никогда не пробовал ходить на лыжахI've never tried to ski
gen.я никогда не работал на компьютереI have never done any computing (murad1993)
gen.я опоздал и вскочил в поезд на ходуI was late and caught the train on the fly
gen.я опоздал на поездI arrived late for the train
gen.я основывался на его словахI took it upon his credit
gen.я оставлю записку на тот случай, еслиI shall leave a note just in case
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework until tomorrow
gen.я оставлю это задание на завтраI shall leave this homework till tomorrow
gen.я оставляю это на ваше усмотрениеI'll leave it to you
gen.я останавливался в тех нескольких городах, которые расположены на побережьеI touched on the several towns that lie on its coasts
gen.я отойду на секундуexcuse me for a second (NumiTorum)
gen.я поверил ему на словоI took it upon his credit
gen.я повернул на аллеюI turned down the avenue
gen.я поверю тебе на словоI'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.я, пожалуй, плюну на сегодняшний вечер и просто пойду домойI'd rather toss away the evening and just go home (посижу дома)
gen.я поймал его на лжиI caught him out
gen.я поймал себя на том, что смотрю на тебяI barely caught my breath looking at you (Alex_Odeychuk)
gen.я полагался на карту, а она оказалась неправильнойI depended on the map but it was wrong
gen.я полагаю, мы должны поставить на этом точкуI suppose we must take it at that
gen.я полагаюсь на ваше руководствоI resign myself to your guidance
gen.я получил большое удовольствие от поездки на югI thoroughly enjoyed the visit to the south
gen.я получил от жилотдела броню на комнатуI got an option on a room from the housing department
gen.я получил отпуск на месяцgot a month's leave
gen.я помню, что слышал, как вы говорили на эту темуI remember having heard you speak on that subject
gen.я понимал, что всё висело на волоскеI felt it was touch-and-go
gen.я попал на вокзал за пять минут до отхода поездаI got to the station with five minutes to spare
Игорь Мигя попал на золотую жилуI was on a real hot streak
gen.я потратил день на то, чтобы походить повсюду и осмотреть музеиI spent a day going around and seeing museums
gen.я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушкиwhen all your toys are away, I will read you a story
gen.я приехал на вокзал после того, как поезд ушёлI reached the station after the train had left
gen.я приехал на два дня раньшеI arrived two days previously
gen.я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмоI offer apologies for the delay in answering your letter
gen.я принял все меры на любой непредвиденный случайI have made every arrangement to meet any emergence
gen.я принял её на эту должностьI engaged her for the position
gen.я принял приглашение на обедI am engaged to dinner
gen.я разлёгся на кроватиI laid myself upon the bed
gen.я рвал на себе волосыI pulled off my hair
gen.я с вами согласен на сто процентовI'm with you 100 per cent on that (ART Vancouver)
gen.я с ним только на-днях разговаривалit's only recently that I've spoken with him
gen.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England
gen.я сказал, что мы посетим это место на следующей неделеI say we should visit the place next week
gen.я собиралась пожаловаться на него отцуI was going to tell father on him
gen.я собираюсь на боковуюI'm going to turn in now
gen.я сообщу о вашем предложении на следующем собрании правленияI shall put your suggestion to the board at the next meeting
gen.я спешу на поездI'm hurrying to catch the train
gen.я способен на размахI got the scope (Alex_Odeychuk)
gen.я спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотноI asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcoming
gen.я счастлив остаться здесь ещё на один месяцI'm quite pleased to be staying here for another month
gen.я сэкономлю на этом сто фунтовthat will save me £100
gen.я так на это смотрюHere's my take on this (ART Vancouver)
gen.я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходыit was my understanding that we would share the expenses
gen.я только на мгновение увидел мореI had only a momentary vision of the sea
gen.я только на минутуI'll only be a minute (q3mi4)
gen.я только что видел его на улицеI saw him just now on the street
gen.я увидел его сидящим на перевёрнутом ведреI found him seated on a reversed bucket
gen.я увидел, что он сидит на перевёрнутом ведреI found him seated on a reversed bucket
gen.я уже на местеI'm on site already (Soulbringer)
gen.я уже на полпути к месту назначенияI am already partway there (Soulbringer)
gen.я уже на полпути тудаI am already partway there (Soulbringer)
gen.я уже на пути к домуI'm already partway home
gen.я уже не имею на него никакого влиянияI no longer have any influence with him
gen.я уже почти на местеI am already partway there (Soulbringer)
gen.я устрою себе хороший отдых на уик-эндI shall treat myself to a good week-end holiday
gen.я хотел бы пожить на югеI'd like to live in the south for a while
gen.я хотел бы пригласить тебя куда-нибудь пообедать на следующей неделеI'd like to have you out for dinner next week
gen.я хотел бы продлить визу ещё на месяцI'd like to extend my visa for another month (Raz_Sv)
gen.я хотел очутиться на необитаемом островеI wished myself on a desert island
Showing first 500 phrases