Russian | English |
агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете | as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody |
американская компания, которая выпускает всё на свете | ACME – American Company that Makes Everything (иногда применяется в ироническом смысле Углов) |
американский на все сто | all-American |
билет на всё путешествие | through ticket |
билеты продаются на всех пунктах линии | tickets are sold at all points on the line |
брать всё на себя | take the lead (I'll take the lead this time. >> В этот раз я все возьму на себя.) |
варьировать на все лады | ring the changes on |
верен на все сто | I would bet you anything |
вернуть всё на круги своя | get back on track |
вернуть всё на свои места | get things back on the rails (Aslandado) |
веселиться на всю катушку | get one's jollies |
вечер, на котором все должны быть в вечерних туалетах | it's a dress affair |
взваливать всю вину на | put all the blame on |
взваливать всю работу на | load someone with all the work |
взвалить всю вину на | put all the blame on |
взвалить всю работу на | load someone with all the work |
взвалить всё на | lay all upon one's back (кого-л.) |
взвалить всё на себя | put everything upon one's back |
взоры всех устремлены на вас | the eyes of all men are bent on you |
воздействие на оборону противника всеми средствами поражения | meat-grinder tactics |
вперёд на всех парах! | full steam ahead! |
Впечатление на всю жизнь | experience of lifetime (linaalina) |
враждебно относящийся ко всем, кто посягает на его территорию | territorial (To do so, however, they must first cross a bridge, under which lives a fearsome and hideous troll, who is so territorial that he eats anyone who tries to cross the bridge. VLZ_58) |
встать на свои места, всё встало на свои места | fall into a groove (sever_korrespondent) |
вызвать негативную цепную реакцию на всем рынке | set off a negative chain-reaction throughout the whole market (Leonid Dzhepko) |
выкладываться на все сто | give a hundred and ten percent (Taras) |
выкладываться на все сто | give it one hundred and ten percent (Taras) |
выкладываться на все сто | give 110% (Taras) |
выложить все карты на стол | put chips on the table |
выложиться на все сто | give it one's all (I gave it my all Рина Грант) |
выложиться на все сто | give it one hundred and ten percent (Taras) |
выложиться на все сто | give a hundred and ten percent (Taras) |
выложиться на все сто | give 110% (Taras) |
выложиться на все сто | go the extra mile (Muslimah) |
годный на все времена | all-time |
готов на всё | will stop at nothing (will stop at nothing to + глагол – готов на всё ради + сущ. Баян) |
готовый на все | good-for-anything |
готовый на все | be game to do anything |
готовый на все | be game for anything |
готовый на все | game to do anything |
готовый на все | game for anything |
готовый на все | on the job |
девочка была обезображена на всю жизнь | the girl was disfigured for life |
для распродажи цены на все товары были снижены | all the goods were marked down for the sale |
довольный всем на свете | feel at peace with all the world (Olga Fomicheva) |
дом, в котором абсолютно всё возложено на автоматические устройства | smart house/home (Liv Bliss) |
дом, в котором абсолютно всё возложено на автоматические устройства | robot-run house (bigmaxus) |
её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes |
жалованье 10 долларов на всем готовом | wages $ 10 and all found |
жалованье 10 фунтов на всем готовом | wages ?10 and all found |
заголовок крупными буквами на всю полосу | banner |
закрытие приёма на все вакансии | headcount freeze (Vzhik) |
записать все фамилии на клочке бумаги | write down all the names on a piece of paper |
запишите все её покупки на мой счёт | set down all her purchases to my account |
застегнуть на все пуговицы | button up |
застегнуться на все пуговицы | button up |
затянуться на всю весну | stretch well into the spring (CNN Alex_Odeychuk) |
"играть легато на всем протяжении" | sempre legato |
изложите все факты на бумаге | write down all facts |
им было видно всё, что делалось на улице | they could see everything that took place outside |
исколотить на все корки | pommel to a jelly |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box |
калека на всю жизнь | cripple for life (masc and fem) |
кидаться на всех | run amok (Anglophile) |
кидаться на всех | run amuck (Anglophile) |
класть всё на своё место | put everything in its place |
когда офицеру потребовались добровольцы, все как один откликнулись на его призыв | when the officer asked for volunteers, not a single man hung back |
комитет всей палаты, заседание палат парламента на правах комитета | Committee of the whole house (для обсуждения законопроекта) |
компания оплатит все расходы на научные исследования | the company will absorb all the research costs |
кричать на всех перекрёстках | shout from the rooftops |
купить спиртное на всю компанию | buy a round (baletnica) |
любовь ко всем на свете | all-encompassing love |
мастер на все руки | do-all |
мастер на все руки | fixer |
мастер на все руки | utility-man (Anglophile) |
мастер на все руки | do all |
мастер на все руки | head cook and bottle washer (Anglophile) |
мастер на все руки | left-handed to no profession |
мастер на все руки | handyman |
мастер на все руки | factotum |
мастер на все руки | handy-man |
мастер на все руки | dab hand |
мастер на все руки | he/she can do it all (SirReal) |
мастер на все руки | be good with your hands (LSof) |
мастер на все руки | man for all seasons (Alexey Lebedev) |
мастер на все руки | Mister Fix-It (Tanya Gesse) |
мастер на все руки | jack of all trades |
мастер на все руки | handy andy |
мастер на все руки | do it yourselfer |
мастер на все руки | jack-of-all-trades |
метать всё на стол | spread oneself |
миллиединиц оптической плотности на всю шкалу | mAUFS (сокр. от milli absorbance units full scale VictorMashkovtsev) |
миссис Смит смотрит свысока на всех своих соседей | Mrs. Smith condescends to all her neighbours |
мы были на всём готовом | we were all found |
мы все рассчитываем на ваше руководство | we all look up to you for guidance |
мы должны направить все свои усилия на то, чтобы добиться успеха | we must aim all our efforts at succeeding in this |
мы на всю зиму обеспечены дровами | we've stocked up enough firewood for the whole winter |
мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросов | we hope for a lasting settlement of these troubles |
мы проиграли все игры на своём поле | we lost all our home matches |
мы проиграли все игры на чужом поле | we lost all our away matches |
мы проиграли все матчи на своём поле | we lost all our home matches |
мы проиграли все матчи на чужом поле | we lost all our away matches |
мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахах | we learn the difference through trial and error as we mature |
мысль, на которой всё держится | linchpin |
на виду у всех | on the public eye (She's Helen) |
на виду у всех | in the public view (MichaelBurov) |
на все есть свои причины | everything has reasons (Ivan Pisarev) |
на все есть свой резон | there is reason in roasting eggs |
на все катушку | a thousand miles per hour (Alex Lilo) |
на всем готовом | with board and lodging |
на всем готовом | food and lodging found |
на всем готовом | everything found |
на всем готовом | all found (100 pounds a year and all found – 100 – фунтов стерлингов в год на всем готовом) |
на всем предприятии | cross-plant (заводе Sayapina) |
на всем протяжении | throughout |
на всем протяжении | along the entire length (Alexander Demidov) |
на всем протяжении | for the duration of (чего-либо maystay) |
на всем протяжении | over the whole period of (Yerlan Andashev) |
на всем протяжении | all the way down/up etc. something's length (Vadim Rouminsky) |
на всем протяжении | all along |
на всем протяжении | all through |
на всем протяжении нашей истории | in the whole field of our history |
на всем пути следования | over the entire route (Johnny Bravo) |
на всем пути следования | along the entire route (Johnny Bravo) |
на всем свете | all over the earth (Andrey Truhachev) |
на всех | across (Gri85) |
на всех девочках смешные костюмы | the girls are all done up in funny costumes |
на всех денег не хватило | there wasn't enough money to go round |
на всех лицах была улыбка | every face was smiling |
на всех лицах отражалось удовлетворение | contentment was stamped on every face |
на всех мачтах реяли вымпелы | flags were flying from every mast |
на всех мачтах реяли вымпелы | flags were flying on every mast |
на всех мехах стоит клеймо страны-экспортера | all furs are plainly marked as to the country of origin |
на всех направлениях | across the board |
на всех рысях | at a trot |
на всех стадиях | throughout (Stas-Soleil) |
на всех стадиях | end-to-end (connected with all the stages of a process or an activity: It's an end-to-end solution-from product design to production. • end-to-end testing of the system. OBED Alexander Demidov) |
на всех счетах | on all accounts (rechnik) |
на всех углах | in every quarter (Liv Bliss) |
на всех шкурах стоит клеймо страны-экспортера | all furs are plainly marked as to the country of origin |
на всех шкурках стоит клеймо страны-экспортера | all furs are plainly marked as to the country of origin |
на всех шкурках меха стоит клеймо страны-экспортёра | all furs are plainly marked as to country of origin |
на всех этапах | at all stages (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | in all stages (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | during all phases (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | during all stages (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | throughout all stages (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | in all phases (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | throughout all phases (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | throughout (He was involved in politics throughout his life. LDOCE Alexander Demidov) |
на всех этапах | at all levels (Yeldar Azanbayev) |
на всех этапах | at all times (bookworm) |
на всех яблок не хватит | there aren't enough apples to go round |
на всю высоту | full height (Alexander Demidov) |
на всю длину | all the way (Svetozar) |
на всю длину | the bitter end (каната Val_Ships) |
на всю железку | the fullest |
на всю железку | the maximum |
на всю железку | at full throttle |
на всю железку | all you know how |
на всю жизнь | for the life term (ivvi) |
на всю жизнь | to last one a lifetime (I've seen enough blood to last me a lifetime capricolya) |
на всю жизнь | for the entire life (Johnny Bravo) |
на всю жизнь | for a lifetime (We had enough laughs for a lifetime but we also learned some valuable lessons about diplomacy that we'd like to share with the rest of you. Alex_Odeychuk) |
на всю жизнь | lifelong (о друге) |
на всю жизнь | forever (Tanya Gesse) |
на всю жизнь | until death |
на всю жизнь | for the term of one's life |
на всю жизнь | for life |
на всю катушку | the full extent (Interex) |
на всю катушку | on all cylinders (e.g., function Anglophile) |
на всю катушку | pull out all the stops (Tanya Gesse) |
на всю катушку | the full (Andrey Truhachev) |
на всю катушку | all-out (Anglophile) |
на всю страницу | full page |
на всю страницу | full-page |
на всю страну | nationwide (happening or existing in all parts of a particular country • a nationwide campaign • The police conducted a nationwide hunt for the missing prisoners. Example Bank: • The band start a nationwide tour next month. • The campaign is on the way to becoming nationwide. • The police conducted a nationwide hunt for the missing girl. • The study uses data from a nationwide survey of 5 000 people. • We have a nationwide network of local offices. • The company has over 500 stores nationwide. OALD Alexander Demidov) |
на всю ширину, во всю ширину | across the entire width (A line of police was strung out right across the entire width of the street. irinavolis) |
на всю шкалу | full scale |
на всё готовое | everything set for someone ("A fellow could settle down here,' I said. ''Move right in. Everything set for him.' 'If he was that kind of fellow. And anybody wanted him to," she said. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
на всём готовом | all inclusive (scherfas) |
на всём постсоветском пространстве | across the former Soviet Union (Ремедиос_П) |
на всём протяжении | over the entire length of (+ gen.) |
на всём протяжении | throughout (Stas-Soleil) |
на глазах у всех | under the eyes of all (manstirbt) |
на глазах у всех | in open view |
на глазах у всех | in full view of everyone |
на допросе он всё отрицал | when examined he denied everything |
на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаяния | his features ran the gamut of emotions from amazement to despair |
на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаяния | his features ran the gamut of emotions from amazement to despair |
на её свадьбе присутствовали все сотрудники отдела | the whole office was at her wedding |
на зависть всем | everyone's envy (Vadim Rouminsky) |
на зависть всем | the envy of everyone (Vadim Rouminsky) |
на карту поставлено все | sink or swim |
на корабле погибли все, включая капитана | all on board the ship were lost, including the captain |
на него нашёл приступ паники со всеми её проявлениями | he had a full-blown panic attack (ad_notam) |
на него свалили всю канцелярскую работу | he has been loaded down with all office work |
на него тут всех собак вешают | he gets the blame for everything around here |
на ней были все её побрякушки | she was wearing all her pretty-pretties |
на неё все заглядывались | she was a stopper |
на неё всё оглядывались | she was a stopper |
на нём были все его медали | he was wearing all his medals (a gold ring, a wreath of flowers, a blue suit, etc., и т.д.) |
на одной-единственной сделке он потерял всё своё состояние | he lost all his money in a single deal |
на первый взгляд всё против вас | appearances are all against you |
на перекрёстном допросе все его объяснения рухнули | following the election defeat the party went to pieces under cross-examination his story went to pieces - |
на протяжении всей жизни | throughout one's life (ART Vancouver) |
на протяжении всей истории | throughout the history of (чего-либо vbadalov) |
на протяжении всей ночи | throughout the night (Alex_Odeychuk) |
на протяжении всей ночи | night-long (Alex_Odeychuk) |
на протяжении всей своей жизни | through one's whole life (dimock) |
на протяжении всей своей жизни | over a lifetime |
на протяжении всей своей жизни | for one's whole life (dimock) |
на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
на работе у вас всё в порядке? | is everything running well in your office? |
на равных для всех условиях | in a non-discriminatory way (Ремедиос_П) |
на самом низком уровне за всё время наблюдений | at an all-time low |
на сегодня всё | that's about it for today |
на сегодня это всё | I am finished for the day |
на сегодня всё | we're done for today (4uzhoj) |
на сегодня всё | that's all for today (4uzhoj) |
на сегодня всё | let's call it a day (Греция01) |
на сегодня всё | that's it for today (Anglophile) |
на серебряную свадьбу родителей собралась вся семья | the family must come together for the parents' silver wedding |
на собрании были представители всех сект и вероисповеданий | the meeting was attended by all sects and denominations |
на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний план | all other anxieties pale beside this terrible fact |
на экзамене она всех оставила позади | she came first in the exam (получила самую высокую оценку по сравнению с другими) |
на этой авантюре он потерял всё наследство | he sank his whole legacy into this venture |
на этой актрисе держится вся программа | the actress is the main feature of the show |
на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс | that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales |
на этой почве все растения буйно разрастаются | all plants flourish on this soil |
на этой сделке он потерял все до гроша | he lost his shirt on that business deal |
на этой сделке он потерял всё до гроша | he lost his shirt on that business deal |
на этой станции ко всем поездам подаются автобусы | all trains connect with buses at this station |
на этом все помешались | everyone seems nuts about it |
на этом всё | that's about it (that's about it for now – всё на этот раз • that's about it for today – на сегодня закончим / на сегодня всё Adrax) |
на этом всё | that about does it (fddhhdot) |
на этом всё | that's it then (Abysslooker) |
на этом пока все | you are all caught up (Andy) |
на этот раз все сошло благополучно | this time everything went off smoothly |
на этот раз у нас все схвачено | that's where we got it licked |
на этот фильм пропускают только взрослых или всех? | can anyone go to this movie or is it just for adults? |
на этот фильм пускают только взрослых или всех? | can anyone go to this movie or is it just for adults? |
на эту поездку ушли все его сбережения | this trip took all his savings |
на эту работу у него уходят все вечера | this work takes up all his evenings |
на яблоне всё ещё висит несколько яблок | a few apples still remain on the tree |
на яблоне всё ещё остаётся несколько яблок | a few apples still remain on the tree |
навесить всех собак на | demonize |
навешивать всех собак на | demonize |
надеяться на то, что все разрешится само собой | wish away (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy." 4uzhoj) |
направлять всю свою энергию на | bend all energies to (что-либо) |
находить пару на всю жизнь | mate for life (OLGA P.) |
находиться на виду у всех | public exposure (scherfas) |
невзирая на все наши ошибки | regardless our mistakes |
невзирая на все наши ошибки | regardless of our mistakes |
невзирая на все обстоятельства | in spite of all (MichaelBurov) |
невзирая на все трудности | in spite of difficulties (MichaelBurov) |
невзирая на все трудности | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
невзирая на все трудности | whatever the conditions (MichaelBurov) |
невзирая на все трудности | despite hurdles (MichaelBurov) |
невзирая на все трудности | in spite of all (MichaelBurov) |
немедленное восстановление на рабочих местах всех уволенных сотрудников / работников | immediate reinstatement of the dismissed workers (из постановления суда) |
несмотря на все | for all of (усилия / попытки: For all of Mr. Putin’s efforts to vilify the West, it still lives in the Russian imagination as a chimera of cool. nytimes.com ART Vancouver) |
несмотря на все | for all that |
несмотря на все его заверения | in spite of all his assurances |
несмотря на все его недостатки | with all his shortcomings |
несмотря на все его недостатки | despite all his shortcomings |
несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
несмотря на все его недостатки, я его все же люблю | he has many faults, still I love him |
несмотря на все его обещания | in spite of all his assurances |
несмотря на все его ошибки | for all its faults (Andrey Truhachev) |
несмотря на все его старания | in spite of all his exertions |
несмотря на все его усилия | in spite of all his exertions |
несмотря на все его усилия, окно не открывалось | the window resisted his efforts to open it |
несмотря на все её достоинства | inspite of all her accomplishments |
несмотря на все мои протесты, он уехал | he left in spite of all my protests |
несмотря на все наши советы | after all our advice |
несмотря на все он мне нравится | I like him none the less |
несмотря на все предосторожности, информация просочилась | in spite of all precautions information was seeping out (в прессу) |
несмотря на все препятствия | in spite of all (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | in spite of drawbacks (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | whatever the efforts (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | whatever the effort (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | in spite of difficulties (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | whatever the conditions (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | despite hurdles (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
несмотря на все препятствия | through thick and thin |
несмотря на все торжественные обещания | in defiance of the most solemn pledges |
несмотря на все уговоры друзей | in spite of all remonstrances of his friends |
несмотря на все усилия | despite all the efforts (Taras) |
несмотря на всю его показную доброту | for all his professed kindness |
несмотря на всё | nevertheless |
несмотря на всё | nathless |
несмотря на всё его богатство | for all his wealth (For all his wealth, he is unhappy) |
несмотря на всё мною сказанное | notwithstanding all I could say |
несмотря на всё, мы продолжали путь | nevertheless we proceeded on our journey |
несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнее | all that came to pass and he never the wiser |
несмотря на всё это | this notwithstanding |
несмотря на всё это | for a' that |
несмотря на всё это | for all that |
нестись на всех парусах | steam away at full speed |
нестись на всех парусах | come with a wet sail |
нестись на всех парусах | be in overdrive |
нестись на всех парусах | go full speed (Anglophile) |
нестись, сшибая всё на своём пути | blaze through (Serahanne) |
ни один человек не может дать ответы на все вопросы | no one person has all the answers |
обратить всё своё внимание на | tend upon (что-л.) |
общество готово бросить всё на алтарь воинских побед | society falls down before the Juggernaut of military triumph (bigmaxus) |
общий на всех подход | versatile approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | universalist approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | generic approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | one-size-fits-all solution (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | one-size-fits-all method (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | one-size-fits-all formula (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | joint approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | generalized approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | common-for-all approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | size fits all approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | all-in-one approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | single approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | holistic approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | integrated approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | uniformity approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | uniform approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | uniform treatment (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | common approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | universal approach (Ivan Pisarev) |
общий на всех подход | one-size-fits-all approach (Ivan Pisarev) |
объявление на всю полосу | full-page advertisement |
обычно все шишки сыпятся на меня | I'm usually on the receiving end |
окончить на все "пятёрки" | graduate with full marks (bix) |
она взял на себя все расходы | he bore personally the expenses involved |
она всё время как на иголках | she is in an everlasting stew |
она всё приставала ко мне, чтобы я устроил её на работу | she kept on at me about job |
она всё равно настоит на своём | she is going to have her own way |
она делила всех людей на "приемлемых" и "нежелательных" | she classified all people as "passables" and "undesirables" |
она для вас готова на все | she'd do anything for you |
она на все смотрит глазами своей матери | she sees everything through her mother's eyes |
она на все смотрит недоверчиво | he is not very critical eye |
она на всё смотрит недоверчиво | she looks at everything with a critical eye |
она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала | she is at pains to point out how much work she has done |
она потеряла самообладание на глазах у всех | she broke down in public |
она принимала все на веру | she believed everything |
она принимала всё на веру | she was absolutely uncritical |
она расплакалась на глазах у всех | she broke down in public |
они изо всех сил старались экономить на масле | they scrimped on butter as best they can |
от неё всё нет писем, и он то и знай на почту бегает | there are no letters from her and yet all he does is run to the post office continually |
ответить на все вопросы по экзаменационному билету | clear an examinator paper |
ответить на все скопившиеся письма | work off arrears of correspondence |
отвлечь все внимание на себя | steal the show |
отдаваться на все сто | give a hundred and ten percent (Taras) |
отдаваться на все сто | give it one hundred and ten percent (Taras) |
отдаваться на все сто | give 110% (Taras) |
отдуть на все корки | beat one back and belly |
отколоченный на все корки | drubbed with a good honest cudgel |
отправить на фронт всех мужчин, способных носить оружие | put into the field every valid male |
отпустить на все четыре стороны | turn loose on the world |
отпустить на все четыре стороны | let loose on the world |
переключить всё внимание на себя | act someone off the screen (Даниил84) |
переключить всё внимание на себя | steal the show (Anglophile) |
переливаться на солнце всеми цветами радуги | be iridescent in the sunlight (Alex_Odeychuk) |
песня на все времена | evergreen song (Taras) |
пироги, традиционно подаваемые на стол в Канун дня всех святых Хэллоуин в Ирландии, в которые при приготовлении вкладывают символические предметы | barmbracks (напр., кольцо Ольга Якушева) |
плюнуть на все | let it all hang out (Dianka) |
повесить всех собак на | blame everything on (Tanya Gesse) |
повесить всех собак на | railroad |
пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланке | please, fill in all the blanks in the form |
пойти на все | go any length |
пойти на все | go above and beyond (мадина юхаранова) |
пойти на все | go to every expedient |
пойти на все | go all lengths |
пойти на всё | go to any length (to Taras) |
пойти на всё | bet the whole wad (rechnik) |
пойти на всё | go great lengths (Taras) |
пойти на всё | to bet everything (rechnik) |
пойти на всё ради | do whatever it takes to |
пойти на всё что угодно | go to any length (to Taras) |
пойти на пользу всем | lift all boats (A.Rezvov) |
половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни | half of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus) |
положи всё на место | put things where they belong |
положи всё на свои места | put things where they belong |
положитесь на него – он всё доведёт до конца | depend on him to see things through (не бросит дело на полдороге) |
после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen) |
потратить все свои сбережения на | pour one's life savings into (According to a local media report, the unfortunate incident that occurred last week began started sometime over a year ago when João Pimenta had what he described as a "prophetic dream" wherein a spirit revealed to him that a vast amount of gold could be found buried under his kitchen floor. Over the next year, neighbors recounted to the media, Pimenta poured his life savings into the pursuit, including selling his other properties to buy equipment and fund the dig. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
потратить всё на наряды | put everything upon one's back |
приземлиться на все четыре | land on all fours (лапы) |
прийти на всё готовенькое | get it all handed to smb. in a pretty box (I got it all handed to me in a pretty box Taras) |
принять на себя всю полноту ответственности | take all responsibility |
принять на себя всю силу удара | stand in the breach |
пропить всё на свете | drink oneself broke |
пропуск на все события мероприятия | all access pass (Ivan Pisarev) |
проспать всё на свете | doze away the time |
процветать несмотря на все преграды | flourish whatever the conditions (MichaelBurov) |
разругать на все корки | tongue-lash |
разругать на все корки | give a real tongue lashing (Литературный критик разругал молодого автора на все корки -The literary critic gave the young writer a real tongue lashing -– mberdy.17) |
рана на всю жизнь | a wound that lasts a lifetime (visitor) |
распекать на все корки | fustigate (VLZ_58) |
расставить всё на свои места | clear the air (АБ) |
расставить всё на свои места | get something straightened out (ART Vancouver) |
расставить всё на свои места | align all behind a direction (akimboesenko) |
расставить всё на свои места, развеять туман | clear the air (АБ) |
расставить всё на свои места, развеять туман, выяснить отношения | clear the air (АБ) |
расталкивая всех прорваться на собрание | push one's way into the meeting |
расхваливать на все лады | extol the virtues of (Ремедиос_П) |
ругать на все корки | tongue-lash |
ругать на все корки | give a real tongue lashing |
с отнесением всех расходов на | charging all expenses to (Elina Semykina) |
с приводом на все колеса | all wheel |
самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающих | the plane was not large enough to get all the people on |
склонять на все лады | mention constantly |
склонять на все лады | repeat endlessly |
склонять на все лады | go negative on |
сколько бы денег он ни получал, всё уходило на книги | whatever money he got it all went in books |
сметающий все на своём пути | volcanic |
снайпер, сидя на дереве, снял всех трёх офицеров | a sniper in a tree picked off the three officers |
снижать цены буквально на всё | cut costs at every turn (bigmaxus) |
снимать всё барьеры на пути | open the floodgates (It is simply not true that Turkish accession would open the floodgates to non-European countries. >>> То, что принятие Турции снимет все барьеры на пути вступления неевропейских стран – это просто неправда.) |
снимать всё препятствия на пути | open the floodgates (Parliamentary elections would open the floodgates of criticism.||| Christian Science Monitor, США (2016)) |
сокрушать всё на своём пути | steamroller |
спешить на всех парусах | crowd sail |
спешить на всех парусах | crowd on sail |
спиральные террасные структуры могут наблюдаться на всем протяжении вещества | spiral terraces can be observed all through the material |
спорить на всё что угодно | lay any wager that (deep in thought) |
Способ вождения автомобиля, когда все механизмы автомобиля работают на пределе своих возможностей | Performance driving (doysl) |
способен на всё | capable of anything (lop20) |
спускать всех собак на | unleash holy hell on |
спустить всех собак на | unleash holy hell on |
спустить всех собак на | go off on |
сработано на все сто | it's done a hundred-per-cent perfect |
ставить все на карту | put all one's eggs in one basket |
ставить все на карту | put all eggs in one basket |
ставить все свои деньги на лошадь | put all one's money a dollar, etc. on a horse (on the favourite, на фавори́та) |
ставить всё на карту | lay all at stake |
ставить всё с ног на голову | completely misinterpret the situation |
страхование на все случаи жизни | all-risks insurance |
строка на всю ширину таблицы | full-width row (khorychev) |
сын во всём похож на отца | the boy takes after his father |
толчки землетрясения чувствовались на всем острове | the earthquake was followed by repercussions through the whole island |
только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers |
транслируемый на всю страну | nationally televised |
ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
тяжело быть всё время на людях | it's hard being without privacy all the time |
у всех на виду | publicly (scherfas) |
у всех на виду | on view |
у всех на виду | in full view of everyone |
у всех на виду | exposed (Ivan Pisarev) |
у всех на виду | in full view of everybody |
у всех на виду | in full public view (напр, the experiments alternatively succeed big and fail catastrophically, in full public view Olga Okuneva) |
у всех на виду | in public (Alex Krayevsky) |
у всех на виду | in plain sight (hidden in plain sight ART Vancouver) |
у всех на виду | within public view (lepre) |
у всех на виду | in open view |
у всех на виду | in full view (Liv Bliss) |
у всех на виду | in plain view of the public (triumfov) |
у всех на виду | in clear view (Lana Falcon) |
у всех на виду | in front of everyone (Alex_Odeychuk) |
у всех на виду | in the public view (MichaelBurov) |
у всех на глазах | in full view of everyone |
у всех на глазах | in front of everyone (4uzhoj) |
у всех на глазах | in full view of everybody |
у всех на глазах | the view |
у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы | not a dry eye in the house (Дмитрий_Р) |
У всех на памяти | + nom., everyone remembers... |
у всех на слуху | all over (As it turns out, that name's all over the department. 4uzhoj) |
у всех на слуху | on everyone's lips (spanishru) |
у всех на устах | the talk of the town (ART Vancouver) |
у всех на устах | on everyone's lips (felog) |
у меня все дни расписаны на месяц вперёд | I am booked-up for the next month |
у меня все дни расписаны на месяц вперёд | I am booked-out for the next month |
у меня есть всё, что нужно на случай дождя | I am well armed against rain |
у нас вся надежда на него | he is our white hope |
у нас на нём всё держится | he is our anchorman |
у него были ответы на все мои вопросы | he had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk) |
у него всегда на все готова отговорка | he is always looking for an alibi |
у него всегда на все готово оправдание | he is always looking for an alibi |
у него всегда на всё готов ответ | he is never going to be floored |
у него всё ещё неопределённые планы на отпуск | his holiday plans are still uncertain |
у него высыпало на всём теле | he has come out in a rash all over |
у него на все готов ответ | he has always a ready answer |
у него на все готов ответ | he has a ready answer for any question |
у него на все найдётся остроумный ответ | he is happy at repartee |
у него на всё найдётся ответ | he has all the answers |
у него на лице всё написано | his face was an open book |
у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением | he had never spare time to think, all was employed in reading |
у них было 50 рублей на всех | they had 50 rubles between them |
у них нет и пяти фунтов на всех | not five pounds among them |
у тебя есть время на всё что угодно | you have too much time on your hands. |
убить всё своё время на танцы | dance away hours |
уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизнь | of a lifetime (Elenq) |
ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая все на своём пути | the hurricanes tore into the coasts |
100 фунтов стерлингов в год на всем готовом | 100 pounds a year and all found |
хватать на всех | go round |
хлеба и т.д. на всех не хватит | there is not enough bread wine, fruit, etc. to go round |
целую ночь мы шли вперёд на всех парусах | we were booming along all night |
чувствовать себя на все сто | feel like a million dollars (Дмитрий_Р) |
чувствовать себя на все сто | fell like a million dollars (Дмитрий_Р) |
чувствует себя на все сто | he feels like a million dollars |
эти собаки ворчат на всех чужих людей | these dogs always growl at strangers |