Subject | Russian | English |
Makarov. | банды хулиганов всю ночь буянили на улицах | groups of lawbreakers have been rampaging about/around all night |
amer. | вечеринка на всю ночь | all-nighter (Alex_Odeychuk) |
proverb | всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал | the moon does not heed the barking of dogs (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак) |
gen. | всю ночь у него дома никто не отвечал на звонки | there was no answer at his place all night |
austral., slang | загулять на всю ночь | dance the night away |
Makarov. | запирать все двери на ночь | lock up for the night |
Gruzovik | заседание, продолжающееся на всю ночь | all-night session |
jarg. | идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дня | go batman (WiseSnake) |
libr. | листок, вкладываемый в учебную книгу, выдаваемую с вечера на всю ночь | overnight book slip |
Makarov. | мы завершаем вещание на сегодня и желаем всем спокойной ночи | this station is now closing down and we wish you all goodnight |
gen. | на всю ночь | all-night (an all-night meeting – совещание на всю ночь Alex_Odeychuk) |
gen. | на протяжении всей ночи | throughout the night (Alex_Odeychuk) |
gen. | на протяжении всей ночи | night-long (Alex_Odeychuk) |
gen. | он был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | он не спал, был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | прямо здесь на пляже вечеринка на всю ночь | right here at the beach, the party don't stop (Alex_Odeychuk) |
bus.styl. | совещание на всю ночь | all-night meeting (on how to + inf. - на тему: как ... theguardian.com Alex_Odeychuk) |
inf. | ты на всю ночь здесь? | all-nighter? (Taras) |
libr. | учебная книга, выдаваемая с вечера на всю ночь | overnight loan |
libr. | учебная книга, выдаваемая с вечера на всю ночь | overnight book |
gen. | целую ночь мы шли вперёд на всех парусах | we were booming along all night |
Makarov. | целую ночь он шёл вперёд на всех парусах | he was booming along all night |
gen. | я всю ночь был на ногах | it's been a hard day's night (Taras) |
Makarov. | я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли | I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain |