Subject | Russian | English |
Makarov. | абсорбция иногда начинается уже при температуре в 70 град. | absorption is sometimes initiated at temperature as low as 70 deg. |
Makarov. | автобусы начинают работать с пяти утра | the bus service begins operations from 5 a.m. |
Makarov. | автобусы начинают ходить с пяти утра | the bus service begins operations from 5 a.m. |
gen. | автор, который начинает завоёвывать известность | author who is beginning to come into notice |
gen. | адаптация речного рака к пресной воде начинается с яйца: онтогенез осморегуляции у эмбрионов Astacus leptodactylus | crayfish freshwater adaptation starts in eggs: ontogeny of osmoregulation in embryos of Astacus leptodactylus |
gen. | балки начинают прогибаться | the beams have begun to sag |
gen. | бежать так, что начинаешь задыхаться | run oneself out of breath |
Makarov. | белый Дом по-прежнему не занят, пока во Флориде начинается повторный подсчёт | White House still up for grabs as Florida recounts begin (итогов голосования) |
gen. | благотворительность начинается дома | charity begins at home |
Makarov. | rages. Бой начинается | the fighting breaks out |
gen. | борьба начинается | struggle begins |
gen. | борьба начинается | struggle surfaces |
gen. | борьба начинается | struggle erupts |
gen. | борьба начинается | strife begins |
Makarov. | бросать жребий, кому начинать | toss to see who will begin (подбрасыванием монеты) |
gen. | бросать жребий, кому начинать | toss who will begin (подбрасыванием монеты) |
Makarov. | буря начинает ослабевать | storm is beginning to sink (стихать) |
gen. | быстро начинать скучать | be easily bored (Bullfinch) |
gen. | в военной школе день начинается с подъёма флага | at military school the day begins with the colours |
gen. | в котором часу начинается лекция? | when does the lecture begin? |
gen. | в подростковом возрасте ребёнок начинает крайне ревностно оберегать свои секреты | privacy becomes very important as your child moves through the pre-teen years (bigmaxus) |
gen. | в сорок лет она только начинала жить | at 40 she was just beginning to live |
gen. | в сорок лет она только начинала наслаждаться жизнью | at 40 she was just beginning to live |
gen. | вам начинать | you shall have the start |
Makarov. | ваши волосы начинают выпадать | your hair is beginning to fall out |
gen. | век ещё только начинается | the century is yet young |
gen. | ветер начинает меняться | the wind chops about |
gen. | вино начинает уже течь из этой бочки | that cask no longer holds the wine |
gen. | вновь начинать | renew (что-л.) |
geol., goldmin. | восстающий, от которого начинается выемка разрезной щели | slot raise |
gen. | вот как всё начиналось | that's how it all got started |
gen. | вот с чего всё начиналось | that's how it all got started |
gen. | всегда, когда я прихожу, он начинает дуться | whenever I come he turns sulky |
gen. | встреча в верхах начинается | summit begins |
gen. | всё начинается с ... | it all starts with (dimock) |
gen. | всё только начинается | your journey is just beginning (vlad-and-slav) |
gen. | всё только начинается | this is the beginning (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё только начинается | it's just the beginning (Inchionette) |
gen. | вы начинаете догадываться | you are getting hot |
gen. | там, где начинается лес | where the forest begins |
gen. | где начинается река Нил? | where does the Nile rise? |
gen. | где начинаются серьёзные испытания | where the rubber meets the road (Валерия 555) |
Makarov. | глаза начинают ему изменять | his sight is failing him |
gen. | год ещё только начинается | the year is yet young |
Makarov. | годы начинают сказываться | age begins to tell |
gen. | годы начинают сказываться | age begins to tell (on him; на нем) |
Makarov. | годы начинают сказываться на нем | age begins to tell on him |
Makarov. | годы начинают сказываться на нём | age begins to tell on him |
Makarov. | гонка вооружений начинается | arms race opens up |
Makarov. | гонка вооружений начинается | arms race begins |
geol. | горизонт, на котором начинают высекать очистной забой | cutting-out floor |
Makarov. | гормонотерапия очень важна, и её следует начинать как можно раньше | hormon replacement therapy is very important and should be instituted early |
gen. | давай начинать! | let's get cracking |
Makarov. | давление начинало сказываться на нём | the pressure had begun to tell on him |
gen. | действие начинается | the scene opens (is opened) |
gen. | дело снова начинает потихоньку двигаться вперёд | business is beginning to forge ahead again |
gen. | деловая конъюнктура начинает улучшаться | business conditions are beginning to look up |
gen. | день только начинается | today is young (из кинофильма "Зависнуть в Палм-Спрингс" (2020) Mr. Wolf) |
gen. | день только начинался | the day has just started |
gen. | дети начинают писать в шесть лет | children learn to write at the age of six |
gen. | дети начинают писать в шесть лет | children learn to write from their sixth year |
gen. | дети начинают писать в шесть лет | children learn to write in their sixth year |
Makarov. | дневной приём у Его Величества начинался в пятнадцать минут третьего | his Majesty's Levee began at a quarter past two |
gen. | дни начинают увеличиваться | days begin to draw out |
gen. | дни начинаются сокращаться | the days are growing shorter |
gen. | дождь и т.д. всё не начинается | the rain the storm, etc. is holding off |
Makarov. | драка начинается со второго ответного удара | the second blow makes the fray |
gen. | дрожжи начинают подниматься | the yeast is beginning to work |
gen. | дружба начинается с симпатии | friendship begins with liking (взаимного расположения) |
gen. | его бескорыстная работа начинает приносить давать результаты | his unselfish work is beginning to tell |
gen. | его бескорыстная работа начинает приносить плоды | his unselfish work is beginning to tell |
gen. | его жизнь только начиналась | he was in the spring of his years |
gen. | ему начинает везти | the tide has set in his favour |
Makarov. | если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
gen. | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
Makarov. | если он лежал на правом боку, то у него начинался приступ кашля | if he lay on his right side, he broke into a paroxysm of coughing |
Makarov. | если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает лениться | if he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy |
gen. | её красота начинает увядать | her beauty begins to break |
Makarov. | её летний отдых начинается неудачно: она падает, и в результате у неё оказывается сломана рука и повреждена лодыжка | she begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle |
gen. | женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст даёт о себе знать | a woman stops telling her age as soon as age begins telling on her |
gen. | жизнь начинается в сорок | life begins at forty |
gen. | забастовка начинается | strike erupts |
gen. | забастовка начинается | strike gets under way |
gen. | забастовка начинается | stoppage begins |
gen. | занятия в школе начинаются в восемь | the school opens at 8 (часо́в) |
gen. | занятия начинаются в восемь утра | school begins at 8 a.m. |
gen. | занятия начинаются в понедельник | school starts on Monday |
Makarov. | интриги начинаются бесцельно и кончаются безрезультатно | intrigues begin aimlessly and close fruitlessly |
gen. | к десяти часам я начинаю чувствовать усталость | when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired |
Makarov. | каждый абзац начинается с красной строки | the first line of each paragraph is indented |
Makarov. | каждый раз, когда я начинал ворочаться, я просыпался из-за своего больного колена | every time I rolled over, I woke up because of my wounded knee |
gen. | кажется, начинается ураган | we have a young hurricane outdoors |
gen. | Каира начинал как комик в немых фильмах-комедиях | Capra began as a gagman for silent comedies |
gen. | как всё начиналось | how it all began |
gen. | кампания начинается | campaign begins |
gen. | книга начинается прологом | the book starts with a prologue |
Makarov. | книга начинается с описания | the book begins with a description of |
gen. | книга начинается с описания | the book begins with a description of |
gen. | Книга начинается с откровенно ностальгической ноты | the book opens on an unabashedly nostalgic note. |
gen. | книга начинается с пролога | the book starts with a prologue |
gen. | когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей | when they want votes, the candidates come sucking around |
gen. | когда кто-нибудь входил, срабатывало устройство и звонок начинал звонить | when anybody entered the device set the bell ringing |
gen. | когда начинаются занятия? | what time does the class begin? |
gen. | когда он начинает петь, забываешь обо всём | when he starts to sing, he just carries you away (остально́м) |
Makarov. | когда он начинал говорить на свою любимую тему, он просто заражал слушателей своим вдохновением | as he warmed to his subject, he infected his listeners with his own excitement |
gen. | когда стареешь, дни рождения просто начинают мелькать | birthdays come around too quickly when one is older |
gen. | когда я только начинал | when I first started in this business (happyhope) |
Makarov. | кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части | the coda of the work begins with a developmental of the figure taken from the 1st movement |
Makarov. | кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части | the coda of the work begins with a development of the figure taken from the 1st movement |
Makarov. | колонны поднимаются до тех пор, пока на них не начинает вздыматься арка | the piers rise until the arch begins to spring |
gen. | комбинированная сделка, которая фактически начинается завтра | tomorrow next |
gen. | комбинированная сделка, которая фактически начинается завтра | tom next |
Makarov. | коммутация соединения начинается абонентом | telephone user originates the switching action |
Makarov. | коммутация соединения начинается абонентом | a telephone user originates the switching action |
gen. | конфликт внезапно начинается | conflict erupts |
Makarov. | конь слабый, он начинает шататься и ковылять, стоит ему только сдвинуться с места | the horse is feeble, reels and totters about as he moves |
gen. | кризис начинается | crisis begins |
Makarov. | курсы начинаются в октябре и заканчиваются в июне | the course starts in October and finishes in June |
Makarov. | лавина, скольжение которой начинается по поверхности внутри снежного покрова | avalanche which begins to glide along a surface inside the snow cover |
gen. | летний сезон только начинается | the summer season has yet to get into full swing (Olga Okuneva) |
gen. | листья начинают желтеть | the leaves are beginning to turn yellow |
gen. | листья начинают желтеть | the leaves are beginning to turn |
gen. | листья начинают опадать | leaves are beginning to fall |
gen. | люди начинают осознавать, что | people are getting on to the fact that |
gen. | люди начинают понимать что | people are getting on to the fact that |
gen. | лёд начинает таять | ice begins to run |
gen. | масло начинает сбиваться | the butter comes |
gen. | Места вокруг довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep |
Makarov. | места вокруг довольно красивые, сразу за домом начинается густой сосновый лес | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep |
gen. | место, откуда начинаются скачки | starting post |
gen. | место, откуда начинаются скачки | starting place |
Makarov. | мне кажется, начинается шторм | I think there's a storm brewing up |
gen. | многое говорит за то, чтобы начинать теперь | there is much to be said for beginning now |
gen. | можно начинать общестроительные работы | civil construction can be started (eternalduck) |
Makarov. | мороз начинает сдавать | the frost is beginning to give |
gen. | мороз начинает слабеть | the frost is beginning to give |
gen. | мы начинаем работу в конторе в девять часов | we must check in at the office at 9 o'clock |
gen. | мы начинаем работу по гудку | we start working when the whistle blows |
gen. | мы только начинаем восстановительную работу | we're just beginning reconstruction work |
gen. | мясо начинает попахивать | this meat is beginning to smell |
gen. | на берёзах начинают распускаться почки | the birches are beginning to put out their buds |
Makarov. | на другой стороне горы начинается равнина | the ground evens out on the other side of the mountain |
gen. | на этой фабрике начинается забастовка | the men in this factory are walking out |
gen. | надо начинать действовать | we must set things going |
Makarov. | наконец наши планы начинают осуществляться | our plans are beginning to blossom out at last |
Игорь Миг | нас начинают учить уму-разуму | we get lectured |
gen. | начинаем с малого, но начинаем! | start low, go slow, but GO! (bigmaxus) |
gen. | начинает использовать сточные воды | turns to sewage water (Dude67) |
gen. | начинает светать | the day begins to peep |
gen. | начинает светать | the daylight begins to glimmer |
gen. | начинает светать | the daylight begins to gleam |
gen. | начинает светать | day is breaking (Andrey Truhachev) |
gen. | начинает светать | it is dawning (Andrey Truhachev) |
gen. | начинает собираться толпа | a crowd people, guests, etc. begin to gather (и т.д.) |
gen. | начинает темнеть | it is beginning to get dark |
gen. | начинается беготня за подарками | the dash round for presents is now building up |
gen. | начинается буря | the storm is getting up |
gen. | начинается буря | a storm a strong wind, etc. arises (и т.д.) |
gen. | начинается гроза | the storm is getting up |
gen. | начинается день | the day the storm, the epidemic, etc. breaks (и т.д.) |
gen. | начинается дождь | it's spotting with rain (z484z) |
gen. | начинается дождь | it is beginning to rain (to snow, снег) |
gen. | начинается застой в делах | business begins to grow dead |
gen. | начинается осень | autumn winter, cold, etc. is coming on (и т.д.) |
gen. | начинается отлив | the tide has turned |
gen. | начинается отлив | the tide is setting out |
gen. | начинается отлив | the tide is going out |
gen. | начинается перебранка | squabble develops |
gen. | Начинается прилив. | the tide is coming in |
gen. | начинается прилив | the tide is running up |
gen. | начинается прилив | the tide has turned |
gen. | начинается прилив | the tide is setting out |
gen. | начинается прилив | the tide is coming up |
gen. | начинается прилив | the tide comes in |
gen. | начинается прилив | the tide is setting in |
gen. | начинается рассвет | day is breaking (Andrey Truhachev) |
gen. | начинается рассвет | it is dawning (Andrey Truhachev) |
gen. | начинайте работу со звонком | start work when the bell rings |
gen. | начинался отлив | the ebb was making |
gen. | начинался прилив | the tide the rain, etc. was setting in (и т.д.) |
gen. | начинать агрессивные действия | aggress (Азери) |
gen. | начинать беседу | lead off in a conversation (in a ball, in the singing, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | начинать беспорядочную стрельбу по | fire indiscriminately at |
Игорь Миг | начинать борьбу за | take to fighting over |
gen. | начинать буханку | cut into a loaf (into a pie, etc., и т.д.) |
gen. | начинать быть чем | start up (о растениях) |
gen. | начинать свою деятельность в качестве врача | start as a doctor (as an engineer, as an office-boy, etc., и т.д.) |
gen. | начинать в качестве конторского служащего | begin as a clerk (as a newsboy, as a proof-reader, as a plain worker, etc., и т.д.) |
gen. | начинать верить в свои надежды | get one's hopes up (это выражение переводится таким образом, если человек выполняет действие, описываемое данным выражением, над своими надеждами; I am not about to get my hopes up just because of it. – Я не собираюсь начинать верить в свои надежды только из-за этого. TarasZ) |
gen. | начинать военные действия | to imbark on hostilities |
gen. | начинать военные действия | embark on hostilities |
gen. | начинать военные действия | imbark on hostilities |
gen. | начинать возвращаться к жизни | begin to come back to life (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | начинать вступлением | prologue |
Игорь Миг | начинать всё опять с нуля | be sent back to the drawing board |
gen. | начинать выходить | get abroad (после болезни) |
gen. | начинать выходить | get about (после болезни) |
gen. | начинать говорить | begin speaking (writing, scolding smb., studying law, learning German, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | начинать грызню за | take to fighting over |
Игорь Миг | начинать двигаться в обратном направлении | U-turn |
gen. | начинать действовать | begin the dance |
gen. | начинать деловую карьеру | start in business |
gen. | начинать дискуссию | set hares running (fluggegecheimen) |
gen. | начинать дискуссию | set a hare running (fluggegecheimen) |
gen. | начинать еду | start a meal (dinner, etc., и т.д.) |
gen. | начинать есть | begin to eat (to melt, to complain, to get angry, to understand smth., etc., и т.д.) |
gen. | начинать жизнь сначала | start life afresh |
gen. | начинать жизнь сызнова | start life afresh |
gen. | начинать заниматься латынью | begin Latin (English, music, etc., и т.д.) |
gen. | начинать все заново | make a fresh start (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать играть | start to play (to run, to study German, to whistle a tune, etc., и т.д.) |
gen. | начинать играть | start playing (crying, taking lessons, ringing, etc., и т.д.) |
gen. | начинать играть | strike up |
gen. | начинать игру | play first |
gen. | начинать игру козырем | lead off a trump |
gen. | начинать изучать латынь | begin Latin (English, music, etc., и т.д.) |
gen. | начинать интервью и т.д. на двадцать минут позже | run interviews oral examinations, the programme, etc. twenty minutes behind |
gen. | начинать каравай | cut into a loaf (into a pie, etc., и т.д.) |
gen. | начинать книгу | start a book (a letter, work, etc., и т.д.) |
gen. | начинать на голом месте | start from scratch |
gen. | начинать на пустом месте | start from scratch |
gen. | начинать нагнаиваться | draw to a head (о нарыве) |
gen. | начинать не с того конца | put the cart before the horse |
gen. | начинать не с того конца | begin at the wrong end |
gen. | начинать новую жизнь | enter upon a new life (on a new existence, upon a new career, etc., и т.д.) |
gen. | начинать обеденный перерыв по скользящему графику | stagger lunch hours |
gen. | начинать каким-л. образом | get off to some start |
gen. | начинать обсуждать свои дела | talk about their craft (ssn) |
gen. | начинать ся от самого Лондона | start from London (from India, from the river, etc., и т.д.) |
gen. | начинать панику | start a panic (Taras) |
gen. | начинать переговоры | approach |
gen. | начинать переговоры | enter into discussions (Anglophile) |
gen. | начинать переписку | open a correspondence |
gen. | начинать по новой | start over (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать все по новой | make a fresh start (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать по новой | start afresh (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать по новой | go back to the drawing board (Anglophile) |
gen. | начинать представление с танца | begin one's performance by dancing (his speech by saying that..., the announcement by reading smth., etc., и т.д.) |
gen. | начинать проведение работ | launch activities |
gen. | начинать прологом | prologue |
gen. | начинать путешествие | start one's travels (a competition, etc., и т.д.) |
gen. | начинать путешествие из Лондона | start one's journey from London |
Игорь Миг | начинать работать с перебоями | go out of whack |
Игорь Миг | начинать работу над | embark upon |
gen. | начинать работу над объектом | set the project in motion |
gen. | некстати начинать разговор о его прошлом | drag up his past (her former love affairs, the old case, the event, the episode, the incident, etc., и т.д.) |
gen. | начинать рано | begin early (late, etc., и т.д.) |
gen. | начинать рассказ | begin the process (a letter, one's speech, one's work, the job, a new life, a building, the construction, etc., и т.д.) |
gen. | начинать репетицию и т.д. на десять минут раньше | run the rehearsal the meeting, etc. ten minutes earlier |
gen. | начинать речь с извинений | begin the speech with an apology (his report with a few remarks, the letter with a greeting, etc., и т.д.) |
gen. | начинать с | start with (we had ten dollars to start with – у нас сперва было десять долларов) |
gen. | начинать с | be off to (чего-либо) |
gen. | начинать с | start off with something (чего-либо; We would usually start off with a run, but that day our coach made up her mind to go on to work with balls at once. – Мы обычно начинали с пробежки, но в тот день наш тренер решила сразу перейти к работе с мячами. TarasZ) |
gen. | начинать с | begin with |
gen. | начинать с | lead with (It's an awful phrase to lead with. – Не стоит начинать (разговор) с такой фразы. pvlpavlov) |
Игорь Миг | начинать с | start out by |
gen. | начинать с | start off by doing something (чего-либо TarasZ) |
gen. | начинать с | begin with something (чего-либо В.И.Макаров) |
gen. | начинать с | be on with (чего-либо) |
gen. | начинать с | come from (MyAlterEggs) |
Gruzovik | начинать с Адама | start from the very beginning |
gen. | начинать с азов | the very beginning (от начала, от нуля Interex) |
gen. | начинать с азов | start from the beginning |
gen. | начинать с большой буквы | capitalize |
gen. | начинать с использования | started off using (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | начинать с малого | start small (jaime marose) |
gen. | начинать с начала | start afresh (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать с низов | start at the bottom |
gen. | начинать с новой строки | begin a new paragraph |
gen. | начинать с новой строки | begin a new line (Anglophile) |
gen. | начинать с новой строки | begin a fresh paragraph |
gen. | начинать с новой строчки | paragraph |
gen. | начинать с нуля | start afresh (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать с нуля | start at zero (Himera) |
gen. | начинать с нуля | start over (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать с нуля | start from nothing (Anglophile) |
gen. | начинать с нуля | go back to the drawing board (Anglophile) |
gen. | начинать с особо низких цен | start with especially low prices |
gen. | начинать с первого сентября | begin on September the first (in January, from today, etc., и т.д.) |
gen. | начинать с прописной, большой буквы | capitalize |
gen. | начинать с прописной буквы | capitalize |
gen. | начинать с пустого места | start from scratch (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | начинать с пятой страницы | begin at page 5 (at the wrong end, from the beginning, at the beginning, etc., и т.д.) |
gen. | начинать с супа | start with soup (with grapefruit, with milk, etc., и т.д.) |
gen. | начинать с того, на чём кто-л., и т.д. остановился | begin where another has left off (where one's father left off, etc.) |
gen. | начинать с того, что открыть конверт | start by opening the envelope (by hiding him, by seeing to his safety, etc., и т.д.) |
gen. | начинать с чистого листа | go back to the drawing board (AMlingua) |
gen. | начинать с чистого листа | make a fresh start (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать сначала | start over (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать сначала | start afresh (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать все сначала | make a fresh start (Andrey Truhachev) |
gen. | начинать со взрослых | begin with grown-ups (with you, with the children, with soup, with a small salary, etc., и т.д.) |
gen. | начинать собрание | open a meeting (a dance, a ball, a debate, a conversation, negotiations, Parliament, an exhibition, etc., и т.д.) |
gen. | начинать состязание | start a race |
gen. | начинать спорить | set to arguing (to fighting, to quarrelling, etc., и т.д.) |
gen. | начинать сражение | join battle |
gen. | начинать строительство завода | lay down a plant (a ship, a battleship, etc., и т.д.) |
gen. | начинать сызнова | recommence |
avia. | начинать уход на второй круг | initiate go-around |
gen. | начинать ходьбу с левой ноги | step off with the left foot |
gen. | начинать хорошо | begin well (badly, afresh, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | начинать шаг с левой ноги | step off with the left foot |
gen. | начинаться аналогично | get off to a similar start (According to the Department for Transport, there were around 525,000 more cars – almost 2% of the total – on Britain's roads at the end of last year compared with the end of 2013. And the New Year seems to have got off to a similar start: the car sales website motors.co.uk says the first 10 days of 2015 "hit record levels on all key metrics". TG Alexander Demidov) |
gen. | начинаться великолепно | start out fantastic (The day started out fantastic but later something went horribly wrong. – День начался прекрасно, но потом ... ART Vancouver) |
geol. | начинаться c ... и заканчиваться | extend from to (в... ArcticFox) |
gen. | начинаться на букву | start with (The latest episode of Bikes and Beers with Bob and Brady! Your name doesn't have to start with "B" to join us at 8 pm tonight on CTV! ART Vancouver) |
gen. | начинаться от | date from |
gen. | начинаться при неблагоприятных условиях | off to a bad start (The production of the play was off to a bad start when the lights did not work – Из-за того, что потух свет, постановка пьесы началась не самым лучшим образом Taras) |
gen. | начинаться при неблагоприятных условиях | be off to a bad start (The production of the play was off to a bad start when the lights did not work – Из-за того, что потух свет, постановка пьесы началась не самым лучшим образом Taras) |
gen. | начинаться рано | begin early (late, etc., и т.д.) |
gen. | начинаться с | start from (I. Havkin) |
gen. | начинаться с | range (чего-либо) и заканчиваться (чем-либо dreamjam) |
gen. | начинаться с | have rise in (чего-либо) |
gen. | начинаться с | begin from (I. Havkin) |
gen. | начинаться с | start with (I. Havkin) |
gen. | начинаться с | begin with (чего-либо) |
gen. | начинаться с первого сентября | begin on September the first (in January, from today, etc., и т.д.) |
gen. | начинаться с цитаты | open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc., и т.д.) |
gen. | начинаться хорошо | begin well (badly, afresh, quickly, etc., и т.д.) |
gen. | начинаться цитатой | open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc., и т.д.) |
gen. | начинаю отсчёт — пять, четыре... | I am starting to count down — five, four... |
gen. | я начинаю понимать | I am beginning to understand |
gen. | начинают сказываться годы | age is beginning to tell upon me |
gen. | начинают слетаться ласточки | swallows starlings, etc. begin to gather (и т.д.) |
gen. | наша река начинается как маленький ручеёк | our river begins as a little brook |
gen. | наше воспитание начинает приносить плоды | our education is beginning to bear fruit |
gen. | наши планы начинают осуществляться | our plans are beginning to blossom forth |
gen. | наши планы начинают осуществляться | our plans are beginning to blossom out |
gen. | неожиданно начинаться | come along |
gen. | неприятности начинаются тогда, когда их меньше всего ждёшь | trouble comes along when you least expect it |
gen. | но как только я начинал думать о сознании, водворялась прежняя депрессия | but the moment i began to think about the mind, the same depression would settle on me (evilnero) |
gen. | Ну начинается ... | Here goes the day (Taras) |
gen. | обсуждение начинается | the ball starts rolling |
gen. | обычно начинается лет в 13 | tends to begin around the age of 13 (bigmaxus) |
gen. | огонь команды начинать посадку | cut light (The final signal was "the cut" ordering the pilot to reduce power and land the aircraft wikipedia.org lisa21) |
Makarov. | он избавляется от своего прошлого и начинает новую жизнь | he slips his past and puts on a new shape |
gen. | он начинает волноваться | he boils up |
Makarov. | он начинает кипятиться по малейшему поводу | he flares up at the least thing |
Makarov. | он начинает населять странные уголки нашей планеты странными созданиями | he begins to people the weird places of the earth with weird beings |
gen. | он начинает понимать, что в самом деле происходит | he is waking up to the truth |
gen. | он начинает привыкать к школе | he is beginning to settle down at school |
gen. | он начинает пьянеть | he is beginning to feel tipsy |
gen. | он начинает разыгрывать из себя барина | he starts up a gentleman |
gen. | он начинает сдавать | his powers are beginning to decay |
gen. | он начинает сердиться | he boils up |
gen. | он начинает спор из-за любой мелочи | he will use anything as a peg to hang an argument on |
gen. | он отбрасывает своё прошлое и начинает новую жизнь | he slips his past and puts on a new shape |
Makarov. | он отчётливо почувствовал, как жар начинает жечь ему горло | he distinctly felt the heat start to sear his throat |
Makarov. | он рано начинает работать | he starts work early |
Makarov. | он сбрасывает своё прошлое и начинает новую жизнь | he slips his past and puts on a new shape |
gen. | он тогда едва начинал говорить по-английски | he was just beginning to speak English |
gen. | он тогда едва начинал говорить по-английски | he had barely begun to speak English |
gen. | они с утра начинают поддавать | they've been tanking up since morning |
Makarov. | операция начинается нажатием на клавишу | operation is initiated by a keystroke |
Makarov. | операция начинается нажатием на клавишу | an operation is initiated by a keystroke |
Makarov. | операция считывания начинается по сигналу "x" | x signal causes a read operation to be initiated |
Makarov. | операция считывания начинается по сигналу "x" | x signal initiates a read operation |
Makarov. | операция считывания начинается по сигналу "x" | the "x" signal initiates a read operation |
Makarov. | операция считывания начинается по сигналу "x" | the "x" signal causes a read operation to be initiated |
gen. | от ветра начинают гудеть провода | the wind sets up a humming in the wires |
gen. | от сильного шума у меня начинается головная боль | too much noise gives me a headache |
gen. | отсчёт срока начинается заново с даты | time limit shall be counted anew from the date of (witness) |
gen. | отсюда начинается дорога на N.? | is this where the road to N. turns off? |
gen. | парламент начинает работу | a parliament meets |
gen. | первое представление начинается в 5 часов | the first house starts at 5 o'clock |
gen. | первый понедельник после Крещенья, в который прежде начинались земледельческие работы | plough Monday |
gen. | первый сеанс начинается в пять часов | the first house starts at five o'clock |
gen. | первый сеанс начинается в 5 часов | the first house starts at 5 o'clock |
gen. | первый сеанс начинается в 5 часов | the first house starts at 5 |
gen. | пиво от дрожжей начинает бродить | yeast makes beer work |
gen. | план начинает вырисовываться | the plan is beginning to shape up |
gen. | план начинает складываться так, как я этого хотел | the plan begins to shape according to my desire |
gen. | погода делается мягче, начинает таять | the weather gives, it thaws |
gen. | поздно начинать и кончать работу или вставать и ложиться спать | keep bad late hours |
gen. | по-моему, дождик начинается | I think I felt a drop of rain (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло. APN) |
gen. | пора начинать | it's time to start |
gen. | пора начинать | it is time to begin |
gen. | пора начинать работу | wake up and start working |
Makarov. | посадка начинается! | all aboard! |
gen. | почки начинают лопаться | the buds are all bursting open |
gen. | почки начинают лопаться | the buds are all bursting |
gen. | почки только начинают появляться | buds are just showing |
gen. | поэма начинается обращением к | the poem opens with an invocation |
Makarov. | представление как раз начинается | the show is just beginning |
gen. | представление начинается | the scene enters |
gen. | представление и т.д. начинается | a performance negotiations, sales, etc. start |
gen. | представление и т.д. начинается | a performance negotiations, sales, etc. starts |
gen. | представление начинается | the curtain rises |
Makarov. | представление начинается в половине восьмого вечера | the show starts at 7.30 p.m. |
gen. | представление начинается в 7 часов | the performance begins at seven |
Makarov. | при таком правительстве человеческая натура не только подвергается насилию и оскорблениям, но даже начинает деградировать | in this kind of government human nature is not only abused and insulted, but it is actually degraded |
Makarov. | прилив ещё не начинался | tide had not come yet |
gen. | прилив ещё не начинался | the tide had not come yet |
Makarov. | прилив начинается | tide is coming |
gen. | прилив начинается | the tide is coming in |
Makarov. | процесс коммутации соединения начинается абонентом | telephone user originates the switching action |
Makarov. | процесс коммутации соединения начинается абонентом | a telephone user originates the switching action |
Makarov. | процесс считывания начинается по команде с ЭВМ | the process of reading is initiated by an instruction from the computer |
Makarov. | процесс считывания начинается по команде с ЭВМ | process of reading is initiated by an instruction from the computer |
gen. | путешествие в тысячу миль начинается с одного шага | a journey of a thousand miles begins with a single step |
gen. | путь в тысячу миль начинается с одного шага | it's the first step that costs |
gen. | путь в тысячу миль начинается с одного шага | a journey of a thousand miles begins with one step |
Makarov. | пьеса начинается | the play begins with a prologue |
gen. | пьеса и т.д. начинается | the play the performance, the lesson, work, the day, etc. begins |
Makarov. | пьеса начинается длинным монологом | the play opens with a long speech |
Makarov. | пьеса начинается с пролога | the play begins with a prologue |
gen. | пьеса начинается с пролога | the play begins with a prolog |
gen. | пьеса начинается с пролога | the play begins with a prologue (открывается прологом) |
gen. | разговор начинается | the ball starts rolling |
gen. | рано начинать и кончать работу или вставать и ложиться спать | keep early hours |
Makarov. | раскладка клавиатуры наборной машины, в которой второй горизонтальный ряд начинается буквами SHRLDO | SHRLDO layout |
Makarov. | раскладка клавиатуры пишущей машины, в которой второй горизонтальный ряд начинается буквами QWERTY | QWERTY layout |
gen. | ребёнок начинает произносить короткие слова | the baby is beginning to form short words |
Makarov. | ребёнок начинает проявлять признаки сообразительности | the baby is beginning to take notice |
Makarov. | ребёнок начинает проявлять признаки сообразительности | baby is beginning to take notice |
Makarov. | ребёнок начинает реагировать на окружающее | the baby is beginning to take notice |
Makarov. | ребёнок начинает реагировать на окружающее | baby is beginning to take notice |
gen. | ребёнок начинает у неё шевелиться | she begins to quicken with child |
gen. | с жаром начинать | go off at score (особ. разговор на любимую тему; что-либо) |
Makarov. | с жаром начинать | go off at full score (особ. разговор на любимую тему; что-либо) |
gen. | с жаром начинать | start off from score (особ. разговор на любимую тему; что-либо) |
gen. | с жаром начинать | start off from score (что-либо) |
gen. | с чего начинается Родина | from Where the Motherland Begins (A month after their deportation, Putin joined up with the failed spies for a karaoke-type evening, where they crooned together the Soviet-era song – and unofficial Russian intelligence service anthem – "From Where the Motherland Begins". GDN) |
gen. | с этого начиналась её новая деятельность | this rang up the curtain on her new career |
gen. | сезон дождей здесь начинается примерно в середине июня | the rainy season generally sets in about the middle of June here |
gen. | сердце начинает биться быстрее | the heart speeds up |
gen. | скандал начинается | scandal starts |
Makarov. | скорость ветра, при которой начинается метель | speed of wind at which snow drifting starts |
Makarov. | скорость печатной машины, при которой начинается выщипывание бумаги | picking velocity |
gen. | словарь начинается с буквы A | a dictionary starts off with the letter A |
gen. | словарь начинается с буквы А | the dictionary starts with the letter A |
gen. | словарь начинается с буквы А | the dictionary starts off with the letter A |
gen. | слово начинается с заглавной буквы | the word begins with a capital letter |
Makarov. | снежная лавина, скольжение которой начинается по грунту | mass of snow which begins to glide over a rock or earth surface |
gen. | снова начинать | resume |
gen. | снова начинать | redintegrate |
gen. | снова начинаться | return |
gen. | снова начинаться | renew |
Makarov. | собрание начинается в 10 часов | the meeting starts at 10 am |
Makarov. | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
gen. | солнце начинает своё дневное обращение | the sun begins his career |
gen. | состав футбольной команды более или менее начинает вырисовываться | the football team is shaping up |
gen. | спектакль начинается только в девять часов | the show doesn't begin until nine o'clock |
gen. | спор начинается | controversy builds |
gen. | спор начинается | controversy begins |
gen. | спорить по поводу того, с чего надо начинать | argue over what should be done first |
gen. | ссора начинается | controversy begins |
Makarov. | стоит мне только войти в дом, как сразу начинает звонить телефон | the minute I come through the door the phone starts ringing |
gen. | стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать | chickens run about as soon as they are out of the shell |
gen. | судно начинало нагонять неприятеля | the ship drew on the chase |
gen. | существование человеческой личности начинается с момента зачатия | from the moment of fertilization an embryo constitutes a person (bigmaxus) |
Makarov. | так как ночь только начиналась, Билли решил заняться трамваями | the night being comparatively young, Billy decided to work the trams |
Makarov. | так как ночь только начиналась, Билли решил поработать в трамваях | the night being comparatively young, Billy decided to work the trams |
Makarov. | так начинается обвинительное заключение | these words head the charge |
gen. | так такими словами начинается обвинительное заключение | these words head the charge |
Makarov. | такими словами начинается обвинительное заключение | these words head the charge |
Makarov. | таяние снега ещё не начиналось | no snow melting has started |
gen. | твоя температура тела начинает приходить в норму | your fever is breaking (ad_notam) |
gen. | тема начинается у флейт | the theme is launched by the flutes |
gen. | только начинать учиться | be at the abece |
gen. | только начинать учиться | be at the ABC |
gen. | тот, кто начинает | beginner |
gen. | тот, кто начинает игру | leader (в картах, на бильярде) |
geol. | точка, откуда начинается рост клапанов | beak (створок) |
gen. | трёхстишие, чья пятисложная первая строчка начинается с названия цветка | stornello |
gen. | тут такое начинается | the fit hits the shan |
gen. | у него начинает ломаться голос | his voice is beginning to break |
gen. | у него начинает сдавать здоровье | his health is beginning to fail him |
Makarov. | у него начинается простуда | he has a cold coming on |
Makarov. | у него начинают выпадать зубы | he begins to shed teeth |
gen. | у него начинают появляться зубы | his teeth begin to come |
gen. | у него начинают прорезаться зубы | his teeth begin to come |
Makarov. | у него сердце замерло при мысли, что через неделю начинаются экзамены | his heart sank at the thought that the exams were a week away |
geol. | угол, при котором тело начинает скользить вниз | angle of rest |
gen. | уже поздно, пора начинать | it is getting late — time to set to |
Makarov. | урожай зерновых хорош, а картофель начинает повсюду гнить | the crop is good, but the potato is going everywhere |
gen. | уроки начинаются в восемь утра | school begins at 8 a.m. |
Makarov. | фестиваль начинается завтра | the festival starts tomorrow |
Makarov. | фильм начинается в пять часов | the film starts at 5 o'clock |
Makarov. | фильм начинается сценой охоты | the film opens with a hunting-scene |
Makarov. | фильм начинается сценой охоты | film opens with a hunting-scene |
Makarov. | фрукты начинают гнить | fruit tends to decay |
gen. | футбольная команда начинает входить в форму | the football team is shaping up |
gen. | хорошо и т.д. начинать | get off to a good bad, splendid, etc. start |
Makarov. | церемония начинается | the ceremony is about to begin (Jim Morrison, "American Prayer") |
gen. | человек обычно престарелый, который начинает осваивать технологии | technology immigrant (напр., компьютер gauma) |
Makarov. | человек начинает воспринимать Бога благодаря религиозному образу жизни | the man becomes through a divine life percipient of God |
gen. | читать стихи наперерыв друг перед другом, причём каждый начинает с того слова, на котором остановился предыдущий | cap verses |
gen. | эта книга начинается с пролога | the book begins with a prologue |
gen. | эти молодые люди только начинают понимать вкус жизни | these young men are only beginning to taste life |
gen. | это слово начинает выходит из употребления | this word is beginning to go out of use |
gen. | это слово начинается с гласной | the word begins with a vowel |
gen. | это способная группа, с ними можно начинать заниматься немецким со второго курса | it is a bright class, I can start them off on German in the second year |
gen. | я начинаю понимать, что у него на уме | I am beginning to see through what he has in mind |
gen. | я начинаю работать с пятницы | my work begins on Friday |
gen. | я начинаю свыкаться с семейной жизнью | I now begin to domesticate myself |
Makarov. | я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
gen. | я с каждым днём начинаю любить его больше и больше | I love him better and better every day |
gen. | яблоки начинают гнить | the apples are beginning to spoil |
gen. | яблоки начинают портиться | the apples are beginning to spoil |