DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing наткнуться на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в глубине ящика я наткнулась на эту старую фотографиюI stumbled across this old photograph in the back of the drawer
gen.гуляя по лесу, мы вдруг наткнулись на оленяwe suddenly came across a deer while walking in the woods
gen.его просьба наткнулась на отказhis request met with a rebuff
Makarov.когда я воткнул лопату в землю, я наткнулся на что-то твёрдоеwhen I dug the spade into the ground I felt something hard
Makarov.корабль наткнулся на рифthe ship struck a reef
Makarov.корабль наткнулся на рифыthe ship piled up on the rocks
Makarov.корабль наткнулся на рифыship piled up on the rocks
gen.мы наткнулись на препятствияwe met with obstacles
gen.мы наткнулись на промышленное месторождение золотаwe hit upon payable gold
gen.наткнуться в книге на поразительную фразуmeet with a striking phrase in a book (with a new word in an article, etc., и т.д.)
gen.наткнуться наbump into (неожиданно встретиться с кем-либо Leonid Dzhepko)
gen.наткнуться наstumble upon
gen.наткнуться наstrike
gen.наткнуться наbump up against (MichaelBurov)
Игорь Мигнаткнуться наfounder on
Makarov.наткнуться наbang against something (что-либо)
Makarov.наткнуться наcome against something (что-либо)
Makarov.наткнуться наknock up against (someone – кого-либо)
Makarov.наткнуться наstumble on
Makarov.наткнуться наrun up against (someone – кого-либо)
Makarov.наткнуться наrun onto (someone – кого-либо)
Makarov.наткнуться наrun against
Makarov.наткнуться наknock against
Makarov., amer.наткнуться наcut a sign (что-либо)
inf.наткнуться наconfront (кого-либо Alex_Odeychuk)
Makarov., fig.наткнуться наcome upon
Makarov., fig.наткнуться наcome across
Makarov.наткнуться наblunder against (someone – кого-либо)
Makarov., inf.наткнуться наbang into (кого-либо)
gen.наткнуться наstumble over (Alex_Odeychuk)
gen.наткнуться наstumble across (что-либо)
torped.наткнуться наcome upon (что-либо, smth.)
chess.term.наткнуться на вариантstumble upon a line
gen.наткнуться на водуstrike water (в результате копания Баян)
Makarov.наткнуться на деревоbump against a tree
Makarov.наткнуться на деревоbutt against a tree
gen.наткнуться на занятную книгуstrike an amusing book
Gruzovik, mil.наткнуться на засадуrun into an ambush
mil.наткнуться на засадуrun into ambush
gen.наткнуться на золотую жилуbump into the mother lode (of something Nibiru)
Makarov.наткнуться на минуstrike a mine
Makarov.наткнуться на минуhit a mine
gen.наткнуться на незнакомую дорожкуstrike upon an unknown path
Makarov.наткнуться на неприятеляstumble on the enemy
Makarov.наткнуться на неприятеляcome upon the enemy
gen.наткнуться на правдуstumble on the truth (Dick realised with a thrill of excitement that he had accidentally stumbled on the truth. Alan Maley Dasharik)
gen.наткнуться на преградуstrike an obstruction
Makarov.наткнуться на препятствиеmeet with an obstacle
fig.наткнуться на препятствиеhit a pothole (The project hit a big pothole a few weeks ago. VLZ_58)
Makarov.наткнуться на препятствиеmeet an obstacle
mil.наткнуться на противникаstumble on the enemy
Makarov.наткнуться на рифstrike a reef
Makarov.наткнуться на столblunder into a table
Makarov.наткнуться на столбbutt against a pole
Makarov.наткнуться на стул в темноте и упастьfall over a chair in the dark
gen.наткнуться на те же граблиbe caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo)
gen.наткнуться на те же граблиwalk into the same water twice (Alex Lilo)
gen.наткнуться на те же граблиrun into the same trap (Alex Lilo)
gen.наткнуться на трудностиrun up against difficulties (against a lot of opposition, against some misunderstanding, etc., и т.д.)
Makarov.наткнуться на фактыblunder upon the facts
gen.натолкнуться на статью, наткнуться, случайно заметить статьюcome across an article (happyhope)
gen.неожиданно наткнуться наstrike (что-либо)
Makarov.неожиданно наткнуться наstrike on (что-либо)
gen.неожиданно наткнуться на...run into
Makarov.неожиданно он наткнулся на верный ответunexpectedly he pounced on the right answer
Makarov.неожиданно он наткнулся на правильное решениеunexpectedly he pounced on the right answer
Makarov.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этой прекрасной манере, которая впоследствии стала очень моднойhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
gen.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в модуhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
Makarov.он выкопал яму в фут глубиной и наткнулся на скальную породуhe dug down a foot and struck rock
gen.он наткнулся на гвоздь, и у него начала нарывать ногаhis foot was poisoned by being pierced with a nail
Makarov.он наткнулся на гвоздь, и у него началось заражение кровиhis foot was poisoned by being pierced with a nail
gen.он наткнулся на интересное место в книгеhe hit upon an interesting passage in a book
gen.он наткнулся на меняhe ran spang into me
gen.он наткнулся на правильное решениеhe pounced on the right answer
Makarov.он наткнулся на свой старый дневникhe stumbled across his old diary
gen.он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверьhe felt along the wall until he found the door
Makarov.он случайно наткнулся на решение проблемыhe lit upon a solution
Makarov.по дороге домой она сделала крюк, чтобы случайно на кого-либо не наткнутьсяshe walked home the long way round so as not to bump into anybody
gen.повредить судно, наткнувшись на подводное деревоsnag
lit.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarov.с размаху наткнуться наcome butt against something (что-либо)
Makarov.с размаху наткнуться наcome full butt against something (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наblunder upon (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наdrop on something (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наdrop on to something (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наdrop upon something (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наfortune upon (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наhap on (someone – кого-либо)
Makarov.случайно наткнуться наhappen on
Makarov.случайно наткнуться наstumble on something (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наstumble upon something (что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наpitch upon (кого-либо, что-либо)
Makarov.случайно наткнуться наstumble across something (что-либо)
gen.случайно наткнуться наchance (on, upon)
gen.случайно наткнуться наpitch upon (что-либо)
gen.случайно наткнуться наchop upon (что-л.)
Makarov.судно наткнулось на кусок льдаthe vessel ran foul of a piece of ice
gen.я наткнулся на эту книгу у букинистаI came across this book at a secondhand bookshop
Makarov.я наткнулся на эту старую фотографию в секретереI happened on this old photograph in the back of the drawer
Makarov.я наткнулся на эту старую фотографию, когда разбирал ящикI dropped across this old photograph in the back of the drawer
Makarov.я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретераI came across this old photograph in the back of the drawer
gen.я наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретераI came across this old photograph in the back of the drawer
Makarov.я неожиданно наткнулся на него на улицеI knocked against him in the street
Makarov.я случайно наткнулся на него на улицеI knocked against him in the street