Subject | Russian | English |
gen. | дважды наступить на одни и те же грабли | hit the snooze button (контекстуальный перевод. В значении "забыть о том, как было плохо, и перестать держать себя в жестких рамках, в результате снова столкнувшись с прежней проблемой". Пример: Of course, just like last time, truly rolling out these new technologies would ultimately have a significant impact on oil prices, potentially making it cheap again. So then the question becomes: will that lead us to remove the solar panels on our roofs like President Reagan did to the White House in the 1980s? Chu, for one, hopes we don't hit the snooze button again. 4uzhoj) |
idiom. | дважды наступить на одни и те же грабли | walk into the same trap twice ('More) |
idiom. | дважды наступить на одни и те же грабли | fall into the same trap twice ('More) |
gen. | дважды наступить на одни и те же грабли | it is a silly fish that is caught twice with the same bait |
gen. | наступить на те же грабли | fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me (Aprilen) |
idiom. | наступить на те же грабли | step on the same rake again (MichaelBurov) |
gen. | наступить на те же грабли | walk twice into the same water (broadly speaking, these two depict the same state (if you do walk twice into the same water, it would mean the same as the RU sentence though the latter has negative connotations. Was keyed in for brevity reasons starkside) |
gen. | наступить на те же грабли | Fool me once, shame on you (Aprilen) |
gen. | наступить на те же грабли | walk into the same water twice (Alex Lilo) |
gen. | наступить на те же грабли | be caught in the same trap (as I, etc. Alex Lilo) |
gen. | наступить на те же грабли | run into the same trap (Alex Lilo) |
idiom. | опять наступить на те же грабли | trigger the same backlash again (MichaelBurov) |