Russian | English |
в настоящее время ликвидированный | ex (igisheva) |
в настоящее время не существующий | ex (igisheva) |
в настоящий момент | since (относительно к действиям в прошлом: The problem has since been fixed. -- В настоящее время неполадка устранена. ART Vancouver) |
в случае расторжения настоящего Договора | in the event that this Agreement is terminated |
за период действия настоящего контракта/договора | during the term of this contract/agreement (ART Vancouver) |
именуемый в настоящем документе | referred to herein as (ART Vancouver) |
к настоящему времени ликвидированный | ex (igisheva) |
к настоящему времени не существующий | ex (igisheva) |
к настоящему письму прилагается | enclosed please find (igisheva) |
настоящая справка подтверждает, что | this letter is to verify that (ART Vancouver) |
настоящей справкой подтверждается, что | this letter is confirmation that |
настоящей справкой подтверждается, что | this letter is to verify that (ART Vancouver) |
настоящим даю согласие на | I hereby give my full consent to (ART Vancouver) |
настоящим доводим до вашего сведения | all to whom these presents shall come, greetings (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t) 4uzhoj) |
настоящим подтверждается | this is to certify (Charikova) |
настоящим подтверждается | this is to acknowledge (Charikova) |
настоящим подтверждается | this is to confirm (Charikova) |
настоящим подтверждается получение контракта | this is to confirm receipt of the contract |
настоящим сообщается | notice is hereby given |
настоящим сообщается | this is to give notice |
настоящим сообщаю Вам извещаю Вас, что | herewith I inform you that |
настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа | I hereby certify that this is a true copy of the original document (ART Vancouver) |
настоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны | I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief |
подтверждается настоящим документом | is hereby acknowledged (ART Vancouver) |