DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing настолько, что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.абстракция настолько утончённая, что стала ложнойthe abstraction is so rarefied as to become fallacious
gen.быть настолько наивным, чтобы думать, чтоbe as green as to imagine that
gen.в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себяin most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself
Makarov.в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойноthere is such misrule here, that the country never can be quiet
lit.Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!"Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. (Guardian, 1986)
Makarov.верх его ботинок настолько износился, что большие пальцы торчали наружуthe tops of his shoes had worn so thin that his toes were poking through
gen.взрыв был настолько силен, что оглушил егоthe explosion was so loud that he was deafened
gen.возбуждение было настолько велико, что он закричалhis excitement was such that he shouted
math.данное отношение настолько выше, чтоthe ratio is so much larger that
Makarov.движение было настолько интенсивным, что целые полосы оказались заблокированнымиthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
wood.дефект клеевого шва при склейке растворимым клеем, вызванный конденсацией влаги из окружающего воздуха и наблюдающийся тогда, когда степень испарения растворителя настолько велика, что его температура снижается до температуры воздухаblushing
wood.дефект отделочного покрытия, вызванный конденсацией влаги из окружающего воздуха и наблюдающийся тогда, когда степень испарения растворителя настолько велика, что его температура снижается до температуры воздухаblushing
Makarov.его возбуждение было настолько велико, что он закричалhis excitement was such that he shouted
gen.его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говоритhis speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says
Makarov.его уважение к вам настолько прочное, что просто стало частью его сознанияhis regard for you is so radicated and fixed, that it has become part of his mind
Makarov.еда была настолько плохой, что мы были вынуждены запивать её дешёвым виномthe meal was so bad that we had to wash it down with cheap wine
Makarov.еда была настолько плохой, что мы были вынуждены запить её дешёвым виномthe meal was so bad that we had to wash it down with cheap wine
gen.ей было настолько стыдно, что она три дня не показывала носа из своей квартирыshe skulked in her apartment for three days, too ashamed to show her face
Makarov.её исполнение было настолько отвратительным, что толпа её зашикалаher performance was so terrible that the crowd hissed at her
Makarov.занавески настолько тонки, что сквозь них проходит светthe curtains are so thin that the light shines through
gen.здесь настолько глубоко, что может проплыть корабльthe water is deep enough to swim a ship
Makarov.зрелище было настолько ужасным, что я вынужден был отвернутьсяthe sight was so horrible that I had to look away
Makarov.идея была настолько странной, что казалась абсурднойthe idea was so far-out it was ludicrous
Makarov.как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времениlike too many vocalists he "dragged" certain passages until all sense of time was lost
Makarov.камень настолько огромен, что три человека едва могли стронуть его с местаa stone so huge, that three men could hardly budge
math.качество ... снижено настолько, чтоthe quality is degraded to the extent that
oilкоторые настолько похожи, что их можно перепутатьconfusingly similar marks (Islet)
Makarov.Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая войнаKatrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War
Makarov.мальчик настолько крупный, что ему нужны рубашки самого большого размераthe boy is so heavy he needs extra-large shirts
Makarov.металл настолько твёрдый, что напильник его не беретthis metal is so hard that a file cannot touch it
Makarov.многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследованияmany scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete
vulg.муж, который настолько сексуально возбудим, что совершает половой акт с женой в любом месте, где его застанет прилив похоти, не дожидаясь возможности уединиться в спальнеtable-end man (в данном выражении намекается, что совокупление происходит на обеденном столе)
inf.мы уже настолько близко, что остаётся руку протянутьwe're so close I can taste it (Technical)
Makarov.Мэг была настолько погружена в свои мысли, что вряд ли заметила, что поезд остановилсяMeg was so abstracted she scarcely noticed that the train had stopped
gen.настолько близко что можно услышатьwithin hearing
math.настолько глубоко войти в нашу жизнь, чтоbe so much a part of our everyday lives that
gen.настолько добр, чтоso kind as
gen.настолько добр, чтоso good as
Игорь Мигнастолько незначительный, что может не приниматься во вниманиеnext to none
inf.настолько особенный, что кажется психически неуравновешеннымout there (nadyaim)
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, духовных суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхfar out
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, психологических или духовных суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхtoo much
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, психологических или духовных суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхfar out
slangнастолько отлично от привычных интеллектуальных, психологических суждений, ни с чем не сравнимо, что вызывает страхfar out
Makarov.настолько противоестественные этические нормы, как те, что зафиксированы в евангелияхa system of ethics so much against the grain as that of the Gospel
slangчто-либо настолько скучное, что вгоняет в сонsnooze (The play was a snooze. I left before it was over. Игра была скучная, что вгоняла в сон. Я ушёл до того как она окончилась. Interex)
gen.настолько ужасен, что способен отвлечь вас от всего остальногоdistractingly horrible (suburbian)
gen.настолько хорош, что способен отвлечь вас от всего остальногоdistractingly good (lingvolive.com suburbian)
gen.настолько, чтоso as to (It is not necessary to prove that the behavior was so violent as to cause terror – Нет необходимости доказывать, что поведение было настолько агрессивным, что внушало ужас Баян)
gen.настолько, чтоin so much that
Makarov.настолько, чтоinsomuch
gen.настолько, чтоinsomuch as
gen.настолько, чтоto the point (sergeidorogan)
gen.настолько, чтоthe point where (4uzhoj)
gen.настолько, чтоto the extent that (goldy10)
gen.настолько, чтоthe point that (misha-brest)
gen.настолько, чтоto_the point that (The city said that after receiving two third-party engineering reports on the current fire and structural risks, it became clear the hotel has deteriorated to the point that it poses a danger to the public and adjacent buildings. vancouverisawesome.com ART Vancouver)
gen.настолько, чтоenough to (hits hard enough to splinter lumber SirReal)
gen.настолько, чтоinsomuch that
math.настолько ..чтоthe distance is so large that the flash of light is
math.настолько, чтоan extent that
math.настолько ..чтоparallel migration is so common as to be almost universal
gen.настолько, чтоso much so that
gen.настолько ... чтобы, так ... чтоso ... as
proverbнет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
slangнечто настолько отличное от привычных интеллектуальных, психологических суждений, что вызывает страхtoo much
Makarov.он был настолько одержим желанием выполнить поставленную задачу, что стал с меньшим вниманием относиться к рабочимhis keenness to get the job done spilled over into lack of consideration for the workers
gen.он был настолько пьян, что не мог разумно рассуждатьhe was too far gone to reason (to play tonight, to do your job, etc., и т.д.)
austral., slangон был настолько пьян, что упалhe was so drunk he went arse over tit
gen.он был настолько тактичен, что извинилсяhe had the grace to apologize
quot.aph.он был настолько хорошо известен, чтоit was so well known that (Alex_Odeychuk)
gen.он настолько вырос, что...he has grown so much that...
Makarov.он настолько жёсткий, что требуется вся сила человека, чтобы хоть чуть-чуть согнуть егоit is so stiff that the utmost power of a man is required to spring it even very slightly
austral., slangон настолько напился, что стал беспомощнымhe is so pissed that he couldn't scratch himself
gen.он настолько переутомил мозг, что заболелhe thought himself into a fever
gen.он настолько переутомил мозг, что слегhe thought himself into a fever
Makarov.он настолько поправился, что мог передвигаться без посторонней помощиhe was well enough to navigate under his own power
Makarov.он настолько слаб, что не может сам естьhe is so weak that he cannot feed himself
quot.aph.он стал настолько хорошо известен, чтоit was so well known that (Alex_Odeychuk)
Makarov.она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her
Makarov.она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриетshe looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was too balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was to balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она настолько педантична, что замечает даже самые крошечные ошибкиshe is such a perfectionist that she notices even the tiniest mistakes
Makarov.она настолько увлечена им, что не видит его недостатковshe is so wrapped up in him she can't see his faults
gen.она настолько увлечена им, что не видит его недостатковshe is so wrapped up in him she can't see his faults
idiom.остынет настолько, что его можно будет брать рукамиcool enough to handle (алешаBG)
Makarov.ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвокатаthe defendant is too poor to afford a lawyer
media.отснятый материал съёмочные кадры настолько высокого качества, что заслуживает включения в законченную кинокартинуkeeptake
gen.официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмомhe reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become
health.перерабатывать настолько много, что начались резкие колебания настроенияbe working such long hours that he was experiencing mood swings (Alex_Odeychuk)
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actory that they seem phony
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actorish that they seem phony
gen.персонажи представляются настолько надуманными, что им не веришьthe characters are so actorish that they seem phoney
O&Gповреждён настолько, что ремонт невозможенfouled up beyond all repair (запись в журнале)
oilпотерять диаметр скважины настолько, что дальнейшее бурение невозможноcome out of a well
oilпотерять диаметр скважины настолько, что дальнейшее бурение нецелесообразноrun out of hole
dril.потерять диаметр скважины настолько, что дальнейшее бурение становится нецелесообразнымrun out of hole
Makarov.проезд настолько узок, что рядом по нему могут двигаться только две повозкиa pass so narrow that but two carts could go abreast along it
Makarov.происхождение данного обычая настолько древнее, что предшествует всем имеющимся памятникам письменностиthe origin of the custom is so remote as to antecede all written records
slangпьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постелиput to bed with shovel
math.работа продвинулась настолько, что сейчасwork has progressed to the point where
Makarov.река настолько грязная, что даже воняетthe river is so dirty that it smells
Makarov.с тех пор эта история оказалась раздутой настолько, что и представить себе невозможноthe story has since taken on mythic proportions
mining.скважина, потерявшая диаметр настолько, что дальше бурить невозможноpointed out hole
Makarov.спорные заявления профессора Киппла настолько взволновали академическую общественность, что немедленно были организованы новые исследования с целью опровергнуть его утвержденияprofessor Kipple's controversial claims so fluttered academic dovecotes that new studies were immediately launched to refute him
Makarov.стук барабанов был настолько громким, что, казалось, мы сейчас оглохнемthe noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing
Makarov.стук барабанов был настолько сильным, что нам показалось, что мы сейчас оглохнемthe noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing
scient.такие проблемы, как ... настолько неотложны, что требуют ответа ...problems such as are so pressing that they demand a response
Makarov.твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать всеyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
Makarov.темнота была настолько густой, что ничего нельзя было разглядетьthe darkness was so dense that the sight could not penetrate it
nautic.термин, означающий, что палуба настолько загромождёна грузом, что управление судном становится затруднительнымencumbered
Makarov.туман настолько густой, что можно различить лишь смутные очертания деревьевthe fog is so dense, you can only make out the obscure shape of trees
Makarov.у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акцииthe company seems to be doing so well that I would like to buy in
gen.фокусник настолько ловко действовал руками, что никто не заметил обманаthe magician fooled everyone with his manual agility
Makarov.Хан был настолько любезен, что предложил мне отобедать с ним за его личным "столом"the Khan was most hospitable, even to the extent of messing me at his own "table" (J. Floyer)
slangчеловек, который настолько привлекателен, что от него текут слюнки, его хочется съесть как вкусную закускуsnacc (This guy thinks he's a snack and just keeps sending me nudes. Cringy af Vishera)
mech.eng., obs.шлифовальный круг подан к изделию настолько, что как раз касается егоthe grinding wheel just trues up the work
Makarov.эти здания настолько прочны, что могут выдержать землетрясениеthe buildings are strong enough to survive an earthquake
gen.это было настолько невероятно, что...it was so unbelievable that...
Makarov.это настолько очевидно, что не требует доказательствit is too evident to require proof
gen.это настолько сложно, что словами не передашьit is too complicated to express verbally
gen.это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсужденииthis is a proposition so clear that it needs no argument
Makarov.этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть егоthis material is so stiff that even my thickest needle won't go through
gen.я был настолько недальновиден, что доверился емуI was misguided enough to trust him
austral., slangя настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодноI'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck
gen.я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммовI'm so thin that doctor said I should put on two or three kilos
Makarov.я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
Makarov.я посмеялся над тем, что оказался настолько мягок, что выбрал серый, рутинный образ жизниI laughed at myself for being so soft as to choose a hard-working poky kind of life